«Шри Чайтанья-чаритамрита», Мадхья22, Путь Бхакти

Вернуться к Содержанию

বন্দে শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যদেবং তং করুণার্ণবম্ ৷
কলাবপ্যতিগূঢ়েয়ং ভক্তির্যেন প্রকাশিতা ॥ ১ ॥

ванде ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-
девам̇ там̇ карун̣а̄рн̣авам
кала̄в апй ати-гӯд̣хейам̇
бхактир йена прака̄ш́ита̄
(1) Я в почтении склоняюсь к стопам Шри Чайтаньи Махапрабху! Он — океан безграничной милости, поскольку смог объяснить в век Кали суть сокровенной бхакти-йоги.

জয় জয় শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য নিত্যানন্দ ৷
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥

джайа джайа ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
(2) Вся слава Шри Кришна Чайтанье и Нитьянанде! Слава Шри Адвайтачандре и всем преданным Гауранги!

এই ত’ কহিলুঁ সম্বন্ধ-তত্ত্বের বিচার ৷
বেদশাস্ত্রে উপদেশে, কৃষ্ণ — এক সার ॥ ৩ ॥

эи та’ кахилу̐ самбандха-таттвера вича̄ра
веда-ш́а̄стре упадеш́е, кр̣ш̣н̣а — эка са̄ра
(3) Шри Чайтанья продолжил наставлять Санатана: «Я объяснил тебе сейчас самбандху, истину об отношениях души и Бога. Все Веды подтверждают, что Кришна — суть всего.

এবে কহি, শুন, অভিধেয়-লক্ষণ ৷
যাহা হৈতে পাই — কৃষ্ণ, কৃষ্ণপ্রেমধন ॥ ৪ ॥

эбе кахи, ш́уна, абхидхейа-лакш̣ан̣а
йа̄ха̄ хаите па̄и — кр̣ш̣н̣а, кр̣ш̣н̣а-према-дхана
(4) Теперь Я объясню тебе абхидхейю — тот путь, что направляет душу к Богу и дарует ей высочайшее сокровище любви и преданности Шри Кришне.

কৃষ্ণভক্তি — অভিধেয়, সর্ব্বশাস্ত্রে কয় ৷
অতএব মুনিগণ করিয়াছে নিশ্চয় ॥ ৫ ॥

кр̣ш̣н̣а-бхакти — абхидхейа, сарва-ш́а̄стре кайа
атаева муни-ган̣а карийа̄чхе ниш́чайа
(5) Все священные писания говорят, что духовный путь это беспримесная любовная преданность Шри Кришне. И это подтверждают все мудрецы и святые.

শ্রুতির্মাতা পৃষ্টা দিশতি ভবদারাধনবিধিং
যথা মাতুর্বাণী স্মৃতিরপি তথা বক্তি ভগিনী ৷
পুরাণাদ্যা যে বা সহজনিবহাস্তে তদনুগা
অতঃ সত্যং জ্ঞাতং মুরহর ভবানেব শরণম্ ॥ ৬ ॥

ш́рутир ма̄та̄ пр̣ш̣т̣а̄ диш́ати бхавад-а̄ра̄дхана-видхим̇
йатха̄ ма̄тур ва̄н̣ӣ смр̣тир апи татха̄ вакти бхагинӣ
пура̄н̣а̄дйа̄ йе ва̄ сахаджа-ниваха̄с те тад-ануга̄
атах̣ сатйам̇ джн̃а̄там̇ мурахара бхава̄н эва ш́аран̣ам
(6) “Когда мать Шрути-Веду вопрошают о высочайшем объекте поклонения, она указывает всем лишь на Тебя, Господь. И Смрити-шастры, словно сёстры, всегда подтверждают это наставление матери-Веды. Пураны также, словно братья, с матушкой Ведой полностью согласны. О мой Господь Хари, враг демона Муры, сейчас я понял одну истину — лишь в Тебе все находят своё высочайшее прибежище”.

অদ্বয়জ্ঞান-তত্ত্ব কৃষ্ণ — স্বয়ং ভগবান্ ৷
’স্বরূপ-শক্তি’ রূপে তাঁর হয় অবস্থান ॥ ৭ ॥

адвайа-джн̃а̄на-таттва кр̣ш̣н̣а — свайам̇ бхагава̄н
’сварӯпа-ш́акти’ рӯпе та̄̐ра хайа авастха̄на
(7) Шри Кришна — изначальный Бог, Свайям Бхагаван. Он Сама недвойственная Высшая Истина, что правит всем сущим. Не счесть Его энергий и божественных проявлений, что служат Его вечным играм и желаниям.

স্বাংশ-বিভিন্নাংশ-রূপে হঞা বিস্তার ৷
অনন্ত বৈকুণ্ঠ-ব্রহ্মাণ্ডে করেন বিহার ॥ ৮ ॥

сва̄м̇ш́а-вибхинна̄м̇ш́а-рӯпе хан̃а̄ виста̄ра
ананта ваикун̣т̣ха-брахма̄н̣д̣е карена виха̄ра
(8) Во всех несчётных вселенных и безграничных обителях Вайкунтхи Он являет Свои личные и отделённые экспансии. Но Сам Он лишь вечно поглощён Своими прекрасными играми.

স্বাংশ-বিস্তার — চতুর্ব্যূহ, অবতারগণ ৷
বিভিন্নাংশ জীব — তাঁর শক্তিতে গণন ॥ ৯ ॥

сва̄м̇ш́а-виста̄ра — чатур-вйӯха, авата̄ра-ган̣а
вибхинна̄м̇ш́а джӣва — та̄̐ра ш́актите ган̣ана
(9) Одно из Его личных проявлений — это Чатур-вьюха (Санкаршан, Прадьюмна, Анируддха и Васудэв). Эти экспансии нисходят с обителей Вайкунтхи в материальные вселенные как многочисленные Аватары Кришны. Его отдельные экспансии — это индивидуальные души, дживы, которые хоть и берут Своё начало в Нём, но являются частью Его различных энергий.

সেই বিভিন্নাংশ জীব — দুই ত’ প্রকার ৷
এক — ‘নিত্যমুক্ত’, এক — ‘নিত্য-সংসার’ ॥ ১০ ॥

сеи вибхинна̄м̇ш́а джӣва — дуи та’ прака̄ра
эка — ‘нитйа-мукта’, эка — ‘нитйа-сам̇са̄ра’
(10) Все живые существа (дживы) подразделяются на две группы: безгрешные вечно свободные души и те души, что навечно околдованы иллюзией материального мира, Майей.

‘নিত্যমুক্ত’ — নিত্য কৃষ্ণচরণে উন্মুখ ৷
‘কৃষ্ণ-পারিষদ’ নাম, ভুঞ্জে সেবা-সুখ ॥ ১১ ॥

‘нитйа-мукта’ — нитйа кр̣ш̣н̣а-чаран̣е унмукха
‘кр̣ш̣н̣а-па̄риш̣ада’ на̄ма, бхун̃дже сева̄-сукха
(11) Вечно-свободные души непрестанно совершают любовное служение стопам Шри Кришны. Они обрели положение спутников Бога, и вечно наслаждаются счастьем служения Ему.

‘নিত্যবন্ধ’ — কৃষ্ণ হৈতে নিত্য-বহির্ম্মুখ ৷
‘নিত্যসংসার’, ভুঞ্জে নরকাদি-দুঃখ ॥ ১২ ॥

‘нитйа-бандха’ — кр̣ш̣н̣а хаите нитйа-бахирмукха
‘нитйа-сам̇са̄ра’, бхун̃дже нарака̄ди-дух̣кха
(12) Тогда как те, кто отвернулись от служения Кришны, навечно попадают в рабство Майи, материальной иллюзии. Теперь их удел это лишь невыносимые страдания в круговороте нескончаемых перерождений.

সেই দোষে মায়া-পিশাচী দণ্ড করে তারে ৷
আধ্যাত্মিকাদি তাপত্রয় তারে জারি’ মারে ॥ ১৩ ॥

сеи дош̣е ма̄йа̄-пиш́а̄чӣ дан̣д̣а каре та̄ре
а̄дхйа̄тмика̄ди та̄па-трайа та̄ре джа̄ри’ ма̄ре
(13) Строго карает ведьма-Майя все души за то, что они отвернулись от Бога. Это безбожие становится главной причиной всех тройственных страданий в этом мире: 1) страданий от тела и ума, 2) страдания от других живых существ, 3) страдания от стихий природы.

কাম-ক্রোধের দাস হঞা তার লাথি খায় ৷
ভ্রমিতে ভ্রমিতে যদি সাধু-বৈদ্য পায় ॥ ১৪ ॥

ка̄ма-кродхера да̄са хан̃а̄ та̄ра ла̄тхи кха̄йа
бхрамите бхрамите йади са̄дху-ваидйа па̄йа
(14) Живя в материальном мире — юдоли страданий — все души становятся слугами своих мирских желаний. Когда они не в силах их исполнить, ими овладевает гнев, а ведьма-Майя продолжает насылать на них напасти. Однако, скитаясь по всей вселенной в различных телах, душа может случайно встретить лекаря — святого.

তাঁর উপদেশ-মন্ত্রে পিশাচী পলায় ৷
কৃষ্ণভক্তি পায়, তবে কৃষ্ণ-নিকট যায় ॥ ১৫ ॥

та̄̐ра упадеш́а-мантре пиш́а̄чӣ пала̄йа
кр̣ш̣н̣а-бхакти па̄йа, табе кр̣ш̣н̣а-никат̣а йа̄йа
(15) Тот святой своими наставлениями и мантрами прогонит прочь эту ведьму Майю. Так падшие души обретают Кришна-бхакти и это постепенно приводит их к Кришне.

কামাদীনাং কতি ন কতিধা পালিতা দুর্নিদেশা-
স্তেষাং জাতা ময়ি ন করুণা ন ত্রপা নোপশান্তিঃ ৷
উৎসৃজ্যৈতানথ যদুপতে সাম্প্রতং লব্ধবুদ্ধি-
স্ত্বামায়াতঃ শরণমভয়ং মাং নিযুঙ্ক্ষ্বাত্মদাস্যে ॥ ১৬ ॥

ка̄ма̄дӣна̄м̇ кати на катидха̄ па̄лита̄ дурнидеш́а̄с
теш̣а̄м̇ джа̄та̄ майи на карун̣а̄ на трапа̄ нопаш́а̄нтих̣
утср̣джйаита̄н атха йаду-пате са̄мпратам̇ лабдха-буддхис
тва̄м а̄йа̄тах̣ ш́аран̣ам абхайам̇ ма̄м̇ нийун̇кш̣ва̄тма-да̄сйе
(16) “О Господь, как долго я послушно исполнял все греховные прихоти вожделения, гнева, жадности, безумия, заблуждения и злобы; они были очень жестоки ко мне, а я не испытывал стыда или желания оставить это. О Господь Йаду, после всего пережитого, я навсегда порвал с ними. Сейчас ко мне вернулся мой истинный разум: я всецело предаюсь Твоим лотосоподобным стопам, дарующим бесстрашие и надежду. Милостиво сделай меня одним из Своих доверенных слуг”.

কৃষ্ণভক্তি হয় অভিধেয়-প্রধান ৷
ভক্তিমুখ-নিরীক্ষক কর্ম্ম-যোগ-জ্ঞান ॥ ১৭ ॥

кр̣ш̣н̣а-бхакти хайа абхидхейа-прадха̄на
бхакти-мукха-нирӣкш̣ака карма-йога-джн̃а̄на
(17) Лишь Кришна-бхакти это подлинная жизнь души. Только бхакти цельна и всецело совершенна. Тогда как карма, гьяна и мистическая йога к не могут сами привести душу к освобождению, а целиком и полностью зависят от бхакти.

এই সব সাধনের অতি তুচ্ছ বল ৷
কৃষ্ণভক্তি বিনা তাহা দিতে নারে ফল ॥ ১৮ ॥

эи саба са̄дханера ати туччха бала
кр̣ш̣н̣а-бхакти вина̄ та̄ха̄ дите на̄ре пхала
(18) Все другие пути к освобождению сами по себе не обладают какой-либо силой или значимостью. Без Кришна-бхакти они никогда не приведут к желаемой цели жизни.

নৈষ্কর্ম্ম্যমপ্যচ্যুতভাব-বর্জ্জিতং
ন শোভতে জ্ঞানমলং নিরঞ্জনম্ ৷
কুতঃ পুনঃ শশ্বদভদ্রমীশ্বরে
ন চার্পিতং কর্ম্ম যদপ্যকারণম্ ॥ ১৯ ॥

наиш̣кармйам апй ачйута-бха̄ва-варджитам̇
на ш́обхате джн̃а̄нам алам̇ ниран̃джанам
кутах̣ пунах̣ ш́аш́вад абхадрам ӣш́варе
на ча̄рпитам̇ карма йад апй ака̄ран̣ам
(19) “Как может даже чистое знание быть привлекательным, если нет в нём преданности Богу, пусть даже это знание будет свободно от любых несовершенств или жажды мирских наслаждений? Что же тогда можно сказать о карме? Какое благо в бескорыстном исполнении своего долга, который преходящ, не идеален и связан с множеством забот и тягот, если такая жизнь не развивает в человеке преданность Богу, непогрешимому Владыке всего сущего?” [ШБ 1.5.12]

তপস্বিনো দানপরা যশস্বিনো
মনস্বিনো মন্ত্রবিদঃ সুমঙ্গলাঃ ৷
ক্ষেমং ন বিন্দন্তি বিনা যদর্পণং
তস্মৈ সুভদ্রশ্রবসে নমো নমঃ ॥ ২০ ॥

тапасвино да̄на-пара̄ йаш́асвино
манасвино мантра-видах̣ су-ман̇гала̄х̣
кш̣емам̇ на винданти вина̄ йад-арпан̣ам̇
тасмаи субхадра-ш́равасе намо намах̣
(20) “Ведь даже величайшие из всех подвижников и аскетов, и те, кто щедро раздаёт свои богатства, славится повсюду добрыми делами, достиг больших успехов в медитации или же занят декламацией благоприятных гимнов, — никто из этих благочестивых мудрецов не обретает вечного духовного блага, если не посвящает Всевышнему Господу все свои усилия. Поэтому я вновь и вновь в почтении склоняюсь перед вечным Господом, рассказы о Котором даруют высшее благо всем и каждому”. [ШБ 2.4.17]

কেবল জ্ঞান ‘মুক্তি’ দিতে নারে ভক্তি বিনে ৷
কৃষ্ণোন্মুখে সেই মুক্তি হয় বিনা-জ্ঞানে ॥ ২১ ॥

кевала джн̃а̄на ‘мукти’ дите на̄ре бхакти вине
кр̣ш̣н̣онмукхе сеи мукти хайа вина̄-джн̃а̄не
(21) Даже чистое знание, но лишённое бхакти, не может даровать спасение. Однако беспримесная преданность Кришне легко вызволяет душу из рабства Майи и совершенно не нуждается в обширных познаниях.

শ্রেয়ঃসৃতিং ভক্তিমুদস্য তে বিভো
ক্লিশ্যন্তি যে কেবলবোধলব্ধয়ে ৷
তেষামসৌক্লেশল এব শিষ্যতে
নান্যদ্ যথা স্থূলতুষাবঘাতিনাম্ ॥ ২২ ॥

ш́рейах̣-ср̣тим̇ бхактим удасйа те вибхо
клиш́йанти йе кевала-бодха-лабдхайе
теш̣а̄м асау клеш́ала эва ш́иш̣йате
на̄нйад йатха̄ стхӯла-туш̣а̄вагха̄тина̄м
(22) “О мой Господь! Кто оставляет преданность Тебе, дарующую высочайшее из всех возможных благ, и делает ставку на развитие интеллекта и знания, тот на себя навлекает лишь различные беды и страдания. Его усилия подобны бесплодной молотьбе пустой шелухи, в которой уже нет риса, и приводят к разочарованиям и скорби”. [ШБ 10.14.4]

দৈবী হ্যেষা গুণময়ী মম মায়া দুরত্যয়া ৷
মামেব যে প্রপদ্যন্তে মায়ামেতাং তরন্তি তে ॥ ২৩ ॥

даивӣ хй эш̣а̄ гун̣а-майӣ
мама ма̄йа̄ дуратйайа̄
ма̄м эва йе прападйанте
ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те
(23) “Мою энергию иллюзии, что зачаровала все души этого мира, и управляет тремя гунами природы, никто не может превзойти. Однако тот, кто полностью предался Мне, легко освобождается от власти Майи”. [Бг 7.14]

‘কৃষ্ণ-নিত্যদাস’ — জীব তাহা ভুলি’ গেল ৷
এই দোষে মায়া তার গলায় বান্ধিল ॥ ২৪ ॥

‘кр̣ш̣н̣а-нитйа-да̄са’ — джӣва та̄ха̄ бхули’ гела
эи дош̣е ма̄йа̄ та̄ра гала̄йа ба̄ндхила
(24) Те души, что забыли о своей духовной природе — вечной жизни в служении Кришне, мирская иллюзия, Майя, их как собаку привязывает к этому бренному миру цепью ложных убеждений.

তাতে কৃষ্ণ ভজে, করে গুরুর সেবন ৷
মায়াজাল ছুটে, পায় কৃষ্ণের চরণ ॥ ২৫ ॥

та̄те кр̣ш̣н̣а бхадже, каре гурура севана
ма̄йа̄-джа̄ла чхут̣е, па̄йа кр̣ш̣н̣ера чаран̣а
(25) Поэтому, поклоняясь Шри Кришне телом и умом, и смиренно служа Его представителю (Гуру), такая душа разрывает цепь ложных мирских отождествлений, что затянула её шею иллюзорным “счастьем”, и быстро обретает своё вечное прибежище у лотосных стоп Шри Кришны.

চারি বর্ণাশ্রমী যদি কৃষ্ণ নাহি ভজে ৷
স্বকর্ম্ম করিলেও সে রৌরবে পড়ি মজে ॥ ২৬ ॥

ча̄ри варн̣а̄ш́рамӣ йади кр̣ш̣н̣а на̄хи бхадже
свакарма карилео се раураве пад̣и мадже
(26) Если те, кто живут согласно принципов варнашрамы, но ради собственного счастья, не служа Шри Кришне, даже прилежно исполняют свой предписанный долг, то всё равно неминуемо оказываются адских условиях существования.

মুখবাহূরুপাদেভ্যঃ পুরুষস্যাশ্রমৈঃ সহ ৷
চত্বারো জজ্ঞিরে বর্ণা গুণৈর্বিপ্রাদয়ঃ পৃথক্ ॥ ২৭ ॥

мукха-ба̄хӯру-па̄дебхйах̣
пуруш̣асйа̄ш́рамаих̣ саха
чатва̄ро джаджн̃ире варн̣а̄
гун̣аир випра̄дайах̣ пр̣тхак
(27) “Из лика Брахмы появился род брахманов, из рук его возникли следом кшатрии-цари, из живота — род вайшьев, а из ног — шудры. Эти четыре сословия и четыре жизненных уклада составляют целостное человеческое общество”. [ШБ 11.5.2]

য এষাং পুরুষং সাক্ষাদাত্মপ্রভবমীশ্বরম্ ৷
ন ভজন্ত্যবজানন্তি স্থানাদ্ভ্রষ্টাঃ পতন্ত্যধঃ ॥ ২৮ ॥

йа эш̣а̄м̇ пуруш̣ам̇ са̄кш̣а̄д
а̄тма-прабхавам ӣш́варам
на бхаджантй аваджа̄нанти
стха̄на̄д бхраш̣т̣а̄х̣ патантй адхах̣
(28) “Тот, кто живёт согласно принципам варнашрамы, но отвергает или пренебрегает преданностью Вишну — источнику всего и вечному Владыке мироздания — лишается из-за этой гордыни всех своих заслуг и достояний, и непременно падает, оказываясь в адских условиях существования”. [ШБ 11.5.3]

জ্ঞানী জীবন্মুক্তদশা পাইনু করি’ মানে ৷
বস্তুতঃ বুদ্ধি ‘শুদ্ধ’ নহে কৃষ্ণভক্তি বিনে ॥ ২৯ ॥

джн̃а̄нӣ джӣван-мукта-даш́а̄ па̄ину кари’ ма̄не
вастутах̣ буддхи ‘ш́уддха’ нахе кр̣ш̣н̣а-бхакти вине
(29) Есть много мудрецов и богословов, которые считают себя уже достигшими освобождения при жизни. Однако сознание никогда не может стать чистым, покуда оно не наполнится любовной преданностью Кришне.

যেঽন্যেঽরবিন্দাক্ষ বিমুক্তমানিন-
স্ত্বয়্যস্তভাবাদবিশুদ্ধবুদ্ধয়ঃ ৷
আরুহ্য কৃচ্ছ্রেণ পরং পদং ততঃ
পতন্ত্যধোঽনাদৃতযুষ্মদঙ্ঘ্রয়ঃ ॥ ৩০ ॥

йе ‘нйе ‘равинда̄кш̣а вимукта-ма̄нинас
твайй аста-бха̄ва̄д авиш́уддха-буддхайах̣
а̄рухйа кр̣ччхрен̣а парам̇ падам̇ татах̣
патантй адхо ‘на̄др̣та-йуш̣мад-ан̇гхрайах̣
(30) “О мой лотосоокий Господь! Порой люди совершают такие суровые аскетические подвиги, что это ненадолго позволяет им возвыситься над миром. Считая эти свои достижения духовными, они начинают думать о себе как об освобождённой душе. Но, не обретя любовную преданность Твоим лотосным стопам, их сознание никогда не станет полностью чистым, и вскоре они падают со своего положения, теряя своё мнимое превосходство”. [ШБ 10.2.32]

কৃষ্ণ — সূর্য্যসম; মায়া হয় অন্ধকার ৷
যাঁহা কৃষ্ণ, তাঁহা নাহি মায়ার অধিকার ॥ ৩১ ॥

кр̣ш̣н̣а — сӯрйа-сама; ма̄йа̄ хайа андхака̄ра
йа̄̐ха̄ кр̣ш̣н̣а, та̄̐ха̄ на̄хи ма̄йа̄ра адхика̄ра
(31) Кришна подобен свету, а Майя — тьме. Где присутствует Кришна, там нет власти у тьмы и иллюзии, Майи.

বিলজ্জমানয়া যস্য স্থাতুমীক্ষাপথেঽমুয়া ৷
বিমোহিতা বিকত্থন্তে মমাহমিতি দুর্ধিয়ঃ ॥ ৩২ ॥

виладжжама̄найа̄ йасйа
стха̄тум ӣкш̣а̄-патхе ‘муйа̄
вимохита̄ викаттханте
мама̄хам ити дурдхийах̣
(32) “Майя стыдится предстать перед Кришной, как тьма всегда стыдится света солнца. Но те, кто лишился своего разума в рабстве иллюзий Майи, в гордыне провозглашают своим всё, что видят”. [ШБ 2.5.13]

‘কৃষ্ণ, তোমার হঙ’ যদি বলে একবার ৷
মায়াবন্ধ হৈতে কৃষ্ণ তারে করে পার ॥ ৩৩ ॥

‘кр̣ш̣н̣а, тома̄ра хан̇а’ йади бале эка-ба̄ра
ма̄йа̄-бандха хаите кр̣ш̣н̣а та̄ре каре па̄ра
(33) Но стоит человеку вручить себя Шри Кришне без остатка хотя бы однажды, как Кришна сразу же освобождает его от всех оков и иллюзий Майи.

সকৃদেব প্রপন্নো যস্তবাস্মীতি চ যাচতে ৷
অভয়ং সর্ব্বদা তস্মৈ দদাম্যেতদ্ব্রতং মম ॥ ৩৪ ॥

сакр̣д эва прапанно йас
тава̄смӣти ча йа̄чате
абхайам̇ сарвада̄ тасмаи
дада̄мй этад вратам̇ мама
(34) “Я обещаю, что навсегда избавлю от страха и никогда не оставлю любого, кто обратится ко Мне однажды с искренней мольбой о прибежище, сказав: «Отныне я Твой»”. [Рамаяна, Юддха-кханда, 18.33]

ভুক্তি-মুক্তি-সিদ্ধিকামী ‘সুবুদ্ধি’ যদি হয় ৷
গাঢ়-ভক্তিযোগে তবে কৃষ্ণেরে ভজয় ॥ ৩৫ ॥

бхукти-мукти-сиддхи-ка̄мӣ ‘субуддхи’ йади хайа
га̄д̣ха-бхакти-йоге табе кр̣ш̣н̣ере бхаджайа
(35) И если тот, кто жаждет мирских наслаждений, освобождения или различных совершенств, удастся пробудить свой подлинный разум, то он начинает с верой поклоняться Шри Кришне на пути бхакти-йоги.

অকামঃ সর্ব্বকামো বা মোক্ষকাম উদারধীঃ ৷
তীব্রেণ ভক্তিযোগেন যজেত পুরুষং পরম্ ॥ ৩৬ ॥

ака̄мах̣ сарва-ка̄мо ва̄
мокш̣а-ка̄ма уда̄ра-дхӣх̣
тӣврен̣а бхакти-йогена
йаджета пуруш̣ам̇ парам
(36) “Тот, кто охвачен множеством материальных желаний, и тот, кто не имеет никаких личных устремлений, и тот, кто жаждет лишь освобождения от власти Майи, будет признан разумным лишь тогда, когда с великой верой и любовью обратится к поклонению Господу Шри Кришне”. [ШБ 2.3.10]

অন্যকামী যদি করে কৃষ্ণের ভজন ৷
না মাগিতেহ কৃষ্ণ তারে দেন স্ব-চরণ ॥ ৩৭ ॥

анйа-ка̄мӣ йади каре кр̣ш̣н̣ера бхаджана
на̄ ма̄гитеха кр̣ш̣н̣а та̄ре дена сва-чаран̣а
(37) Ведь если кто-то поклоняется Кришне даже имея множество иных желаний, то Кришна ему также милостиво дарует прибежище у Своих стоп, хоть этот человек ещё мог не развить в себе сильного желания достичь Господа.

কৃষ্ণ কহে, — আমা ভজে, মাগে বিষয়-সুখ ৷
অমৃত ছাড়ি’ বিষ মাগে, — এই বড় মূর্খ ॥ ৩৮ ॥

кр̣ш̣н̣а кахе, — ‘а̄ма̄ бхадже, ма̄ге виш̣айа-сукха
амр̣та чха̄д̣и’ виш̣а ма̄ге, — эи бад̣а мӯркха
(38) «Он поклоняется Мне с верой, — думает Кришна, — но в то же время жаждет чувственных наслаждений. Но это величайшая глупость — отказываться от нектара и желать выпить смертельный яд.

আমি-বিজ্ঞ, এই মূর্খে ‘বিষয়’ কেনে দিব ?
স্ব-চরণামৃত দিয়া ‘বিষয়’ ভুলাইব ॥ ৩৯ ॥

а̄ми-виджн̃а, эи мӯркхе ‘виш̣айа’ кене диба?
сва-чаран̣а̄мр̣та дийа̄ ‘виш̣айа’ бхула̄иба
(39) Но Я ведь понимаю суть всех причин и следствий. Зачем давать этому глупцу эфемерную земную радость? Я лучше дам ему отведать амброзию — нектар вечной жизни под кровом Моих лотосных стоп — и он полностью забудет о мнимом и недостижимом материальном “счастье”».

সত্যং দিশত্যর্থিতমর্থিতো নৃণাং
নৈবার্থদো যৎ পুনরর্থিতা যতঃ ৷
স্বয়ং বিধত্তে ভজতামনিচ্ছতা-
মিচ্ছা-পিধানং নিজপাদপল্লবম্ ॥ ৪০ ॥

сатйам̇ диш́атй артхитам артхито нр̣н̣а̄м̇
наива̄ртха-до йат пунар артхита̄ йатах̣
свайам̇ видхатте бхаджата̄м аниччхата̄м
иччха̄-пидха̄нам̇ ниджа-па̄да-паллавам
(40) “В ответ на поклонение Себе, Кришна непременно исполняет любые желания. Но Он никогда не даёт таких благословений, которые повлекут за собой новые желания. Хоть Его преданный порой имеет материальные мотивы и стремления, но Кришна их почти не исполняет — наоборот, по Своей беспричинной милости, Он дарует ему прибежище у Своих лотосных стоп, что многократно превосходит всю ту радость, что может дать исполнение любых корыстных желаний”. [ШБ 5.19.27]

কাম লাগি’ কৃষ্ণে ভজে, পায় কৃষ্ণ-রসে ৷
কাম ছাড়ি’ ‘দাস’ হৈতে হয় অভিলাষে ॥ ৪১ ॥

ка̄ма ла̄ги’ кр̣ш̣н̣е бхадже, па̄йа кр̣ш̣н̣а-расе
ка̄ма чха̄д̣и’ ‘да̄са’ хаите хайа абхила̄ш̣е
(41) Порой человек поклоняется Шри Кришне, имея множество личных мотивов и желаний. Но в ответ на своё служение Кришне он обретает Кришна-расу — блаженство вечных отношений с Кришной. Этот нектарный вкус служения Шри Кришне затмевает любые мирские радости и награды, и преданный начинает желать стать Его слугой навечно.

স্থানাভিলাষী তপসি স্থিতোঽহং
ত্বাং প্রাপ্তবান্ দেবমুনীন্দ্রগুহ্যম্ ৷
কাচং বিচিন্বন্নপি দিব্যরত্নং
স্বামিন্ কৃতার্থোঽস্মি বরং ন যাচে ॥ ৪২ ॥

стха̄на̄бхила̄ш̣ӣ тапаси стхито ‘хам̇
тва̄м̇ пра̄птава̄н дева-мунӣндра-гухйам
ка̄чам̇ вичинванн апи дивйа-ратнам̇
сва̄мин кр̣та̄ртхо ‘сми варам̇ на йа̄че
(42) [Царевич Дхрува взмолился Господу:] “Я совершал множество суровых аскез, чтобы достичь Тебя и попросить о царстве. Но, увидев Тебя, скрытого от всех мудрецов, царей и богов этого мира, я понял, что искал лишь осколок стекла, а вместо этого нашёл прекрасный бриллиант. О мой Господь, увидев Тебя, я стал настолько счастлив, что мне не нужны уже никакие благословения”. [Хари-бхакти-судходаи, 7.28]

সংসার ভ্রমিতে কোন ভাগ্যে কেহ তরে ৷
নদীর প্রবাহে যেন কাষ্ঠ লাগে তীরে ॥ ৪৩ ॥

сам̇са̄ра бхрамите кона бха̄гйе кеха таре
надӣра права̄хе йена ка̄ш̣т̣ха ла̄ге тӣре
(43) Все души скитаются по вселенной в непрерывном круговороте перерождений, колеса самсары. И вот однажды, по величайшей удаче, одна из душ может быть спасена из океана мирских иллюзий, подобно тому как к берегу может случайно прибить одно из брёвен, плывущих по реке.

মৈবং মমাধমস্যাপি স্যাদেবাচ্যুতদর্শনম্ ৷
হ্রিয়মাণঃ কালনদ্যা ক্বচিত্তরতি কশ্চন ॥ ৪৪ ॥

маивам̇ мама̄дхамасйа̄пи
сйа̄д эва̄чйута-дарш́анам
хрийама̄н̣ах̣ ка̄ла-надйа̄
квачит тарати каш́чана
(44) “Я думал, что поскольку не обладаю святостью, то мне никогда не увидеть Всевышнего Господа, Ачьюту. Но оказалось, что Он может открыться каждому, даже такому падшему, как я. Хотя всех несёт неодолимый поток реки времени, однако удача может вынести любого на спасительный берег”. [ШБ 10.38.5]

কোন ভাগ্যে কারো সংসার ক্ষয়োন্মুখ হয় ৷
সাধুসঙ্গে তবে, কৃষ্ণে রতি উপজয় ॥ ৪৫ ॥

кона бха̄гйе ка̄ро сам̇са̄ра кш̣айонмукха хайа
са̄дху-сан̇ге табе, кр̣ш̣н̣е рати упаджайа
(45) Когда душа благословлена такой удачей, она получает возможность прекратить круговорот перерождений. Затем постоянное общение со святыми преданными Господа пробуждает в ней влечение к Кришне.

ভবাপবর্গো ভ্রমতো যদা ভবে-
জ্জনস্য তর্হ্যচ্যুত সৎসমাগমঃ ৷
সৎসঙ্গমো যর্হি তদৈব সদ্গতৌ
পরাবরেশে ত্বয়ি জায়তে রতিঃ ॥ ৪৬ ॥

бхава̄паварго бхрамато йада̄ бхаведж
джанасйа тархй ачйута сат-сама̄гамах̣
сат-сан̇гамо йархи тадаива сад-гатау
пара̄вареш́е твайи джа̄йате ратих̣
(46) “Когда какая-то душа, скитаясь по всей вселенной, становится достойной обрести освобождение, в ней пробуждается стремление общаться со святыми. Затем, общаясь со святыми преданными Бога, в ней рождается влечение к непогрешимому Всевышнему Господу. Так, постепенно, многие удачливые души обретают высшую цель жизни”. [ШБ 10.51.53]

কৃষ্ণ যদি কৃপা করে কোন ভাগ্যবানে ৷
গুরু-অন্তর্য্যামি-রূপে শিখায় আপনে ॥ ৪৭ ॥

кр̣ш̣н̣а йади кр̣па̄ каре кона бха̄гйава̄не
гуру-антарйа̄ми-рӯпе ш́икха̄йа а̄пане
(47) Даруя Свою милость удачливой душе, Кришна наставляет её лично: внешне Он приходит к ней в облике Шри Гуру, духовного учителя, а изнутри ведёт её как Высшая Душа.

নৈবোপয়ন্ত্যপচিতিং কবয়স্তবেশ
ব্রহ্মায়ুষাপি কৃতমৃদ্ধমুদঃ স্মরন্তঃ ৷
যোঽন্তর্বহিস্তনুভৃতামশুভং বিধুন্ব-
ন্নাচার্য্য-চৈত্যবপুষা স্বগতিং ব্যনক্তি ॥ ৪৮ ॥

наивопайантй апачитим̇ кавайас тавеш́а
брахма̄йуш̣а̄пи кр̣там р̣ддха-мудах̣ смарантах̣
йо ’нтар бахис тану-бхр̣та̄м аш́убхам̇ видхунванн
а̄ча̄рйа-чаитйа-вапуш̣а̄ сва-гатим̇ вйанакти
(48) “О мой Господь! О Повелитель всего мироздания! Те мудрецы, что обладают поэтическим талантом и глубоко постигли множество духовных истин, не могут описать словами свою признательность Тебе, пусть даже жизнь их будет такой долгой, как у самого Брахмы. Ведь чтобы освободить все души в этом мире и указать им путь, что приблизит их к Тебе, Ты приходишь к ним в двух обликах: внешне как Ачарья, или святой учитель, а в сердце их направляешь как Высшая Душа”. [ШБ 11.29.6]

সাধুসঙ্গে কৃষ্ণভক্ত্যে শ্রদ্ধা যদি হয় ৷
ভক্তিফল ‘প্রেম’ হয়, সংসার যায় ক্ষয় ॥ ৪৯ ॥

са̄дху-сан̇ге кр̣ш̣н̣а-бхактйе ш́раддха̄ йади хайа
бхакти-пхала ‘према’ хайа, сам̇са̄ра йа̄йа кш̣айа
(49) Общение с преданными Кришны дарует веру в Кришна-бхакти. А плодом этой бхакти будет према, чистая любовь к Кришне, с приходом которой прекращается круговорот рождения и смерти.

যদৃচ্ছয়া মৎকথাদৌ জাতশ্রদ্ধস্তু যঃ পুমান্ ৷
ন নির্ব্বিণ্ণো নাতি-সক্তো ভক্তিযোগোঽস্য সিদ্ধিদঃ ॥ ৫০ ॥

йадр̣ччхайа̄ мат-катха̄дау
джа̄та-ш́раддхас ту йах̣ пума̄н
на нирвин̣н̣о на̄ти-сакто
бхакти-його ‘сйа сиддхи-дах̣
(50) “Не испытывая сильной привязанности или отвращения к любым объектам или целям в этом бренном мире, кто правильно смог использовать всю свою удачу и развил в себе глубокую привязанность и веру к беседам обо Мне и Моим вечным играм, то на пути священной бхакти-йоги он достигнет наивысшего из всех совершенств — чистой любви ко Мне”. [ШБ 11.20.8]

মহৎ-কৃপা বিনা কোন কর্ম্মে ‘ভক্তি’ নয় ৷
কৃষ্ণভক্তি দূরে রহু, সংসার নহে ক্ষয় ॥ ৫১ ॥

махат-кр̣па̄ вина̄ кона карме ‘бхакти’ найа
кр̣ш̣н̣а-бхакти дӯре раху, сам̇са̄ра нахе кш̣айа
(51) Никакие поступки человека никогда не могут преобразиться в бхакти без благосклонности и милости великих святых. А не обретя Кришна-бхакти в своём сердце, как можно освободиться от оков иллюзии, Майи?

রহূগণৈতৎ তপসা ন যাতি
ন চেজ্যয়া নির্ব্বপণাদ্গৃহাদ্বা ৷
ন চ্ছন্দসা নৈব জলাগ্নিসূর্য্যৈ-
র্বিনা মহৎপাদ-রজোঽভিষেকম্ ॥ ৫২ ॥

рахӯган̣аитат тапаса̄ на йа̄ти
на чеджйайа̄ нирвапан̣а̄д гр̣ха̄д ва̄
на ччхандаса̄ наива джала̄гни-сӯрйаир
вина̄ махат-па̄да-раджо-‘бхиш̣екам
(52) “О царь Рагхуган, человек не сможет обрести бхакти, пока он не омоется в пыли со стоп великих махатм. Лишь святой преданный Бога может даровать преданность Всевышнему. Ничем иным её не достичь: ни совершением суровых аскез, ни роскошным поклонением Богу храме, ни благочестием, ни монашеским обетом, ни исполнением своей дхармы в семейной жизни, ни смиренным почитанием огня, воды или солнца, и ни даже изучением и декламацией священных писаний”. [ШБ 5.12.12]

নৈষাং মতিস্তাবদুরুক্রমাঙ্ঘ্রিং
স্পৃশত্যনর্থাপগমো যদর্থঃ ৷
মহীয়সাং পাদরজোঽভিষেকং
নিষ্কিঞ্চনানাং ন বৃণীত যাবৎ ॥ ৫৩ ॥

наиш̣а̄м̇ матис та̄вад урукрама̄н̇гхрим̇
спр̣ш́атй анартха̄пагамо йад-артхах̣
махӣйаса̄м̇ па̄да-раджо-‘бхиш̣екам̇
ниш̣кин̃чана̄на̄м̇ на вр̣н̣ӣта йа̄ват
(53) “Лишь когда пыль со стоп вайшнавов (святых махатм), полностью свободных от всей материальной скверны, благословляет человека, лишь тогда он может обрести освобождение от рабства Майи. Лишь милость святых вайшнавов способна одарить священной преданностью Богу и даровать привязанность к служению Его лотосным стопам, что устраняют все мирские невзгоды и страдания”. [ШБ 7.5.32]

‘সাধুসঙ্গ’, ‘সাধুসঙ্গ’ — সর্ব্বশাস্ত্রে কয় ৷
লবমাত্র সাধুসঙ্গে সর্ব্বসিদ্ধি হয় ॥ ৫৪ ॥

‘са̄дху-сан̇га’, ‘са̄дху-сан̇га’ — сарва-ш́а̄стре кайа
лава-ма̄тра са̄дху-сан̇ге сарва-сиддхи хайа
(54) Священные писания утверждают, что даже одного мгновения садху-санги (общения с беспримесными преданными Бога) достаточно, чтобы обрести совершенство жизни.

তুলয়াম লবেনাপি ন স্বর্গং নাপুনর্ভবম্ ৷
ভগবৎসঙ্গিসঙ্গস্য মর্ত্ত্যানাং কিমুতাশিষঃ ॥ ৫৫ ॥

тулайа̄ма лавена̄пи
на сваргам̇ на̄пунар-бхавам
бхагават-сан̇ги-сан̇гасйа
мартйа̄на̄м̇ ким ута̄ш́иш̣ах̣
(55) “Даже мгновение общения с великими святыми, которые обрели личное общение с Всевышним Господом, по своей ценности не может сравниться даже с освобождением от Майи или достижением райского царства. Что же говорить тогда жалкой власти или богатстве, которое доступно в этом мире для простых смертных”. [ШБ 1.18.13]

কৃষ্ণ কৃপালু অর্জ্জুনেরে লক্ষ্য করিয়া ৷
জগতেরে রাখিয়াছেন উপদেশ দিয়া ॥ ৫৬ ॥

кр̣ш̣н̣а кр̣па̄лу арджунере лакш̣йа карийа̄
джагатере ра̄кхийа̄чхена упадеш́а дийа̄
(56) Всемилостивый Кришна защитил весь мир, когда наставлял Арджуну на поле боя:

সর্ব্বগুহ্যতমং ভূয়ঃ শৃণু মে পরমং বচঃ ৷
ইষ্টোঽসি মে দৃঢ়মিতি ততো বক্ষ্যামি তে হিতম্ ॥ ৫৭ ॥

сарва-гухйатамам̇ бхӯйах̣
ш́р̣н̣у ме парамам̇ вачах̣
иш̣т̣о ‘си ме др̣д̣хам ити
тато вакш̣йа̄ми те хитам
(57) “Арджуна, ты Мне безгранично дорог. И потому Я открою тебе сейчас высочайшую из всех тайн. Выслушай её внимательно, ибо она тебе дарует истинное благо”. [Бг 18.64]

মন্মনা ভব মদ্ভক্তো মদ্যাজী মাং নমস্কুরু ৷
মামেবৈষ্যসি সত্যং তে প্রতিজানে প্রিয়োঽসি মে ॥ ৫৮ ॥

ман-мана̄ бхава мад-бхакто
мад-йа̄джӣ ма̄м̇ намаскуру
ма̄м эваиш̣йаси сатйам̇ те
пратиджа̄не прийо ‘си ме
(58) “Всегда и всюду помни лишь обо Мне одном, посвяти Мне всего себя. Всё делай для Мне, склоняйся предо Мной, и поклоняйся Мне всем своим сердцем. Так ты, непременно, придёшь ко Мне. Я обещаю тебе это, поскольку ты Мне очень дорог”. [Бг 18.65]

পূর্ব্ব আজ্ঞা, — বেদ-ধর্ম্ম, কর্ম্ম, যোগ, জ্ঞান ৷
সব সাধি’ অবশেষ-আজ্ঞা — বলবান্ ॥ ৫৯ ॥

пӯрва а̄джн̃а̄, — веда-дхарма, карма, йога, джн̃а̄на
саба са̄дхи’ аваш́еш̣а-а̄джн̃а̄ — балава̄н
(59) Шри Кришна уже подробно объяснил прежде как достойно следовать дхарме Вед, а также поведал сущность кармы, гьяны и мистической йоги. Однако наставления, что дал Он в завершении Гиты, обладают величайшей силой и важнее всех других.

এই আজ্ঞাবলে ভক্তের ‘শ্রদ্ধা’ যদি হয় ৷
সর্ব্বকর্ম্ম ত্যাগ করি’ সে কৃষ্ণেরে ভজয় ॥ ৬০ ॥

эи а̄джн̃а̄-бале бхактера ‘ш́раддха̄’ йади хайа
сарва-карма тйа̄га кари’ се кр̣ш̣н̣ере бхаджайа
(60) Как только у преданного появляется вера в силу этого наставления, он оставляет всё, чем занимался прежде, и полностью посвящает себя поклонению Кришне.

তাবৎ কর্ম্মাণি কুর্ব্বীত ন নির্ব্বিদ্যেত যাবতা ৷
মৎকথা-শ্রবণাদৌ বা শ্রদ্ধা যাবন্ন জায়তে ॥ ৬১ ॥

та̄ват карма̄н̣и курвӣта
на нирвидйета йа̄вата̄
мат-катха̄-ш́раван̣а̄дау ва̄
ш́раддха̄ йа̄ван на джа̄йате
(61) “До тех пор, пока человек не пресыщен деятельностью ради мирской выгоды из-за надежды обрести мирское “счастье”, и в нём ещё не пробудилась вера, дарующая вкус к беседам обо Мне и девяти видам бхакти (начиная со шраванам и киртанам), он должен строго исполнять все предписания и заповеди Вед”. [ШБ 11.20.9]

‘শ্রদ্ধা’ শব্দে — বিশ্বাস কহে সুদৃঢ় নিশ্চয় ৷
কৃষ্ণে ভক্তি কৈলে সর্ব্বকর্ম্ম কৃত হয় ॥ ৬২ ॥

‘ш́раддха̄’ ш́абде — виш́ва̄са кахе судр̣д̣ха ниш́чайа
кр̣ш̣н̣е бхакти каиле сарва-карма кр̣та хайа
(62) Под словом шраддха понимают крепкую убеждённость, лишённую любых колебаний и сомнений, что поклоняясь Господу Кришне с любовью и преданностью человек тем самым исполняет все свои обязанности. В служении Кришне даже невозможное становится возможным.

যথা তরোর্মূলনিষেচনেন
তৃপ্যন্তি তৎস্কন্ধভুজোপশাখাঃ ৷
প্রাণোপহারাচ্চ যথেন্দ্রিয়াণাং
তথৈব সর্ব্বার্হণমচ্যুতেজ্যা ॥ ৬৩ ॥

йатха̄ тарор мӯла-ниш̣ечанена
тр̣пйанти тат-скандха-бхуджопаш́а̄кха̄х̣
пра̄н̣опаха̄ра̄ч ча йатхендрийа̄н̣а̄м̇
татхаива сарва̄рхан̣ам ачйутеджйа̄
(63) “Как поливая корень мы питаем влагой всё дерево, как помещая пищу в желудок мы насыщаем энергией всё тело и чувства, так и поклоняясь Господу Ачьюте (Кришне) мы тем самым удовлетворяем всех почитаемых Божеств”. [ШБ 4.31.14]

শ্রদ্ধাবান্ জন হয় ভক্তি-অধিকারী ৷
‘উত্তম’, ‘মধ্যম’, ‘কনিষ্ঠ’ — শ্রদ্ধা-অনুসারী ॥ ৬৪ ॥

ш́раддха̄ва̄н джана хайа бхакти-адхика̄рӣ
‘уттама’, ‘мадхйама’, ‘каниш̣т̣ха’ — ш́раддха̄-ануса̄рӣ
(64) Поклоняться с преданностью Кришне может лишь тот, кто обладает такой верой (шраддхой). По глубине этой веры преданных относят к трём уровням преданности: высочайшему, среднему и начинающему.

শাস্ত্রযুক্ত্যে সুনিপুণ, দৃঢ়শ্রদ্ধা যাঁর ৷
‘উত্তম-অধিকারী’ সেই তারয়ে সংসার ॥ ৬৫ ॥

ш́а̄стра-йуктйе сунипун̣а, др̣д̣ха-ш́раддха̄ йа̄̐ра
‘уттама-адхика̄рӣ’ сеи та̄райе сам̇са̄ра
(65) Наивысший преданный постиг суть всех писаний. Он опытен в их изложении и искусен в обосновании духовных истин. У него есть непоколебимая вера в Кришну и он обладает силой освободить весь этот мир.

শাস্ত্র-যুক্তি নাহি জানে দৃঢ়, শ্রদ্ধাবান্ ৷
‘মধ্যম-অধিকারী’ সেই মহা-ভাগ্যবান্ ॥ ৬৬ ॥

ш́а̄стра-йукти на̄хи джа̄не др̣д̣ха, ш́раддха̄ва̄н
‘мадхйама-адхика̄рӣ’ сеи маха̄-бха̄гйава̄н
(66) Того же, кто ещё не знает глубоко все заключения и логику священных писаний, но обладает твёрдой и глубокой верой, считают преданным среднего уровня, что удостоился величайшей удачи.

যাহার কোমল শ্রদ্ধা, সে ‘কনিষ্ঠ’ জন ৷
ক্রমে ক্রমে তেঁহো ভক্ত হইবে ‘উত্তম’ ॥ ৬৭ ॥

йа̄ха̄ра комала ш́раддха̄, се ‘каниш̣т̣ха’ джана
краме краме те̐хо бхакта хаибе ‘уттама’
(67) Того же, кто ещё не обладает твёрдой верой, считают начинающим преданным, ‘каништхой’. Но, следуя серьёзно по пути бхакти, он постепенно достигает высочайшей стадии ‘уттама’.

রতি-প্রেম-তারতম্যে ভক্ত — তর-তম ৷
একাদশ স্কন্ধে তার করিয়াছে লক্ষণ ॥ ৬৮ ॥

рати-према-та̄ратамйе бхакта — тара-тама
эка̄даш́а скандхе та̄ра карийа̄чхе лакш̣ан̣а
(68) По сути, уровень всех преданных определяют степенью влечения и любви к Кришне. Вот признаки разных уровней, что описаны в одиннадцатой песни “Шримад-Бхагаватам”:

সর্ব্বভূতেষু যঃ পশ্যেদ্ভগবদ্ভাবমাত্মনঃ ৷
ভূতানি ভগবত্যাত্মন্যেষ ভাগবতোত্তমঃ ॥ ৬৯ ॥

сарва-бхӯтеш̣у йах̣ паш́йед
бхагавад-бха̄вам а̄тманах̣
бхӯта̄ни бхагаватй а̄тманй
эш̣а бха̄гаватоттамах̣
(69) “Наивысший преданный, уттама-бхагавата, ощущает присутствие Кришны всегда и во всём. Он видит всё в этом мире лишь в связи с Кришной и понимает, что всё мироздание вечно пребывает в Господе”. [ШБ 11.2.45]
  Шрила Б.С. Говинда Дэв-Госвами Махарадж: Маха-бхагавата это тот, кто всегда ощущает присутствие Кришны. Повсюду, в каждом аспекте бытия, в каждом служении он видит Кришну. Он видит Его как в хорошем, так и в плохом, всегда и повсюду. Таков преданный маха-бхагавата, парамахамса. Он ощущает присутствие Кришны и видит Его вечные игры. Всё это приходит посредством чувств единения в разлуке. Воистину, это высочайшая цель нашей духовной жизни.

ঈশ্বরে তদধীনেষু বালিশেষু দ্বিষৎসু চ ৷
প্রেম-মৈত্রী-কৃপোপেক্ষা যঃ করোতি স মধ্যমঃ ॥ ৭০ ॥

ӣш́варе тад-адхӣнеш̣у
ба̄лиш́еш̣у двиш̣атсу ча
према-маитрӣ-кр̣попекш̣а̄
йах̣ кароти са мадхйамах̣
(70) “Тогда как преданный среднего уровня (мадхьяма) с любовной преданностью служит Всевышнему, является верным другом всем другим преданным, полон сострадания к невинным душам и сторонится враждебных завистников пути бхакти”. [ШБ 11.2.46]

অর্চ্চায়ামেব হরয়ে পূজাং যঃ শ্রদ্ধয়েহতে ৷
ন তদ্ভক্তেষু চান্যেষু স ভক্তঃ প্রাকৃতঃ স্মৃতঃ ॥ ৭১ ॥

арча̄йа̄м эва харайе
пӯджа̄м̇ йах̣ ш́раддхайехате
на тад-бхактеш̣у ча̄нйеш̣у
са бхактах̣ пра̄кр̣тах̣ смр̣тах̣
(71) “Тот преданный, что видит Бога только в храме, поклоняясь Божеству с глубокой верой, но не способен видеть Бога в сердцах других, и потому не выражает должного почтения вайшнавам и всем людям в целом, считается материалистичным преданным, поскольку находится на начальном уровне”. [ШБ 11.2.47]

সর্ব্ব মহা-গুণগণ বৈষ্ণব-শরীরে ৷
কৃষ্ণভক্তে কৃষ্ণের গুণ, সকলি সঞ্চারে ॥ ৭২ ॥

сарва маха̄-гун̣а-ган̣а ваиш̣н̣ава-ш́арӣре
кр̣ш̣н̣а-бхакте кр̣ш̣н̣ера гун̣а, сакали сан̃ча̄ре
(72) Один из признаков вайшнавов состоит в том, что в их телах раскрываются все лучшие духовные качества. Все эти достоинства исходят от Кришны и постепенно проявляются во всех, кто Ему истинно предан.

যস্যাস্তি ভক্তির্ভগবত্যকিঞ্চনা
সর্ব্বৈর্গুণৈস্তত্র সমাসতে সুরাঃ ৷
হরাবভক্তস্য কুতো মহদ্গুণা
মনোরথেনাসতি ধাবতো বহিঃ ॥ ৭৩ ॥

йасйа̄сти бхактир бхагаватй акин̃чана̄
сарваир гун̣аис татра сама̄сате сура̄х̣
хара̄в абхактасйа куто махад-гун̣а̄
мано-ратхена̄сати дха̄вато бахих̣
(73) “В том, кто развил в своём сердце глубокую преданность Кришне, лишённую любых корыстных устремлений, проявлены все добродетели и боги этого мира. Тогда как тот, кто не живёт преданностью Кришне, является рабом своих бесчисленных мирских желаний и жаждет лишь эфемерного мирского “счастья”. Так как же в нём проявятся лучшие достоинства, если он вынужден всегда идти на поводу своего непредсказуемого и эгоистичного ума?” [ШБ 5.18.12]
  Шрила Б.С. Говинда Дэв-Госвами Махарадж: Вайшнав украшен всеми благими качествами, и священные писания не видят в нём никаких недостатков. Если преданность исключительна, то скверна не может его одолеть. И с таким пониманием Шрила Бхакти Сиддханта Сарасвати Прабхупад пытался проповедовать Послание Махапрабху по всему миру. Эта святая проповедь иначе называется Парамахамса-дхарма.

সেই সব গুণ হয় বৈষ্ণব-লক্ষণ ৷
সব কহা না যায়, করি দিগ্দরশন ॥ ৭৪ ॥

сеи саба гун̣а хайа ваиш̣н̣ава-лакш̣ан̣а
саба каха̄ на̄ йа̄йа, кари диг-дараш́ана
(74) Поэтому узнать вайшнава можно также по тем достоинствам и качествам, что в нём проявились. Хоть все их описать просто невозможно, я попытаюсь перечислить главные.

কৃপালু, অকৃতদ্রোহ, সত্যসার, সম ৷
নির্দ্দোষ, বদান্য, মৃদু, শুচি, অকিঞ্চন ॥ ৭৫ ॥

кр̣па̄лу, акр̣та-дроха, сатйа-са̄ра, сама
нирдош̣а, вада̄нйа, мр̣ду, ш́учи, акин̃чана
(75) Вайшнавы милосердны, смиренны, всегда правдивы, непредвзяты, безупречны, великодушны и обладают мягким сердцем. Они постоянно следят за внутренней и внешней чистотой. В них нет и малейшего желания приобретать или копить что-то мирское.

সর্ব্বোপকারক, শান্ত, কৃষ্ণৈকশরণ ৷
অকাম, অনীহ, স্থির, বিজিত-ষড়্গুণ ॥ ৭৬ ॥

сарвопака̄рака, ш́а̄нта, кр̣ш̣н̣аика-ш́аран̣а
ака̄ма, анӣха, стхира, виджита-ш̣ад̣-гун̣а
(76) Они постоянно трудятся на благо всех живых существ, умиротворены и преданы исключительно Кришне. В нет каких-либо эгоистических желаний, и ничего не может увести их с пути служения Кришне. Они всецело равнодушны к мирским приобретениям и полностью обуздали шесть главных недостатков.

মিতভুক্, অপ্রমত্ত, মানদ, অমানী ৷
গম্ভীর, করুণ, মৈত্র, কবি, দক্ষ, মৌনী ॥ ৭৭ ॥

мита-бхук, апраматта, ма̄нада, ама̄нӣ
гамбхӣра, карун̣а, маитра, кави, дакш̣а, маунӣ
(77) Едят они лишь столько, сколько им необходимо, почтительно относятся к другим и всегда дружелюбны, а также сострадательны, молчаливы, серьёзны и никогда себя не опьяняют. Они опытны в любых делах и наделены поэтическим даром.

তিতিক্ষবঃ কারুণিকাঃ সুহৃদঃ সর্ব্বদেহিনাম্ ৷
অজাতশত্রবঃ শান্তাঃ সাধবঃ সাধুভূষণাঃ ॥ ৭৮ ॥

титикш̣авах̣ ка̄рун̣ика̄х̣
сухр̣дах̣ сарва-дехина̄м
аджа̄та-ш́атравах̣ ш́а̄нта̄х̣
са̄дхавах̣ са̄дху-бхӯш̣ан̣а̄х̣
(78) “Все преданные Бога терпеливы, милосердны и желают лишь блага всем живым существам. Они всегда невозмутимы и спокойны, поскольку никого не считают своим врагом. По сути, вся жизнь их — тот достойный пример, что подтверждает слова священных писаний. Все эти святые качества проявлены в телах преданных как их божественные украшения”. [ШБ 3.25.21]

মহৎসেবাং দ্বারমাহুর্বিমুক্তে-
স্তমোদ্বারং যোষিতাং সঙ্গিসঙ্গম্ ৷
মহান্তস্তে সমচিত্তাঃ প্রশান্তা
বিমন্যবঃ সুহৃদঃ সাধবো যে ॥ ৭৯ ॥

махат-сева̄м̇ два̄рам а̄хур вимуктес
тамо-два̄рам̇ йош̣ита̄м̇ сан̇ги-сан̇гам
маха̄нтас те сама-читта̄х̣ праш́а̄нта̄
виманйавах̣ сухр̣дах̣ са̄дхаво йе
(79) “Великие святые души расположены равно ко всем. Они спокойны, негневливы и мягкосердечны. В них проявляются все лучшие достоинства и качества. Служение таким святым распахивает перед человеком дверь к освобождению, тогда как связь или общение с теми, кто очарован женщинами, властью и богатством, низводит прямиком во тьму”. (ШБ 5.5.2)

কৃষ্ণভক্তি-জন্মমূল হয় ‘সাধুসঙ্গ’ ৷
কৃষ্ণপ্রেম জন্মে, তেঁহো পুনঃ মুখ্য অঙ্গ ॥ ৮০ ॥

кр̣ш̣н̣а-бхакти-джанма-мӯла хайа ‘са̄дху-сан̇га’
кр̣ш̣н̣а-према джанме, те̐хо пунах̣ мукхйа ан̇га
(80) Основная причина Кришна-бхакти это садху-санга. Когда же в сердце пробуждается любовь к Кришне, то самым главным в жизни человека становится общение со святыми преданными Бога.

ভবাপবর্গো ভ্রমতো যদা ভবে-
জ্জনস্য তর্হ্যচ্যুত সৎসমাগমঃ ৷
সৎসঙ্গমো যর্হি তদৈব সদ্গতৌ
পরাবরেশে ত্বয়ি জায়তে রতিঃ ॥ ৮১ ॥

бхава̄паварго бхрамато йада̄ бхаведж
джанасйа тархй ачйута сат-сама̄гамах̣
сат-сан̇гамо йархи тадаива сад-гатау
пара̄вареш́е твайи джа̄йате ратих̣
(81) “Когда какая-то душа, скитаясь по всей вселенной, становится достойной обрести освобождение, в ней пробуждается стремление общаться со святыми. Затем, общаясь со святыми преданными Бога, в ней рождается влечение к непогрешимому Всевышнему Господу. Так, постепенно, многие удачливые души обретают высшую цель жизни”. [ШБ 10.51.53]

অত আত্যন্তিকং ক্ষেমং পৃচ্ছামো ভবতোঽনঘাঃ ৷
সংসারেঽস্মিন্ ক্ষণার্ধোঽপি সৎসঙ্গঃ সেবধির্নৃণাম্ ॥ ৮২ ॥

ата а̄тйантикам̇ кш̣емам̇
пр̣ччха̄мо бхавато ‘нагха̄х̣
сам̇са̄ре ‘смин кш̣ан̣а̄рдхо ‘пи
сат-сан̇гах̣ севадхир нр̣н̣а̄м
(82) “О безгрешные преданные Бога! Позвольте мне спросить у вас о том, что дарует всем высочайшее благо. Даже мгновение общения с великими святыми это самое ценное сокровище для всех людей в этом мире”. [ШБ 11.2.30]
  Шрила Б.Р. Шридхар Махарадж: Когда мы обретаем общение со святым (благодаря прошлым благим заслугам), это общение также порождает благо, что поможет нам в будущем. Поэтому прошлое, настоящее и будущее тесно связаны с этим святым общением. Сат-сан̇гах̣ севадхир нр̣н̣а̄м — то, что мы получаем в обществе святых, это самое наше самое ценное сокровище, которое может помочь нам достичь полноты жизни, высшего удовлетворения, нашей высочайшей цели.

সতাং প্রসঙ্গান্মম বীর্য্যসংবিদো
ভবন্তি হৃৎকর্ণরসায়নাঃ কথাঃ ৷
তজ্জোষণাদাশ্বপবর্গবর্ত্মনি
শ্রদ্ধা রতির্ভক্তিরনুক্রমিষ্যতি ॥ ৮৩ ॥

сата̄м̇ прасан̇га̄н мама вӣрйа-сам̇видо
бхаванти хр̣т-карн̣а-раса̄йана̄х̣ катха̄х̣
тадж-джош̣ан̣а̄д а̄ш́в апаварга-вартмани
ш́раддха̄ ратир бхактир анукрамиш̣йати
(83) (Господь Капила так наставил Свою матушку, Девахути:) “Общаясь со святыми мудрецами ты узнаешь о Моей сверхъестественной и высочайшей славе. Слова святых преобразят тебя духовной силой и наполнят величайшим блаженством слух и сердце. Так вскоре ты освободишься от мирского влияния и постепенно обретёшь незыблемую веру, вкус к подлинной духовной жизни, а затем божественную любовь ко Мне, према-бхакти”. [ШБ 3.25.25]
  Шрила Б.Р. Шридхар Махарадж: Сата̄м̇ прасан̇га̄н мама вӣрйа-сам̇видо — «Исполненные могущества беседы обо Мне можно услышать лишь из уст Моих преданных. Это не пустые слова, поскольку они обладают величайшей глубиной, духом, силой. Слова, представляющие духовную реальность, нисходят с уст Моих преданных. Такие речи не поверхностны, но исполнены духа, жизни и способны вдохнуть жизнь». Бхаванти хр̣т-карн̣а-раса̄йана̄х̣ катха̄х̣ — «Они услаждают как наш слух, так и наше сердце, и даруют вкус духовной радости, раса̄йана̄х̣. Их слова исполнены восторга духовного мира и заставляют расцветать наши слух, ум и сердце — физически, ментально, а также на уровне души». Тадж-джош̣ан̣а̄д — «Слушая из подлинного источника, от истинного са̄дху», а̄ш́вапаварга-вартмани — «мы продвигаемся к избавлению от этой мирской жизни. Посредством постепенного процесса мы обретаем эти дары»: ш́раддха̄ ратир бхактир анукрамиш̣йати — «Сначала ш́раддха̄, — непрерывно возрастающая вера, затем рати, едва ощутимый вкус, после этого мы обретаем истинную любовь, бхакти. Благодаря анукрамиш̣йати, последовательному процессу, нас принимают в высшее царство».

অসৎসঙ্গত্যাগ, — এই বৈষ্ণব-আচার ৷
‘স্ত্রীসঙ্গী’ — এক অসাধু, ‘কৃষ্ণাভক্ত’ আর ॥ ৮৪ ॥

асат-сан̇га-тйа̄га, — эи ваиш̣н̣ава-а̄ча̄ра
‘стрӣ-сан̇гӣ’ — эка аса̄дху, ‘кр̣ш̣н̣а̄бхакта’ а̄ра
(84) Вайшнав всегда сторонится дурного общения. Он избегает тех, кто привязан к женщинам и деньгам, а также тех, кто далёк от преданности Кришне.

সত্যং শৌচং দয়া মৌনং বুদ্ধির্হ্রীঃ শ্রীর্যশঃ ক্ষমা ৷
শমো দমো ভগশ্ চেতি যৎসঙ্গাদ্যাতি সংক্ষয়ম্ ॥ ৮৫ ॥

сатйам̇ ш́аучам̇ дайа̄ маунам̇
буддхир хрӣх̣ ш́рӣр йаш́ах̣ кш̣ама̄
ш́амо дамо бхагаш́ чети
йат-сан̇га̄д йа̄ти сан̇кш̣айам
(85) “Из-за дурного общения человек лишается всех своих лучших достояний, таких как правдивость, чистота, милосердие, молчаливость, разум, скромность, красота, слава, умение прощать, контроль своих чувств и ума, а также богатство и удача”. [ШБ 3.31.33]

তেষ্বশান্তেষু মূঢ়েষু খণ্ডিতাত্মস্বসাধুষু ৷
সঙ্গং ন কুর্য্যাচ্ছোচ্যেষু যোষিৎক্রীড়ামৃগেষু চ ॥ ৮৬ ॥

теш̣в аш́а̄нтеш̣у мӯд̣хеш̣у
кхан̣д̣ита̄тмасв аса̄дхуш̣у
сан̇гам̇ на курйа̄ч чхочйеш̣у
йош̣ит-крӣд̣а̄-мр̣геш̣у ча
(86) “Не следует также общаться с беспокойными глупцами, чьё понимание себя и мира полностью извращено, одержимых нечестивыми мыслями и склонностями, и кем женщина играет как дрессированной собачкой”. [ШБ 3.31.34]

ন তথাস্য ভবেন্মোহো বন্ধশ্চান্যপ্রসঙ্গতঃ ৷
যোষিৎসঙ্গাদ্যথা পুংসো যথা তৎসঙ্গিসঙ্গতঃ ॥ ৮৭ ॥

на татха̄сйа бхавен мохо
бандхаш́ ча̄нйа-прасан̇гатах̣
йош̣ит-сан̇га̄д йатха̄ пум̇со
йатха̄ тат-сан̇ги-сан̇гатах̣
(87) “Из множества иллюзий и оков, которые порабощают всех живых существ в этом мире, ничто так сильно не прельщает и не держит, как свободное общение с женщинами и с теми, кто так сильно к ним привязан, что даже не мыслит без них свою жизнь”. [ШБ 3.31.35]

বরং হুতবহজ্বালা-পঞ্জরান্তর্ব্যবস্থিতিঃ ৷
ন শৌরিচিন্তাবিমুখ-জনসংবাসবৈশসম্ ॥ ৮৮ ॥

варам̇ хута-ваха-джва̄ла̄-
пан̃джара̄нтар-вйавастхитих̣
на ш́аури-чинта̄-вимукха-
джана-сам̇ва̄са-ваиш́асам
(88) “Уж лучше сгорать заживо в клетке, чем продолжать мучительное общение с теми, кто питает отвращение к преданности Кришне, поскольку такое общение приводит к величайшим бедам”. [Катьяяна-самхита]

মা দ্রাক্ষীঃ ক্ষীণপুণ্যান্ ক্বচিদপি
ভগবদ্ভক্তিহীনান্ মনুষ্যান্ ॥ ৮৯ ॥

ма̄ дра̄кш̣ӣх̣ кш̣ӣн̣а-пун̣йа̄н квачид апи
бхагавад-бхакти-хӣна̄н мануш̣йа̄н
(89) Не следует даже смотреть на людей, полностью лишённых преданности Богу, поскольку в них не может быть никакого благочестия.

এত সব ছাড়ি’ আর বর্ণাশ্রম-ধর্ম্ম ৷
অকিঞ্চন হঞা লয় কৃষ্ণৈক-শরণ ॥ ৯০ ॥

эта саба чха̄д̣и’ а̄ра варн̣а̄ш́рама-дхарма
акин̃чана хан̃а̄ лайа кр̣ш̣н̣аика-ш́аран̣а
(90) Напротив, следует решительно принять прибежище у лотосных стоп Кришны, оставив всё материальные привязанности, включая любые предписания четырёх варн и четырёх ашрамов.

সর্ব্বধর্ম্মান্ পরিত্যজ্য মামেকং শরণং ব্রজ ৷
অহং ত্বাং সর্ব্বপাপেভ্যো মোক্ষয়িষ্যামি মা শুচঃ ॥ ৯১ ॥

сарва-дхарма̄н паритйаджйа
ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа
ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо
мокш̣айиш̣йа̄ми ма̄ ш́учах̣
(91) “Без каких-либо сожалений навсегда отвергни безбожные поступки и любые виды дхармы. Предайся полностью Моим лотосным стопам. Не бойся ничего — Я защищу тебя от всех грехов и их плохих последствий”. [Бг 18.66]

ভক্তবৎসল, কৃতজ্ঞ, সমর্থ, বদান্য ৷
হেন কৃষ্ণ ছাড়ি’ পণ্ডিত নাহি ভজে অন্য ॥ ৯২ ॥

бхакта-ватсала, кр̣таджн̃а, самартха, вада̄нйа
хена кр̣ш̣н̣а чха̄д̣и’ пан̣д̣ита на̄хи бхадже анйа
(92) Шри Кришна милостив ко всем и безгранично великодушен. Но к Своим преданным Он питает особую любовь и нежность, поскольку чувствует Себя в долгу перед ними. И Он способен сделать всё, что пожелает. Поэтому, разве сможет мудрец оставить преданность Ему и начать поклоняться кому-то другому?

কঃ পণ্ডিতস্ত্বদপরং শরণং সমীয়া-
ভক্তপ্রিয়াদৃতগিরঃ সুহৃদঃ কৃতজ্ঞাৎ ৷
সর্ব্বান্ দদাতি সুহৃদো ভজতোঽভিকামা-
নাত্মানমপ্যুপচয়াপচয়ৌন যস্য ॥ ৯৩ ॥

ках̣ пан̣д̣итас твад-апарам̇ ш́аран̣ам̇ самӣйа̄д
бхакта-прийа̄д р̣та-гирах̣ сухр̣дах̣ кр̣таджн̃а̄т
сарва̄н дада̄ти сухр̣до бхаджато ‘бхика̄ма̄н
а̄тма̄нам апй упачайа̄пачайау на йасйа
(93) “О мой Господь! Ты нежно любишь Своих преданных. Кроме Тебя нет никого, кто был бы настолько заботлив. Ты — благодарный друг и верный покровитель всех тех, кто Тебе верно и с любовью служит. Тогда как станет мудрый человек искать для себя другого прибежища? Ведь Ты не только исполняешь желания предавшихся Тебе душ, Ты им даруешь всего Себя, оставаясь при этом совершенно неизменным”. [ШБ 10.48.26]

বিজ্ঞ-জনের হয় যদি কৃষ্ণগুণ-জ্ঞান ৷
অন্য ত্যজি’ ভজে, তাতে উদ্ধব — প্রমাণ ॥ ৯৪ ॥

виджн̃а-джанера хайа йади кр̣ш̣н̣а-гун̣а-джн̃а̄на
анйа тйаджи’ бхадже, та̄те уддхава — прама̄н̣а
(94) Когда подлинно разумный человек узнаёт о удивительных достоинствах Кришны, он оставляет всё, чем занимался прежде, и начинает поклоняться Ему. И доказательством тому служат слова Уддхавы:

অহো বকী যং স্তনকালকূটং
জিঘাংসয়াপায়য়দপ্যসাধ্বী ৷
লেভে গতিং ধাত্র্যুচিতাং ততোঽন্যং
কং বা দয়ালুং শরণং ব্রজেম ॥ ৯৫ ॥

ахо бакӣ йам̇ стана-ка̄ла-кӯт̣ам̇
джигха̄м̇сайа̄па̄йайад апй аса̄дхвӣ
лебхе гатим̇ дха̄трй-учита̄м̇ тато ‘нйам̇
кам̇ ва̄ дайа̄лум̇ ш́аран̣ам̇ враджема
(95) “Как кто-то может быть более милостивым покровителем, чем Кришна? Ведь злобная демоница Путана, сестра Бакасуры, попыталась вероломно Его убить, дав Ему свою грудь, смазанную смертоносным ядом, а Он милостиво принял её Своей кормилицей и даровал ей это положение в духовном царстве”. [ШБ 3.2.23]

শরণাগতের, অকিঞ্চনের — একই লক্ষণ ৷
তার মধ্যে প্রবেশয়ে ‘আত্মসমর্পণ’ ॥ ৯৬ ॥

ш́аран̣а̄гатера, акин̃чанера — экаи лакш̣ан̣а
та̄ра мадхйе правеш́айе ‘а̄тма-самарпан̣а’
(96) Хотя всецело преданная Кришне душа может быть во всём подобной тому, кто полностью свободен от любых материальных желаний, однако такая шаранагата-душа (предавшаяся Кришне) обладает ещё одним уникальным достоинством — она беззаветно вручает Кришне всего себя без остатка.

আনুকূল্যস্য সঙ্কল্পঃ প্রাতিকূল্যস্যবর্জ্জনম্ ৷
রক্ষিষ্যতীতি বিশ্বাসো গোপ্তৃত্বে বরণং তথা ৷
আত্মনিক্ষেপ-কার্পণ্যে ষড়্বিধা শরণাগতিঃ ॥ ৯৭ ॥

а̄нукӯлйасйа сан̇калпах̣
пра̄тикӯлйасйа варджанам
ракш̣иш̣йатӣти виш́ва̄со гоптр̣тве варан̣ам̇ татха̄
а̄тма-никш̣епа-ка̄рпан̣йе ш̣ад̣-видха̄ ш́аран̣а̄гатих̣
(97) “Есть шесть аспектов безусловного самопредания Кришне: 1) принятие всего, что дарует преданность Кришне, 2) отвержение всего, что неблагоприятно для Кришна-бхакти, 3) уверенность, что Кришна защитит, чтобы не случилось, 4) принятие Кришны своим вечным Господином и заботливым Хранителем, 5) вручение всего себя исключительно Кришне и 6) смирение и ощущение своей ничтожности перед Богом”. [Хари-бхакти-виласа, 11.417]

তবাস্মীতি বদন্ বাচা তথৈব মনসা বিদন্ ৷
তৎস্থানমাশ্রিতস্তন্বা মোদতে শরণাগতঃ ॥ ৯৮ ॥

тава̄смӣти вадан ва̄ча̄
татхаива манаса̄ видан
тат-стха̄нам а̄ш́ритас танва̄
модате ш́аран̣а̄гатах̣
(98) “Всецело предавшись Богу, человек молится: «Я Твой!», и в своих мыслях он воспринимает себя также. Своё тело он полностью отдаёт служению Ему, найдя прибежище в Его священной обители. Так счастливо проходят дни самопредавшейся души”. [Хари-бхакти-виласа, 11.418]

শরণ লঞা করে কৃষ্ণে আত্মসমর্পণ ৷
কৃষ্ণ তাঁরে করে তৎকালে আত্মসম ॥ ৯৯ ॥

ш́аран̣а лан̃а̄ каре кр̣ш̣н̣е а̄тма-самарпан̣а
кр̣ш̣н̣а та̄̐ре каре тат-ка̄ле а̄тма-сама
(99) Когда душа предаётся Кришне и вручает себя Ему полностью, Кришна тотчас делает её одним из Своих вечных спутников, принимая её равной Самому Себе.

মর্ত্ত্যো যদা ত্যক্তসমস্তকর্ম্মা
নিবেদিতাত্মা বিচিকীর্ষিতো মে ৷
তদামৃতত্বং প্রতিপদ্যমানো
ময়াত্মভূয়ায় চ কল্পতে বৈ ॥ ১০০ ॥

мартйо йада̄ тйакта-самаста-карма̄
ниведита̄тма̄ вичикӣрш̣ито ме
тада̄мр̣татвам̇ пратипадйама̄но
майа̄тма-бхӯйа̄йа ча калпате ваи
(100) “Как только смертное живое существо полностью отбросит все свои мирские устремления и всецело предастся Мне, посвятив свою жизнь лишь исполнению Моих наставлений и желаний, тогда эта душа станет способной погрузиться в нектарный океан бессмертной жизни, а Я приму её как равную Себе и навечно сделаю её частью Своей семьи”. (ШБ 11.23.34)

এবে সাধনভক্তি-লক্ষণ শুন, সনাতন ৷
যাহা হৈতে পাই কৃষ্ণপ্রেম-মহাধন ॥ ১০১ ॥

эбе са̄дхана-бхакти-лакш̣ан̣а ш́уна, сана̄тана
йа̄ха̄ хаите па̄и кр̣ш̣н̣а-према-маха̄-дхана
(101) Дорогой Санатан! А теперь послушай о сущности и признаках садхана-бхакти, того пути, что приводит к Господу и дарует высочайшее сокровище — любовь к Кришне.

কৃতিসাধ্যা ভবেৎ সাধ্যভাবা সা সাধনাভিধা ৷
নিত্যসিদ্ধস্য ভাবস্য প্রাকট্যং হৃদি সাধ্যতা ॥ ১০২ ॥

кр̣ти-са̄дхйа̄ бхавет са̄дхйа-
бха̄ва̄ са̄ са̄дхана̄бхидха̄
нитйа-сиддхасйа бха̄васйа
пра̄кат̣йам̇ хр̣ди са̄дхйата̄
(102) “Садхана-бхакти это подлинный духовный путь, дарующий бхава-бхакти, любовь к Кришне. Эта любовь как семечко сокрыта в сердце каждой души, но её можно пробудить, очистив свои чувства и направляя их лишь на служение Кришне. Так дживы-души раскрывают своё вечное духовное богатство”. [Брс 1.2.2]
  Шрила Б.Р. Шридхар Махарадж: Это уже есть в нас, необходимо лишь открыть внутреннее богатство своей души, устранить все оболочки. Смысл садханы в этом. Эта природа вечно присутствует в нас, но в виде зародыша или семени, неактивная и скрытая. Необходимо устранить оболочки и тогда эта природа проявится. Тогда мы увидим подлинную реальность и обретём там своё место.

শ্রবণাদি-ক্রিয়া — তার ‘স্বরূপ’ লক্ষণ ৷
‘তটস্থ’ লক্ষণে উপজায় প্রেমধন ॥ ১০৩ ॥

ш́раван̣а̄ди-крийа̄ — та̄ра ‘сварӯпа’ лакш̣ан̣а
‘тат̣астха’ лакш̣ан̣е упаджа̄йа према-дхана
(103) Природный и глубинный признак духовной практики проявляется в девяти аспектах преданности Кришне, начиная со слушания и воспевания. Побочным признаком является её способность пробуждать в каждом сердце любовь к Кришне.

নিত্যসিদ্ধ কৃষ্ণপ্রেম ‘সাধ্য’ কভু নয় ৷
শ্রবণাদি শুদ্ধচিত্তে করয়ে উদয় ॥ ১০৪ ॥

нитйа-сиддха кр̣ш̣н̣а-према ‘са̄дхйа’ кабху найа
ш́раван̣а̄ди ш́уддха-читте карайе удайа
(104) Любовь к Шри Кришне вечно существует в каждой душе. Её не получают в дар, а раскрывают в сердце. Поэтому она — не главная цель духовной практики. Лишь стоит полностью очистить сердце слушанием, воспеванием и другими практиками бхакти, как према-бхакти пробуждается сама собой.

এই ত’ সাধনভক্তি — দুই ত’ প্রকার ৷
এক ‘বৈধী-ভক্তি’, ‘রাগানুগা-ভক্তি’ আর ॥ ১০৫ ॥

эи та’ са̄дхана-бхакти — дуи та’ прака̄ра
эка ‘ваидхӣ-бхакти’, ‘ра̄га̄нуга̄-бхакти’ а̄ра
(105) Эта практика садхана-бхакти принимает две формы: вайдхи-бхакти, служение Кришне исходя из правил и предписаний и рагануга-бхакти, полностью спонтанное любовное служение Кришне.

রাগহীন জন ভজে শাস্ত্রের আজ্ঞায় ৷
‘বৈধী-ভক্তি’ বলি’ তারে সর্ব্বশাস্ত্রে গায় ॥ ১০৬ ॥

ра̄га-хӣна джана бхадже ш́а̄стрера а̄джн̃а̄йа
‘ваидхӣ-бхакти’ бали’ та̄ре сарва-ш́а̄стре га̄йа
(106) Не ощущая спонтанного влечения к Кришне, всем преданным следует придерживаться в поклонении Кришне тех наставлений, что приходят к нам от Гуру и Писаний. Все священные писания называют эту практику ваидхи-бхакти.

তস্মাদ্ভারত সর্ব্বাত্মা ভগবান্ হরিরীশ্বরঃ ৷
শ্রোতব্যঃ কীর্ত্তিতব্যশ্চ স্মর্ত্তব্যশ্চেচ্ছতাভয়ম্ ॥ ১০৭ ॥

тасма̄д бха̄рата сарва̄тма̄
бхагава̄н харир ӣш́варах̣
ш́ротавйах̣ кӣртитавйаш́ ча
смартавйаш́ чеччхата̄бхайам
(107) “О Парикшит! О достойный потомок великого Бхараты! Поэтому когда кто-то хочет навсегда освободится от страха смерти и любых материальных невзгод, он должен постоянно слушать, прославлять и помнить лишь о Бхагаване Шри Хари, вечном и вездесущем Владыке всего мироздания, пребывающем в каждом атоме и в сердце каждого живого существа”. [ШБ 2.1.5]

মুখবাহূরুপাদেভ্যঃ পুরুষস্যাশ্রমৈঃ সহ ৷
চত্বারো জজ্ঞিরে বর্ণা গুণৈর্বিপ্রাদয়ঃ পৃথক্ ॥ ১০৮ ॥

мукха-ба̄хӯру-па̄дебхйах̣
пуруш̣асйа̄ш́рамаих̣ саха
чатва̄ро джаджн̃ире варн̣а̄
гун̣аир випра̄дайах̣ пр̣тхак
(108) “Из лика Брахмы появился род брахманов, из рук его возникли следом кшатрии-цари, из живота — род вайшьев, а из ног — шудры. Эти четыре сословия и четыре жизненных уклада составляют целостное человеческое общество”. [ШБ 11.5.2]

স্মর্ত্তব্যঃ সততং বিষ্ণুর্বিস্মর্ত্তব্যো ন জাতুচিৎ ৷
সর্ব্বে বিধিনিষেধাঃ স্যুরেতয়োরেব কিঙ্করাঃ ॥ ১০৯ ॥

смартавйах̣ сататам̇ виш̣н̣ур
висмартавйо на джа̄тучит
сарве видхи-ниш̣едха̄х̣ сйур
этайор эва кин̇кара̄х̣
(109) “Есть множество различных правил и запретов, что направляют всех различных людей к Богу. Однако сущность всех этих предписаний лишь в том, чтоб помнить постоянно о Господе Вишну, и никогда не забывать о Нём! Тогда как все другие наставления писаний должны лишь служить этим двум главным принципам”. [Падма-пурана]

বিবিধাঙ্গ সাধনভক্তির বহুত বিস্তার ৷
সংক্ষেপে কহিয়ে কিছু সাধনাঙ্গ-সার ॥ ১১০ ॥

вивидха̄н̇га са̄дхана-бхактира бахута виста̄ра
сан̇кш̣епе кахийе кичху са̄дхана̄н̇га-са̄ра
(110) Есть множество различных правил и предписаний для практики садхана-бхакти. Сейчас Я вкратце объясню их суть.

গুরুপাদাশ্রয়, দীক্ষা, গুরুর সেবন ৷
সদ্ধর্ম্মশিক্ষা-পৃচ্ছা, সাধুমার্গানুগমন ॥ ১১১ ॥

гуру-па̄да̄ш́райа, дӣкш̣а̄, гурура севана
сад-дхарма-ш́икш̣а̄-пр̣ччха̄, са̄дху-ма̄рга̄нугамана
(111) Следует принять прибежище у лотосных стоп Шри Гуру, получить у него посвящение и служить ему. Затем смиренно вопрошать о сути духовной практики и самому пытаться следовать тому пути, что указали своей жизнью все великие святые.

কৃষ্ণপ্রীত্যে ভোগত্যাগ, কৃষ্ণতীর্থে বাস ৷
যাবৎ নির্ব্বাহ-প্রতিগ্রহ, একাদশ্যুপবাস ॥ ১১২ ॥

кр̣ш̣н̣а-прӣтйе бхога-тйа̄га, кр̣ш̣н̣а-тӣртхе ва̄са
йа̄ват нирва̄ха-пратиграха, эка̄даш́й-упава̄са
(112) Нужно быть готовым всё что-угодно принять или отвергнуть ради наслаждения Кришны, жить в месте, где всегда пребывает Кришна, вкушать лишь минимум для поддержания тела, довольствоваться лишь необходимыми материальными вещами или дарами, а также держать пост в святые дни, такие как Экадаши.

ধাত্র্যশ্বত্থগোবিপ্র-বৈষ্ণব-পূজন ৷
সেবা-নামাপরাধাদি দূরে বিসর্জ্জন ॥ ১১৩ ॥

дха̄трй-аш́ваттха-го-випра-ваиш̣н̣ава-пӯджана
сева̄-на̄ма̄пара̄дха̄ди дӯре висарджана
(113) Следует склонятся перед священными деревьями дхатри и баньяном, и поклоняться брахманам, коровам и вайшнавам. Также следует избегать всех видов оскорблений в служении Шри Кришне или воспевании Его святых имён.

অবৈষ্ণব-সঙ্গত্যাগ, বহুশিষ্য না করিব ৷
বহুগ্রন্থ-কলাভ্যাস-ব্যাখ্যান বর্জ্জিব ॥ ১১৪ ॥

аваиш̣н̣ава-сан̇га-тйа̄га, баху-ш́иш̣йа на̄ кариба
баху-грантха-кала̄бхйа̄са-вйа̄кхйа̄на варджиба
(114) Не следует тесно общаться с теми, в ком нет и толики преданности Кришне. Не следует иметь огромное число учеников, а также частично или поверхностно пытаться изучать или запоминать множество писаний.

হানি-লাভে সম, শোকাদির বশ না হইব ৷
অন্যদেব, অন্যশাস্ত্র নিন্দা না করিব ॥ ১১৫ ॥

ха̄ни-ла̄бхе сама, ш́ока̄дира ваш́а на̄ хаиба
анйа-дева, анйа-ш́а̄стра нинда̄ на̄ кариба
(115) Нужно учиться относиться хладнокровно к любым потерям и приобретениям, а также не поддаваться сожалениям и скорби. Не нужно поклоняться или насмехаться над множеством различных дэватов, богов этой вселенной. Не стоит также изучать подробно или же критиковать священные писания других религий и традиций.

বিষ্ণু-বৈষ্ণব-নিন্দা, গ্রাম্যবার্ত্তা না শুনিব ৷
প্রাণীমাত্রে মনোবাক্যে উদ্বেগ না দিব ॥ ১১৬ ॥

виш̣н̣у-ваиш̣н̣ава-нинда̄, гра̄мйа-ва̄рта̄ на̄ ш́униба
пра̄н̣ӣ-ма̄тре мано-ва̄кйе удвега на̄ диба
(116) Не стоит слушать поношения вайшнавов или Господа Вишну, постоянно читать и слушать мирские новости или же наслаждаться историями о мирской любви. Ни в мыслях, ни в своих словах преданный не должен доставлять беспокойства ни одному живому существу.

শ্রবণ, কীর্ত্তন, স্মরণ, পূজন, বন্দন ৷
পরিচর্য্যা, দাস্য, সখ্য, আত্মনিবেদন ॥ ১১৭ ॥

ш́раван̣а, кӣртана, смаран̣а, пӯджана, вандана
паричарйа̄, да̄сйа, сакхйа, а̄тма-ниведана
(117) Есть девять видов бхакти, девять видов поклонения Кришне: слушать о Нём, славить Его, помнить о Нём, поклоняться Ему всем сердцем, молиться Ему, служить Ему и верно исполнять Его приказы, дружить с Ним и полностью вручить себя Ему.

অগ্রে নৃত্য, গীত, বিজ্ঞপ্তি, দণ্ডবন্নতি ৷
অভ্যুত্থান, অনুব্রজ্যা, তীর্থগৃহে গতি ॥ ১১৮ ॥

агре нр̣тйа, гӣта, виджн̃апти, дан̣д̣аван-нати
абхйуттха̄на, анувраджйа̄, тӣртха-гр̣хе гати
(118) Танцевать и петь перед Его божественным образом, склоняться перед Ним ниц и открывать Ему своё сердце. Вставать, приветствуя Его, и почтительно провожать Его, а также посещать Его храмы и различные святые места.

পরিক্রমা, স্তবপাঠ, জপ, সঙ্কীর্ত্তন ৷
ধূপ-মাল্য-গন্ধ-মহাপ্রসাদ-ভোজন ॥ ১১৯ ॥

парикрама̄, става-па̄т̣ха, джапа, сан̇кӣртана
дхӯпа-ма̄лйа-гандха-маха̄праса̄да-бходжана
(119) Обходить святыню или храм Господа и возносить Ему различные молитвы, на чётках воспевать Его святое имя или славить Господа совместно. Наслаждаться почитанием Его махапрасада, а также ароматом благовоний и гирлянд, предложенных Ему.

আরাত্রিক-মহোৎসব-শ্রীমূর্ত্তি-দর্শন ৷
নিজপ্রিয়-দান, ধ্যান, তদীয়-সেবন ॥ ১২০ ॥

а̄ра̄трика-махотсава-ш́рӣмӯрти-дарш́ана
ниджа-прийа-да̄на, дхйа̄на, тадӣйа-севана
(120) Участвовать в арати и в различных духовных праздниках и фестивалях, получать аудиенцию Шри Мурти, дарить Ему всё то, что для себя считаешь дорогим и ценным, избрать Его единственным объектом медитации и размышлений, а также служить Тадийе — Его близким спутникам, которых Он никогда не покидает.

‘তদীয়’ — তুলসী-বৈষ্ণব-মথুরা-ভাগবত ৷
এই চারির সেবা হয় কৃষ্ণের অভিমত ॥ ১২১ ॥

‘тадӣйа’ — туласӣ-ваиш̣н̣ава-матхура̄-бха̄гавата
эи ча̄рира сева̄ хайа кр̣ш̣н̣ера абхимата
(121) Тадийя (близкие Его) — это священная Туласи, вайшнавы, обитель Матхура (место рождения Кришны) и “Шримад-Бхагаватам”. Служение им всем приносит Кришне величайшую радость.

কৃষ্ণার্থে অখিল চেষ্টা, তৎকৃপাবলোকন ৷
জন্ম-দিনাদি-মহোৎসব লঞা ভক্তগণ ॥ ১২২ ॥

кр̣ш̣н̣а̄ртхе акхила чеш̣т̣а̄, тат-кр̣па̄валокана
джанма-дина̄ди-махотсава лан̃а̄ бхакта-ган̣а
(122) Всё делать нужно исключительно для Кришны, всегда и всюду уповать лишь на Его милость, и праздновать с преданными различные святые дни, такие как Джанмаштами, явление Шри Кришны.

সর্ব্বথা শরণাপত্তি, কার্ত্তিকাদি-ব্রত ৷
‘চতুঃষষ্টি অঙ্গ’ এই পরম-মহত্ত্ব ॥ ১২৩ ॥

сарватха̄ ш́аран̣а̄патти, ка̄ртика̄ди-врата
‘чатух̣-ш̣аш̣т̣и ан̇га’ эи парама-махаттва
(123) Нужно полностью предаться Кришне и посвятить Ему все аспекты своей жизни. Также совершать различные обеты, такие как картика-врата. Всего есть шестьдесят четыре вида служения Кришне, но, перечисленные Мною, — наиболее важные из всех.

সাধুসঙ্গ, নামকীর্ত্তন, ভাগবতশ্রবণ ৷
মথুরাবাস, শ্রীমূর্ত্তির শ্রদ্ধায় সেবন ॥ ১২৪ ॥

са̄дху-сан̇га, на̄ма-кӣртана, бха̄гавата-ш́раван̣а
матхура̄-ва̄са, ш́рӣ-мӯртира ш́раддха̄йа севана
(124) Надлежит всегда общаться со святыми преданными Бога и воспевать святые имена Кришны, слушать “Шримад-Бхагаватам”, жить в Матхуре и поклоняться с верой Божеству.

সকলসাধন-শ্রেষ্ঠ এই পঞ্চ অঙ্গ ৷
কৃষ্ণপ্রেম জন্মায় এই পাঁচের অল্প সঙ্গ ॥ ১২৫ ॥

сакала-са̄дхана-ш́реш̣т̣ха эи пан̃ча ан̇га
кр̣ш̣н̣а-према джанма̄йа эи па̄̐чера алпа сан̇га
(125) Эти пять видов духовной практики обладают величайшей силой и влиянием. Даже незначительное соприкосновение с ними может пробудить в каждом любовь к Кришне.

সজাতীয়াশয়ে স্নিগ্ধে সাধৌসঙ্গঃ স্বতো বরে ৷
শ্রীমদ্ভাগবতার্থানামাস্বদো রসিকৈঃ সহ ॥ ১২৬ ॥

саджа̄тӣйа̄ш́айе снигдхе са̄дхау сан̇гах̣ свато варе
ш́рӣмад бха̄гавата̄ртха̄на̄м а̄свадо расикаих̣ саха
(126) Следует всегда искать общения с возвышенными преданными Кришны, особенно когда их преданность и привязанность к Господу подобна нашей. И вместе с ними следует наслаждаться глубоким и безупречным смыслом “Шримад-Бхагаватам”.

শ্রদ্ধা বিশেষতঃ প্রীতিঃ শ্রীমূর্ত্তেরঙ্ঘ্রিসেবনে ৷
নামসঙ্কীর্ত্তনং শ্রীমন্মথুরামণ্ডলে স্থিতিঃ ॥ ১২৭ ॥

ш́раддха̄ виш́еш̣атах̣ прӣтих̣
ш́рӣ-мӯртер ан̇гхри-севане
на̄ма-сан̇кӣртанам̇ ш́рӣман-
матхура̄-ман̣д̣але стхитих̣
(127) “С любовью следует служить и поклоняться лотосным стопам Шри Мурти, Божества Кришны, совместно петь святые имена Кришны, а также жить в Матхуре или во Вриндаване”. [Брс 1.2.90]

দুরূহাদ্ভুতবীর্য্যেঽস্মিন্ শ্রদ্ধা দূরেঽস্তু পঞ্চকে ৷
যত্র স্বল্পোঽপি সম্বন্ধঃ সদ্ধিয়াং ভাবজন্মনে ॥ ১২৮ ॥

дурӯха̄дбхута-вӣрйе ‘смин
ш́раддха̄ дӯре ‘сту пан̃чаке
йатра св-алпо ‘пи самбандхах̣
сад-дхийа̄м̇ бха̄ва-джанмане
(128) “Пять этих практик Кришна-бхакти обладают столь величайшей и непостижимой силой, что даже если кто-то в них особо не верит, но следует им, никого при этом не оскорбляя, то он пробуждает в себе божественную любовь к Кришне”. [Брс 1.2.238]

‘এক’ অঙ্গ সাধে, কেহ সাধে ‘বহু’ অঙ্গ ৷
‘নিষ্ঠা’ হৈলে উপজয় প্রেমের তরঙ্গ ॥ ১২৯ ॥

‘эка’ ан̇га са̄дхе, кеха са̄дхе ‘баху’ ан̇га
‘ниш̣т̣ха̄’ хаиле упаджайа премера таран̇га
(129) Не так важно, следует ли кто-то одному или многим видам Кришна-бхакти, но если он обладает твёрдой верой, то вскоре его сердце непременно ощутит блаженство волн божественной любви к Кришне.

‘এক’ অঙ্গে সিদ্ধি পাইল বহু ভক্তগণ ৷
অম্বরীষাদি ভক্তের ‘বহু’ অঙ্গ-সাধন ॥ ১৩০ ॥

‘эка’ ан̇ге сиддхи па̄ила баху бхакта-ган̣а
амбарӣш̣а̄ди бхактера ‘баху’ ан̇га-са̄дхана
(130) Есть много преданных Кришны, достигших совершенства, посвятив себя лишь одному из девяти видов бхакти. А есть и те, подобно Амбарише Махараджу, что следуют им всем и достигают полного успеха.

শ্রীবিষ্ণোঃ শ্রবণে পরীক্ষিদভবদ্বৈয়াসকিঃ কীর্ত্তনে
প্রহ্লাদঃ স্মরণে তদঙ্ঘ্রিভজনে লক্ষ্মীঃ পৃথুঃ পূজনে ৷
অক্রূরস্ত্বভিবন্দনে কপিপতির্দাস্যেঽথ সখ্যেঽর্জ্জুনঃ
সর্ব্বস্বাত্মনিবেদনে বলিরভূৎ কৃষ্ণাপ্তিরেষাং পরম্ ॥ ১৩১ ॥

ш́рӣ-виш̣н̣ох̣ ш́раван̣е парӣкш̣ид абхавад ваийа̄саких̣ кӣртане
прахла̄дах̣ смаран̣е тад-ан̇гхри-бхаджане лакш̣мӣх̣ пр̣тхух̣ пӯджане
акрӯрас тв абхивандане капи-патир да̄сйе ‘тха сакхйе ‘рджунах̣
сарва-сва̄тма-ниведане балир абхӯт кр̣ш̣н̣а̄птир эш̣а̄м̇ парам
(131) “Махараджа Парикшит достиг совершенства, слушая о Шри Вишну, а Шукадэв — прославив Бога пересказом “Шримад-Бхагаватам”, Прахлад Махарадж — всегда и всюду помня о Всевышнем, богиня Лакшми — массируя божественные стопы Шри Вишну, Махараджа Притху — с верой поклоняясь Божеству, Акрура — вознося прекрасные молитвы Кришне, а Хануман — верно исполняя приказы Рамачандры. Арджуна стал совершенным, дружа с Кришной, а Бали принёс всего себя в жертву Вишну. Так все они достигли высшего совершенства — лотосных стоп Шри Кришны”. (Брс 1.2.265)

স বৈ মনঃ কৃষ্ণপদারবিন্দয়ো-
র্বচাংসি বৈকুণ্ঠগুণানুবর্ণনে ৷
করৌ হরের্মন্দিরমার্জ্জনাদিষু
শ্রুতিঞ্চকারাচ্যুতসৎকথোদয়ে ॥ ১৩২ ॥

са ваи манах̣ кр̣ш̣н̣а-пада̄равиндайор
вача̄м̇си ваикун̣т̣ха-гун̣а̄нуварн̣ане
карау харер мандира-ма̄рджана̄диш̣у
ш́рутим̇ чака̄ра̄чйута-сат-катходайе
(132) “Царь Амбариша постоянно думал о лотосных стопах Кришны, он занимал свои уста в описании качеств Кришны, руками он мыл храм Кришны, а слух использовал с почтением слушая о божественных играх Всевышнего”. [ШБ 9.4.18]

মুকুন্দলিঙ্গালয়দর্শনে দৃশৌ
তদ্ভৃত্যগাত্রস্পর্শেঽঙ্গসঙ্গমম্ ৷
ঘ্রাণঞ্চ তৎপাদসরোজসৌরভে
শ্রীমত্তুলস্যা রসনাং তদর্পিতে ॥ ১৩৩ ॥

мукунда-лин̇га̄лайа-дарш́ане др̣ш́ау
тад-бхр̣тйа-га̄тра-спарш́е ‘н̇га-сан̇гамам
гхра̄н̣ам̇ ча тат-па̄да-сароджа-саурабхе
ш́рӣмат-туласйа̄ расана̄м̇ тад-арпите
(133) “Глазами он созерцал Божества в различных храмах, телом обнимал слуг Бога и прикасался к их стопам, он наслаждался нежным ароматом листьев Туласи и множества цветов, предложенных стопам Шри Кришны, а языком вкушал предложенные Кришне блюда”. [ШБ 9.4.19]

পাদৌ হরেঃ ক্ষেত্রপদানুসর্পণে
শিরো হৃষীকেশপদাভিবন্দনে ৷
কামঞ্চ দাস্যে ন তু কামকাম্যয়া
যথোত্তমঃশ্লোকজনাশ্রয়া রতিঃ ॥ ১৩৪ ॥

па̄дау харех̣ кш̣етра-пада̄нусарпан̣е
ш́иро хр̣ш̣ӣкеш́а-пада̄бхивандане
ка̄мам̇ ча да̄сйе на ту ка̄ма-ка̄мйайа̄
йатхоттамах̣ ш́лока-джана̄ш́райа̄ ратих̣
(134) “Он направлял свои стопы в святые места и храмы, что связаны с деяниями Всевышнего Господа, а своей головой склонялся перед стопами Кришны. Все свои желания он также подчинил служению Ему. Так Амбариша пробудил в себе духовное влечение к вечному любовному служению Шри Кришне”. [ШБ 9.4.20]

কাম ত্যজি’ কৃষ্ণ ভজে শাস্ত্র-আজ্ঞা মানি’ ৷
দেব-ঋষি-পিতৃদিগের কভু নহে ঋণী ॥ ১৩৫ ॥

ка̄ма тйаджи’ кр̣ш̣н̣а бхадже ш́а̄стра-а̄джн̃а̄ ма̄ни’
дева-р̣ш̣и-питр̣дигера кабху нахе р̣н̣ӣ
(135) Тот, кто оставляет все свои мирские желания и посвящает себя поклонению Кришне согласно наставлениям священных писаний, уже не должен ничего богам вселенной, великим мудрецам и предкам.

দেবর্ষিভূতাপ্তনৃণাং পিতৄণাং
ন কিঙ্করো নায়মৃণী চ রাজন্ ৷
সর্ব্বাত্মনা যঃ শরণং শরণ্যং
গতো মুকুন্দং পরিহৃত্য কর্ত্তম্ ॥ ১৩৬ ॥

деварш̣и-бхӯта̄пта-нр̣н̣а̄м̇ питр̣̄н̣а̄м̇
на кин̇каро на̄йам р̣н̣ӣ ча ра̄джан
сарва̄тмана̄ йах̣ ш́аран̣ам̇ ш́аран̣йам̇
гато мукундам̇ парихр̣тйа картам
(136) “О царь, тот, кто полностью оставил все свои мирские обязанности и вручил себя Мукунде, Всевышнему Господу, уже ничего не должен ни богам вселенной, ни великим мудрецам, ни другим живым существам, ни человечеству, ни близким, ни предкам”. [ШБ 11.5.41]

বিধি-ধর্ম্ম ছাড়ি’ ভজে কৃষ্ণের চরণ ৷
নিষিদ্ধ পাপাচারে তার কভু নহে মন ॥ ১৩৭ ॥

видхи-дхарма чха̄д̣и’ бхадже кр̣ш̣н̣ера чаран̣а
ниш̣иддха па̄па̄ча̄ре та̄ра кабху нахе мана
(137) Полностью оставив все виды предписаний для разных ашрамов, сословий и занятий, посвяти всего себя служению Кришне. Лишь так твой ум будет способен навсегда очиститься от склонности грешить.

অজ্ঞানে বা হয় যদি ‘পাপ’ উপস্থিত ৷
কৃষ্ণ তাঁরে শুদ্ধ করে, না করায় প্রায়শ্চিত্ত ॥ ১৩৮ ॥

аджн̃а̄не ва̄ хайа йади ‘па̄па’ упастхита
кр̣ш̣н̣а та̄̐ре ш́уддха каре, на̄ кара̄йа пра̄йаш́читта
(138) Ведь если преданный Кришны случайно совершает какой-то “грех”, то Кришна Сам его очистит, и в покаянии уже не будет нужды.

স্বপাদমূলং ভজতঃ প্রিয়স্য
ত্যক্তান্যভাবস্য হরিঃ পরেশঃ ৷
বিকর্ম্ম যচ্চোৎপতিতং কথঞ্চিৎ
ধুনোতি সর্ব্বং হৃদি সন্নিবিষ্টঃ ॥ ১৩৯ ॥

сва-па̄да-мӯлам̇ бхаджатах̣ прийасйа
тйакта̄нйа-бха̄васйа харих̣ пареш́ах̣
викарма йач чотпатитам̇ катхан̃чит
дхуноти сарвам̇ хр̣ди саннивиш̣т̣ах̣
(139) “Присутствуя в сердцах всех Своих преданных, оставивших всё ради служения Его лотосным стопам, Господь легко очищает их сердца Своей милостью, если они неосознанно или случайно совершают какой-то грех”. [ШБ 11.5.42]
  Шрила Б.С. Говинда Махарадж: Суть этого стиха в том, что нет необходимости применять мирские законы к тем, кто всецело вручил себя Господу. Преданные Бога могут сделать что-то неправильное, это так; их мирское тело и ум не всегда в освобождённом состоянии. Порой они могут быть осквернены влиянием иллюзорного окружения. Но поскольку они предались Богу, служат Ему и воспевают Его святое имя, то, пребывая в их сердце, Господь Он очистит его. Своим божественным могуществом Господу удалит все их пороки и недостатки. Если они предались Ему, Он позаботится обо всём. Для искренних преданных Бога нет необходимости в пра̄йаш́читте, искуплении грехов.
Следует понять, что преданный Бога всегда ощущает анута̄п, сожаление, когда понимает, что сделал что-то неправильное. Он думает: «Почему я поступил так? Это очень плохо!» Так они отчитывают себя, и огонь этого раскаяния очищает их сердца от осквернения. Этот стих (сва-па̄да-мӯлам) необходимо обдумать и понять каждому. Внутри него скрыто очень могущественное переживание, и когда кто-то поймёт его, он очень быстро очистится.
Без сомнений, служение Господу трансцендентно, но мы не можем сказать когда освобождение проявится в жизни предавшейся души. Каждому необходимо следовать мирским и социальным правилам и законам, поддерживать себя в материальном мире, не создавая при этом беспокойств в обществе. Люди всегда ненавидят других когда видят, что те нарушают социальные законы, но через ненависть невозможно устранить саму причину. Единственное решение это самопредание и служение Богу. Господь и сама сила преданности Ему очищает сердце каждого и удаляет все следы мирских желаний и эгоизма. Ничто внешнее на такое не способно.

জ্ঞান-বৈরাগ্যাদি — ভক্তির কভু নহে ‘অঙ্গ’ ৷
অহিংসা-যম-নিয়মাদি বুলে কৃষ্ণভক্ত-সঙ্গ ॥ ১৪০ ॥

джн̃а̄на-ваира̄гйа̄ди — бхактира кабху нахе ‘ан̇га’
ахим̇са̄-йама-нийама̄ди буле кр̣ш̣н̣а-бхакта-сан̇га
(140) Есть множество развивающих практик, такие как мистическая йога и эмпирической познание, а также путь отречения от мира, но в них нет никакой ценности для бхакти-йоги. По сути, все мирские добродетели, такие как непричинение вреда другим, отстранённость от всех пагубных пристрастий и контроль над чувствами и умом, лишь сами следуют за преданными Кришны.

তস্মান্মদ্ভক্তিযুক্তস্য যোগিনো বৈ মদাত্মনঃ ৷
ন জ্ঞানং ন চ বৈরাগ্যং প্রায়ঃ শ্রেয়ো ভবেদিহ ॥ ১৪১ ॥

тасма̄н мад-бхакти-йуктасйа
йогино ваи мад-а̄тманах̣
на джн̃а̄нам̇ на ча ваира̄гйам̇
пра̄йах̣ ш́рейо бхавед иха
(141) “Путь обуздания мирских желаний и страстей, а также постижение различных учений и доктрин, хоть и могут быть первыми шагами в духовном поиске, но совершенно бесполезны и порой весьма опасны для тех, кто искренне вверил Мне своё сердце и с любовью поклоняется Моим лотосным стопам”. (ШБ 11.20.31)

এতে ন হ্যদ্ভুতা ব্যাধ তবাহিংসাদয়ো গুণাঃ ৷
হরিভক্তৌপ্রবৃত্তা যে ন তে স্যুঃ পরতাপিনঃ ॥ ১৪২ ॥

эте на хй адбхута̄ вйа̄дха
тава̄хим̇са̄дайо гун̣а̄х̣
хари-бхактау правр̣тта̄ йе
на те сйух̣ пара-та̄пинах̣
(142) “Охотник, в твоём сострадании, смирении и прочих добродетелях нет ничего удивительного. Ведь с приходом подлинной преданности Богу человек становится не способен больше причинять боль другим или питать к кому-либо враждебные чувства”. (Сканда-пурана)

বৈধীভক্তি-সাধনের কহিলুঁ বিবরণ ৷
রাগানুগা-ভক্তির লক্ষণ শুন, সনাতন ॥ ১৪৩ ॥

ваидхӣ-бхакти-са̄дханера кахилу̐ виваран̣а
ра̄га̄нуга̄-бхактира лакш̣ан̣а ш́уна, сана̄тана
(143) Санатан, Я описал тебе сейчас путь садхана-ваидхи-бхакти. Теперь послушай о спонтанной любовной преданности Кришне, рагануга-бхакти.

রাগাত্মিকা-ভক্তি — ‘মুখ্যা’ ব্রজবাসি-জনে ৷
তার অনুগত ভক্তির ‘রাগানুগা’ নামে ॥ ১৪৪ ॥

ра̄га̄тмика̄-бхакти — ‘мукхйа̄’ враджа-ва̄си-джане
та̄ра анугата бхактира ‘ра̄га̄нуга̄’ на̄ме
(144) Путь рагатмика-бхакти (спонтанное любовное влечение к Шри Кришне) доступен в полной мере лишь для Враджа-васи (жителей святой обители Вриндавана). А путь тех, кто во всём следуют по их стопам в служении Кришне, называется рагануга-бхакти.

ইষ্টে স্বারসিকী রাগঃ পরমাবিষ্টতা ভবেৎ ৷
তন্ময়ী যা ভবেদ্ভক্তিঃ সাত্র রাগাত্মিকোদিতা ॥ ১৪৫ ॥

иш̣т̣е сва̄расикӣ ра̄гах̣
парама̄виш̣т̣ата̄ бхавет
тан-майӣ йа̄ бхавед бхактих̣
са̄тра ра̄га̄тмикодита̄
(145) “Когда душа всецело привлекается Кришной в полном согласии с естественным влечением и темпераментом своей любви, то эта спонтанная преданность называется рагатмика-бхакти”. [Брс 1.2.272]

ইষ্টে ‘গাঢ়’-তৃষ্ণা’ — রাগের স্বরূপ-লক্ষণ ৷
ইষ্টে ‘আবিষ্টতা’ — তটস্থ-লক্ষণ কথন ॥ ১৪৬ ॥

иш̣т̣е ‘га̄д̣ха’-тр̣ш̣н̣а̄’ — ра̄гера сварӯпа-лакш̣ан̣а
иш̣т̣е ‘а̄виш̣т̣ата̄’ — тат̣астха-лакш̣ан̣а катхана
(146) Глубокая привязанность к Шри Кришне это главный признак раги, тогда как полная погружённость в мыслях о Нём — всего лишь пограничный признак.

রাগময়ী-ভক্তির হয় ‘রাগাত্মিকা’ নাম ৷
তাহা শুনি’ লুব্ধ হয় কোন ভাগ্যবান্ ॥ ১৪৭ ॥

ра̄гамайӣ-бхактира хайа ‘ра̄га̄тмика̄’ на̄ма
та̄ха̄ ш́уни’ лубдха хайа кона бха̄гйава̄н
(147) Эта спонтанная любовь (рагатмика) наполнена глубочайшим влечением к Богу, именуемым рагой. Неописуемо удачлив тот, кто жаждет обрести подобную любовь, лишь услышав о ней.

লোভে ব্রজবাসীর ভাবে করে অনুগতি ৷
শাস্ত্রযুক্তি নাহি মানে রাগানুগার প্রকৃতি ॥ ১৪৮ ॥

лобхе враджа-ва̄сӣра бха̄ве каре анугати
ш́а̄стра-йукти на̄хи ма̄не ра̄га̄нуга̄ра пракр̣ти
(148) В этом горячем стремлении он следует лишь настроению той любви, что присуща жителям Вриндавана. Природа той любви никогда не руководствуется наставлениями и логикой священных писаний.

বিরাজন্তীমভিব্যক্তাং ব্রজবাসিজনাদিষু ৷
রাগাত্মিকামনুসৃতা যা সা রাগানুগোচ্যতে ॥ ১৪৯ ॥

вира̄джантӣм абхивйакта̄м̇
враджа-ва̄си-джана̄диш̣у
ра̄га̄тмика̄м ануср̣та̄
йа̄ са̄ ра̄га̄нугочйате
(149) “Эта непостижимая спонтанная любовь (рагатмика) полностью раскрыта и сияет словно солнце лишь в жителях Вриндавана, священной обители Кришны. А раганугой-бхакти называется служение Кришне, что пробуждается в следовании этой рагатмике-бхакти”. (Брс 1.2.270)

তত্তদ্ভাবাদিমাধুর্য্যে শ্রুতে ধীর্যদপেক্ষতে ৷
নাত্র শাস্ত্রং ন যুক্তিঞ্চ তল্লোভোৎপত্তিলক্ষণম্ ॥ ১৫০ ॥

тат-тад-бха̄ва̄ди-ма̄дхурйе
ш́руте дхӣр йад апекш̣ате
на̄тра ш́а̄страм̇ на йуктим̇ ча
тал лобхотпатти-лакш̣ан̣ам
(150) “Когда святой преданный внимает описаниям любовного служения жителей Вриндавана, исполненного величайшей духовной сладости, они навсегда пленяют и чаруют его ум и сердце. Затем в нём пробуждается особое стремление достичь того же чувства или темперамента в служенье Кришне. Отныне его разум совершенно не зависит больше от наставлений, запретов или логики различных священных писаний”. [Брс 1.2.292]

বাহ্য, অভ্যন্তর, — ইহার দুই ত’ সাধন ৷
‘বাহ্যে’ সাধক-দেহে করে শ্রবণ-কীর্ত্তন ॥ ১৫১ ॥

ба̄хйа, абхйантара, — иха̄ра дуи та’ са̄дхана
‘ба̄хйе’ са̄дхака-дехе каре ш́раван̣а-кӣртана
(151) Есть два аспекта рагануга-бхакти — внутренний и внешний. Святой вайшнав всегда будет придерживаться всех практик внешней садханы, что развивают бхакти, таких как воспевание святых имён и слушание о Кришне.

‘মনে’ নিজ-সিদ্ধদেহ করিয়া ভাবন ৷
রাত্রি-দিনে করে ব্রজে কৃষ্ণের সেবন ॥ ১৫২ ॥

’мане’ ниджа-сиддха-деха карийа̄ бха̄вана
ра̄три-дине каре врадже кр̣ш̣н̣ера севана
(152) Но в мыслях, в своём чистом и духовном теле, рождённом из понимания своей особого любовного влечения к Кришне, он будет служить Ему во Вриндаване днём и ночью.

সেবা সাধকরূপেণ সিদ্ধরূপেণ চাত্র হি ৷
তদ্ভাবলিপ্সুনা কার্য্যা ব্রজলোকানুসারতঃ ॥ ১৫৩ ॥

сева̄ са̄дхака-рӯпен̣а
сиддха-рӯпен̣а ча̄тра хи
тад-бха̄ва-липсуна̄ ка̄рйа̄
враджа-лока̄нуса̄ратах̣
(153) “Тот преданный, что всем сердцем горячо желает достичь особого любовного влечения к Кришне, присущего лишь жителям Вриндавана, будет внешне следовать садхана-бхакти, что пробуждает любовную преданность Кришне, а внутренне служить Ему в своём духовном теле, следуя любовному настроению (бхаве) тех жителей Вриндавана, которые особо ему близки”. [Брс 1.2.295]

নিজাভীষ্ট কৃষ্ণপ্রেষ্ঠ পাছে ত’ লাগিয়া ৷
নিরন্তর সেবা করে অন্তর্ম্মনা হঞা ॥ ১৫৪ ॥

ниджа̄бхӣш̣т̣а кр̣ш̣н̣а-преш̣т̣ха па̄чхе та’ ла̄гийа̄
нирантара сева̄ каре антармана̄ хан̃а̄
(154) Так рагануга-преданный мысленно непрестанно поклоняется Кришне, стремясь проникнуться уникальным темпераментом любви к Кришне того из жителей Вриндавана, к которому питает особое расположение.

কৃষ্ণং স্মরন্ জনঞ্চাস্য প্রেষ্ঠং নিজসমীহিতম্ ৷
তত্তৎকথা-রতশ্চাসৌ কুর্য্যাদ্বাসং ব্রজে সদা ॥ ১৫৫ ॥

кр̣ш̣н̣ам̇ смаран джанам̇ ча̄сйа
преш̣т̣хам̇ ниджа-самӣхитам
тат-тат-катха̄-раташ́ ча̄сау
курйа̄д ва̄сам̇ врадже сада̄
(155) “Всегда и всюду памятуя о Кришне, тот рагануга-бхакта выбирает одного из дорогих спутников Кришны во Вриндаване и начинает постоянно слушать истории о той особой любви, которой проникнуто его служение Кришне. При этом сам он селится во Вриндаван-дхаме или же пребывает там мысленно”. [Брс 1.2.294]

দাস-সখা-পিত্রাদি-প্রেয়সীর গণ ৷
রাগমার্গে নিজ-নিজ-ভাবের গণন ॥ ১৫৬ ॥

да̄са-сакха̄-питра̄ди-прейасӣра ган̣а
ра̄га-ма̄рге ниджа-ниджа-бха̄вера ган̣ана
(156) У Кришны есть бесконечное множество слуг, друзей, родителей и других родственников, а также дорогих возлюбленных. И, выбрав одного из этих спутников Шри Кришны, такой рагануга-бхакта пытается перенять его особый темперамент спонтанной любви к Шри Кришне.

ন কর্হিচিন্মৎপরাঃ শান্তরূপে
নঙ্ক্ষ্যন্তি নো মেঽনিমিষো লেঢ়ি হেতিঃ ৷
যেষামহং প্রিয় আত্মা সুতশ্চ
সখা গুরুঃ সুহৃদো দৈবমিষ্টম্ ॥ ১৫৭ ॥

на кархичин мат-пара̄х̣ ш́а̄нта-рӯпе
нан̇кш̣йанти но ме ‘нимиш̣о лед̣хи хетих̣
йеш̣а̄м ахам̇ прийа а̄тма̄ суташ́ ча
сакха̄ гурух̣ сухр̣до даивам иш̣т̣ам
(157) (Господь Капила наставил Девахути:) “О Моя матушка! Все те, кто безмерно Мне дорог, кто поклоняется Мне сердцем и душой, кто видят во Мне своего Друга, Родственника, Сына, Высшую Душу, Покровителя и вечного Учителя любой души, никогда не утеряют это духовное совершенство. Над ними даже время и любое оружие не будет иметь никакой власти”. [ШБ 3.25.38]

পতি-পুত্রসুহৃদ্ভ্রাতৃপিতৃবন্মিত্রবদ্ধরিম্ ৷
যে ধ্যায়ন্তি সদোদ্যুক্তাস্তেভ্যোঽপীহ নমো নমঃ ॥ ১৫৮ ॥

пати-путра-сухр̣д-бхра̄тр̣-
питр̣ван митравад дхарим
йе дхйа̄йанти садодйукта̄с
тебхйо ‘пӣха намо намах̣
(158) “Я снова и снова почтительно склоняюсь перед теми, кто постоянно размышляет о Боге, с любовью обращаясь к Нему как к своему супругу, сыну, отцу, брату, доброжелателю или близкому другу”. [Брс 1.2.308]

এইমত করে যেবা রাগানুগা-ভক্তি ৷
কৃষ্ণের চরণে তাঁর উপজয় ‘প্রীতি’ ॥ ১৫৯ ॥

эи мата каре йеба̄ ра̄га̄нуга̄-бхакти
кр̣ш̣н̣ера чаран̣е та̄̐ра упаджайа ‘прӣти’
(159) В преданном, посвящающем себя этой рагануга-бхакти, постоянно будет возрастать привязанность к лотосным стопам Кришны.

প্রীত্যঙ্কুরে ‘রতি’, ‘ভাব’ — হয় দুই নাম ৷
যাহা হৈতে বশ হন শ্রীভগবান্ ॥ ১৬০ ॥

прӣтй-ан̇куре ‘рати’, ‘бха̄ва’ — хайа дуи на̄ма
йа̄ха̄ хаите ваш́а хана ш́рӣ-бхагава̄н
(160) В семени этой спонтанной любви присутствует сильное влечение к Шри Кришне, известное как рати или бхава. Всецело покорить Кришну, Самого Бхагавана, возможно лишь такой чистой любовью.

যাহা হৈতে পাই কৃষ্ণের প্রেমের-সেবন ৷
এই ত’ কহিলুঁ ‘অভিধেয়’-বিবরণ ॥ ১৬১ ॥

йа̄ха̄ хаите па̄и кр̣ш̣н̣ера према-севана
эи та’ кахилу̐ ‘абхидхейа’-виваран̣а
(161) Так Я подробно объяснил тебе, что абхидхейя это безусловное любовное служение Кришне.

অভিধেয়, সাধনভক্তি এবে কহিলুঁ সনাতন ৷
সংক্ষেপে কহিলুঁ, বিস্তার না যায় বর্ণন ॥ ১৬২ ॥

абхидхейа, са̄дхана-бхакти эбе кахилу̐ сана̄тана
сан̇кш̣епе кахилу̐, виста̄ра на̄ йа̄йа варн̣ана
(162) Санатан, Я немного описал тебе практику садхана-бхакти. Невозможно рассказать об этом во всех подробностях.

অভিধেয় সাধনভক্তি শুনে যেই জন ৷
অচিরাৎ পায় সেই কৃষ্ণপ্রেমধন ॥ ১৬৩ ॥

абхидхейа са̄дхана-бхакти ш́уне йеи джана
ачира̄т па̄йа сеи кр̣ш̣н̣а-према-дхана
(163) Любой, кто слушает об этой практике преданного служения Богу, садхана-бхакти, очень быстро обретает бесценное сокровище любви к Шри Кришне.

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ৷
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৬৪ ॥

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣ш̣н̣ада̄са
(164) Молясь о милости у стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, я, Кришнадас, рассказываю эту “Шри Чайтанья-чаритамриту”.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.