«Шри Чайтанья-чаритамрита», Мадхья21, Сладость Шри Кришны и Его безграничные совершенства

Вернуться к Содержанию

অগত্যেকগতিং নত্বা হীনার্থাধিকসাধকম্ ৷
শ্রীচৈতন্যং লিখাম্যস্য মাধুর্য্যৈশ্বর্য্যশীকরম্ ॥ ১ ॥

агатй-эка-гатим̇ натва̄
хӣна̄ртха̄дхика-са̄дхакам
ш́рӣ-чаитанйам̇ ликха̄мй асйа
ма̄дхурйаиш́варйа-ш́ӣкарам
(1) О Шри Чайтанья Махапрабху! Ты единственное прибежище всех тех, кто позабыл о цели своей жизни. Лишь Ты способен наградить величайшим богатством всех нуждающихся. Позволь же мне немного рассказать о Твоей сладости и безграничном совершенстве.

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ৷
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥

джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
(2) Вся слава Шри Кришна Чайтанье и Нитьянанде! Слава Шри Адвайтачандре и всем преданным Гауранги!

সর্ব্বস্বরূপের ধাম — পরব্যোম-ধামে ৷
পৃথক্ পৃথক্ বৈকুণ্ঠ, নাহিক গণনে ॥ ৩ ॥

сарва сварӯпера дха̄ма — паравйома-дха̄ме
пр̣тхак пр̣тхак ваикун̣т̣ха саба, на̄хика ган̣ане
(3) Все проявления Кришны вечны и духовны. У каждого из Них есть Своя нетленная обитель в духовном небе, Паравйоме. И нет числа всем этим обителям, известным как Вайкунтха.

শত, সহস্র, অযুত, লক্ষ, কোটী-যোজন ৷
এক এক বৈকুণ্ঠের বিস্তার বর্ণন ॥ ৪ ॥

ш́ата, сахасра, айута, лакш̣а, кот̣ӣ-йоджана
эка эка ваикун̣т̣хера виста̄ра варн̣ана
(4) В длину каждая Вайкунтха простирается на миллионы биллионов километров. По сути, каждая обитель Бога безгранична — ничем мирским её просто не измерить.

সব বৈকুণ্ঠ — ব্যাপক, আনন্দ-চিন্ময় ৷
পারিষদ-ষড়ৈশ্বর্য্য-পূর্ণ সব হয় ॥ ৫ ॥

саба ваикун̣т̣ха — вйа̄пака, а̄нанда-чинмайа
па̄риш̣ада-ш̣ад̣аиш́варйа-пӯрн̣а саба хайа
(5) Неописуемо обширны все обители Вайкунтхи, состоящие из чистого духовного блаженства. Все жители этих обителей являются спутниками Бога и сполна наделены всеми Его достояниями.

অনন্ত বৈকুণ্ঠ এক এক দেশে যার ৷
সেই পরব্যোমের কেবা গণয়ে বিস্তার ॥ ৬ ॥

ананта ваикун̣т̣ха эка эка деш́е йа̄ра
сеи паравйомера кеба̄ ган̣айе виста̄ра
(6) В любой малой части безграничной Паравйомы находится несметное число обителей Вайкунтхи. Не то чтобы постичь или измерить — их все даже вообразить невозможно.

অনন্ত বৈকুণ্ঠ-পরব্যোম যার দলশ্রেণী ৷
সর্ব্বোপরি কৃষ্ণলোক ‘কর্ণিকার’ গণি ॥ ৭ ॥

ананта ваикун̣т̣ха-паравйома йа̄ра дала-ш́рен̣ӣ
сарвопари кр̣ш̣н̣алока ‘карн̣ика̄ра’ ган̣и
(7) И если мы сравним всё духовное небо Паравйомы с цветущим лотосом, то высочайшая обитель Кришны будет сердцевиной этого цветка в обрамлении несчётных лепестков-обителей Вайкунтхи. (7)

এইমত ষড়ৈশ্বর্য্য, স্থান, অবতার ৷
ব্রহ্মা, শিব অন্ত না পায় — জীব কোন্ ছার ॥ ৮ ॥

эи мата ш̣ад̣-аиш́варйа, стха̄на, авата̄ра
брахма̄, ш́ива анта на̄ па̄йа — джӣва кон чха̄ра
(8) Каждая обитель Аватара Кришны наделена полнотой всех шести божественных достояний. Даже Брахма и Шива не знают размера Вайкунтх и пределов духовного неба, а обычным существам сложно даже представить себе реальность Вайкунтх.

কো বেত্তি ভূমন্ ভগবন্ পরাত্মন্
যোগেশ্বরোতীর্ভবতস্ত্রিলোক্যাম্ ৷
ক্ব বা কথং বা কতি বা কদেতি ৷
বিস্তারয়ন্ ক্রীড়সি যোগমায়াম্ ॥ ৯ ॥

ко ветти бхӯман бхагаван пара̄тман
йогеш́варотӣр бхаватас три-локйа̄м
ква ва̄ катхам̇ ва̄ кати ва̄ кадети
виста̄райан крӣд̣аси йога-ма̄йа̄м
(9) “О Величайший! О Верховная Личность! О Высшая Душа! О Повелитель всех мистических сил! Твои игры в этой вселенной никогда не прекращаются. Но кто способен понять, как, где и когда Ты являешь Свою духовную силу, совершая Свои бесчисленные игры? Кому дано постичь тайну деяний Твоей духовной энергии?” [ШБ 10.14.21]

এইমত কৃষ্ণের দিব্য সদ্গুণ অনন্ত ৷
ব্রহ্মা-শিব-সনকাদি না পায় যাঁর অন্ত ॥ ১০ ॥

эи мата кр̣ш̣н̣ера дивйа сад-гун̣а ананта
брахма̄-ш́ива-санака̄ди на̄ па̄йа йа̄̐ра анта
(10) Божественные качества Шри Кришны бесконечны. И даже Брахма, Шива и четверо Кумаров не знают предела Его духовному могуществу.

গুণাত্মনস্তেঽপি গুণান্ বিমাতুং
হিতাবতীর্ণস্য ক ঈশিরেঽস্য ৷
কালেন যৈর্বা বিমিতাঃ সুকল্পৈ
র্ভূ-পাংশবঃ খে মিহিকা দ্যুভাসঃ ॥ ১১ ॥

гун̣а̄тманас те ’пи гун̣а̄н вима̄тум̇
хита̄ватӣрн̣асйа ка ӣш́ире ’сйа
ка̄лена йаир ва̄ вимита̄х̣ су-калпаир
бхӯ-па̄м̇ш́авах̣ кхе михика̄ дйу-бха̄сах̣
(11) “О, Господь! Желая блага всему миру Ты являешь на Земле Свои игры. Наступит время, и учёные мужи смогут посчитать все атомы, снежинки и звёзды, но смогут ли они сосчитать все Твои несметные качества и достояния?” [ШБ 2.14.7]

ব্রহ্মাদি রহু — সহস্রবদনে ‘অনন্ত’ ৷
নিরন্তর গায় মুখে, না পায় গুণের অন্ত ॥ ১২ ॥

брахма̄ди раху — сахасра-вадане ‘ананта’
нирантара га̄йа мукхе, на̄ па̄йа гун̣ера анта
(12) Что говорить о Брахме и других богах, ведь даже Сам Ананта Шеша не в силах описать все качества Шри Кришны, хотя и славит Его непрестанно Своими тысячью устами.

নান্তং বিদাম্যহমমী মুনয়োঽগ্রজাস্তে
মায়াবলস্য পুরুষস্য কুতোঽবরা যে ৷
গায়ন্ গুণান্ দশশতানন আদিদেবঃ
শেষোঽধুনাপি সমবস্যতি নাস্য পারম্ ॥ ১৩ ॥

на̄нтам̇ вида̄мй ахам амӣ мунайо ’граджа̄с те
ма̄йа̄-баласйа пуруш̣асйа куто ’вара̄ йе
га̄йан гун̣а̄н даш́а-ш́ата̄нана а̄ди-девах̣
ш́еш̣о ’дхуна̄пи самавасйати на̄сйа па̄рам
(13) [Брахма сказал Нараде Муни:] “Ни я сам, ни великие мудрецы, рождённые до тебя, не обладают полным знанием о всемогущем Всевышнем Господе. Что же тогда говорить о тех, кто рождён после нас? Даже Адидэв Шри Шеш̣а не может полностью описать качества Господа Кришны, хотя с незапамятных времён десятью сотнями Своих уст поёт Его славу”. [ШБ 2.7.41]

তেঁহো রহু — সর্ব্বজ্ঞ-শিরোমণি শ্রীকৃষ্ণ ৷
নিজ-গুণের অন্ত না পাঞা হয়েন সতৃষ্ণ ॥ ১৪ ॥

те̐хо раху — сарваджн̃а-ш́ироман̣и ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а
ниджа-гун̣ера анта на̄ па̄н̃а̄ хайена сатр̣ш̣н̣а
(14) Что говорить о Шри Ананта Шеше? Ведь Сам Верховный Владыка мироздания, Шри Кришна, Которому известно всё без исключения, не обладает полным знанием обо всех Своих качествах и достояниях.

দ্যুপতয় এব তে ন যযুরন্তমনন্ততয়া
ত্বমপি যদন্তরাণ্ডনি চয়া ননু সাবরণাঃ ৷
খ ইব রজাংসি বান্তি বয়সা সহ যচ্ছ্রুতয়-
স্ত্বয়ি হি ফলন্ত্যতন্নিরসনেন ভবন্নিধনাঃ ॥ ১৫ ॥

дйу-патайа эва те на йайур антам анантатайа̄
твам апи йад-антара̄н̣д̣а-ничайа̄ нану са̄варан̣а̄х̣
кха ива раджа̄м̇си ва̄нти вайаса̄ саха йач чхрутайас
твайи хи пхалантй атан-нирасанена бхаван-нидхана̄х̣
(15) “О Господь, Ты совершенно безграничен! Никто во всей вселенной, даже сам Брахма, не в силах постичь всё Твоё величие и славу. И даже Ты, Господь, не обладаешь всем знанием о Себе Самом! В Тебе несчётные вселенные вращаются на колесе времени подобно крошечным пылинкам в ярком свете солнца. Все Веды и постигшие их святые мудрецы всегда ищут лишь Тебя одного, последовательно отвергая то, что Тобой не является, и приближаясь к осознанию Твоей надмирной вечной природы”. [ШБ 10.87.41]

সেহ রহু — ব্রজে যবে কৃষ্ণ অবতার ৷
তাঁর চরিত্র বিচারিতে মন না পায় পার ॥ ১৬ ॥

сеха раху — врадже йабе кр̣ш̣н̣а авата̄ра
та̄̐ра чаритра вича̄рите мана на̄ па̄йа па̄ра
(16) И если даже позабыть обо всех аргументах, когда Шри Кришна явился во Вриндаване, все Его качества и скрытые мотивы Его игр для всех так и остались высочайшей загадкой.

প্রাকৃতাপ্রাকৃত সৃষ্টি কৈলা একক্ষণে ৷
অশেষ-বৈকুণ্ঠাজাণ্ড স্বস্বনাথ-সনে ॥ ১৭ ॥

пра̄кр̣та̄пра̄кр̣та ср̣ш̣т̣и каила̄ эка-кш̣ан̣е
аш́еш̣а-ваикун̣т̣ха̄джа̄н̣д̣а сва-сва-на̄тха-сане
(17) Всё материальное и духовное в одно мгновение проявились по Его желанию: неисчислимые миры Вайкунтхи и различные планеты этой вселенной были созданы в мановение ока со всеми их Божествами.

এমত অন্যত্র নাহি শুনিয়ে অদ্ভুত ৷
যাহার শ্রবণে চিত্ত হয় অবধূত ॥ ১৮ ॥

э-мата анйатра на̄хи ш́унийе адбхута
йа̄ха̄ра ш́раван̣е читта хайа авадхӯта
(18) Вы нигде больше не услышите о подобных удивительных событиях. К тому же, просто слушая об этом, сознание человека само собой пробуждается и очищается.

‘কৃষ্ণবৎসৈরসঙ্খ্যাতৈঃ’ — শুকদেব-বাণী ৷
কৃষ্ণ-সঙ্গে কত গোপ — সংখ্যা নাহি জানি ॥ ১৯ ॥

‘кр̣ш̣н̣а-ватсаир асан̇кхйа̄таих̣’ — ш́укадева-ва̄н̣ӣ
кр̣ш̣н̣а-сан̇ге ката гопа — сан̇кхйа̄ на̄хи джа̄ни
(19) Шри Шукадэв поведал, что Кришну всюду сопровождало такое множество телят и пастушков, что сосчитать их просто было невозможно.

এক এক গোপ করে যে বৎস চারণ ৷
কোটি, অর্ব্বুদ, শঙ্খ, পদ্ম, তাহার গণন ॥ ২০ ॥

эка эка гопа каре йе ватса ча̄ран̣а
кот̣и, арбуда, ш́ан̇кха, падма, та̄ха̄ра ган̣ана
(20) И каждый пастушок телят пас столько, что их число порой превосходило десятки и сотни миллионов, а порой даже триллионы.

বেত্র, বেণু, দল, শৃঙ্গ, বস্ত্র, অলঙ্কার ৷
গোপগণের যত, তার নাহি লেখা-পার ॥ ২১ ॥

ветра, вен̣у, дала, ш́р̣н̇га, вастра, алан̇ка̄ра
гопа-ган̣ера йата, та̄ра на̄хи лекха̄-па̄ра
(21) Просто невозможно описать словами сколько у них было посохов, флейт, лотосов, рожков, одежд и различных украшений.

সবে হৈলা চতুর্ভুজ বৈকুণ্ঠের পতি ৷
পৃথক্ পৃথক্ ব্রহ্মাণ্ডের ব্রহ্মা করে স্তুতি ॥ ২২ ॥

сабе хаила̄ чатурбхуджа ваикун̣т̣хера пати
пр̣тхак пр̣тхак брахма̄н̣д̣ера брахма̄ каре стути
(22) Затем все эти пастушки́, друзья Шри Кришны, стали в одночасье четырёхрукими Нарайянами, что вечно правят на неисчислимых Вайкунтхах в духовном небе, и Брахмы из многочисленных вселенных возносили им молитвы.

এক কৃষ্ণদেহ হৈতে সবার প্রকাশে ৷
ক্ষণেকে সবাই সেই শরীরে প্রবেশে ॥ ২৩ ॥

эка кр̣ш̣н̣а-деха хаите саба̄ра прака̄ш́е
кш̣ан̣еке саба̄и сеи ш́арӣре правеш́е
(23) Все эти формы Нарайяны изошли из трансцендентного тела Шри Кришны, а затем снова за мгновение вошли в Его тело.

ইহা দেখি’ ব্রহ্মা হৈলা মোহিত, বিস্মিত ৷
স্তুতি করি’ এই পাছে করিলা নিশ্চিত ॥ ২৪ ॥

иха̄ декхи’ брахма̄ хаила̄ мохита, висмита
стути кари’ эи па̄чхе карила̄ ниш́чита
(24) Увидев это чудо, Брахма оцепенел в сильнейшем удивлении. Затем, вознося свои молитвы, он сделал следующее утверждение:

যে কহে, — কৃষ্ণের বৈভব মুঞি সব জানোঁ ৷
সে জানুক, — কায়মনে মুঞি এই মানোঁ ॥ ২৫ ॥

йе кахе, — ‘кр̣ш̣н̣ера ваибхава мун̃и саба джа̄но̐
се джа̄нука, — ка̄йа-мане мун̃и эи ма̄но̐
(25) «Коль кто-то скажет, что он постиг всё величие Шри Кришны, то, хоть он и может так думать, но моему телу и уму открылась совсем другая истина.

এই যে তোমার অনন্ত বৈভবামৃতসিন্ধু ৷
মোর বাঙ্মনসের গম্য নহে এক বিন্দু ॥ ২৬ ॥

эи йе тома̄ра ананта ваибхава̄мр̣та-синдху
мора ва̄н̇-манасера гамйа нахе эка бинду
(26) Нектарный океан величия Шри Кришны непостижимо огромен и безграничен, а я своим ограниченным умом и телом не в силах воспринять даже одну его каплю.

জানন্ত এব জানন্তু কিং বহূক্ত্যা ন মে প্রভো ৷
মনসো বপুষো বাচো বৈভবং তব গোচরঃ ॥ ২৭ ॥

джа̄нанта эва джа̄нанту
ким̇ бахӯктйа̄ на ме прабхо
манасо вапуш̣о ва̄чо
ваибхавам̇ тава гочарах̣
(27) “Пусть что угодно говорят все те, кто думают, что полностью постигли Шри Кришну. Я не намерен много рассуждать об этом. О мой Господь, скажу тебе одно: для моего тела, ума и речи Ты навсегда остаёшься недостижимым”». [ШБ 10.14.38]

কৃষ্ণের মহিমা রহু — কেবা তার জ্ঞাতা ৷
বৃন্দাবন-স্থানের দেখ আশ্চর্য্য বিভুতা ॥ ২৮ ॥

кр̣ш̣н̣ера махима̄ раху — кеба̄ та̄ра джн̃а̄та̄
вр̣нда̄вана-стха̄нера декха а̄ш́чарйа вибхута̄
(28) Да славятся игры и качества Шри Кришны вечно! Кому дано постичь их всех? Взгляни лишь на поразительные достояния, что таит в себе святая обитель Шри Вриндавана-дхама.

ষোলক্রোশ বৃন্দাবন — শাস্ত্রের প্রকাশে ৷
তার একদেশে বৈকুণ্ঠাজাণ্ডগণ ভাসে ॥ ২৯ ॥

ш̣ола-крош́а вр̣нда̄вана — ш́а̄стрера прака̄ш́е
та̄ра эка-деш́е ваикун̣т̣ха̄джа̄н̣д̣а-ган̣а бха̄се
(29) Хотя Вриндаван простирается внешне всего лишь на полсотни километров, но шастры утверждают, что в его любом уголке легко поместятся все Вайкунтхи и неисчислимые вселенные.

অপার ঐশ্বর্য্য কৃষ্ণের — নাহিক গণন ৷
শাখা-চন্দ্র-ন্যায়ে করি দিগ্দরশন ॥ ৩০ ॥

апа̄ра аиш́варйа кр̣ш̣н̣ера — на̄хика ган̣ана
ш́а̄кха̄-чандра-нйа̄йе кари диг-дараш́ана
(30) Все богатства и совершенства Кришны неизмеримы, нескончаемы и безграничны. Я лишь даю понятный всем пример, подобно тому, кто желая показать на луну, для ориентира указывает на ветку дерева».

ঐশ্বর্য্য কহিতে স্ফুরিল ঐশ্বর্য্য-সাগর ৷
মনেন্দ্রিয় ডুবিলা, প্রভু হইলা ফাঁপর ॥ ৩১ ॥

аиш́варйа кахите спхурила аиш́варйа-са̄гара
манендрийа д̣убила̄, прабху хаила̄ пха̄̐пара
(31) Описывая совершенства Кришны, Шри Чайтанья Махапрабху проявил в Своём уме бескрайний океан этих божественных сокровищ. В тот океан погрузились Его ум и чувства, и Он смутился, сильно растерявшись.

ভাগবতের এই শ্লোক পড়িলা আপনে ৷
অর্থ আস্বাদিতে সুখে করেন ব্যাখ্যানে ॥ ৩২ ॥

бха̄гаватера эи ш́лока пад̣ила̄ а̄пане
артха а̄сва̄дите сукхе карена вйа̄кхйа̄не
(32) Затем Он произнёс следующий стих из “Шримад-Бхагаватам” и, желая насладиться глубиной его смысла, стал радостно его объяснять.

স্বয়ম্ত্বসাম্যাতিশয়স্ত্র্যধীশঃ
স্বারাজ্যলক্ষ্ম্যপ্তসমস্তকামঃ ৷
বলিং হরদ্ভিশ্চিরলোকপালৈঃ
কিরীটকোটীড়িতপাদপীঠঃ ॥ ৩৩ ॥

свайам̇ тв аса̄мйа̄тиш́айас трй-адхӣш́ах̣
сва̄ра̄джйа-лакш̣мй-а̄пта-самаста-ка̄мах̣
балим̇ харадбхиш́ чира-лока-па̄лаих̣
кирӣт̣а-кот̣ӣд̣ита-па̄да-пӣт̣хах̣
(33) “Нет никого, кто был бы равен или более велик, чем Шри Кришна. Ему подчинены все без исключения, включая Шри Вишну, Брахму и Шиву. Все Его желания тотчас исполняет Его духовная энергия, Свараджйа-Лакшми. В благоговении Ему подносят богатые дары несчётные владыки всех различных миров, касаясь своими шлемами Его лотосных стоп”. [ШБ 3.2.21]

পরম ঈশ্বর কৃষ্ণ স্বয়ং ভগবান্ ৷
তাতে বড়, তাঁর সম কেহ নাহি আন ॥ ৩৪ ॥

парама ӣш́вара кр̣ш̣н̣а свайам̇ бхагава̄н
та̄те бад̣а, та̄̐ра сама кеха на̄хи а̄на
(34) Шри Кришна — Сам Бхагаван, изначальный Всевышний Господь. Нет никого, кто был бы более велик, чем Он, или же равен Ему.

ঈশ্বরঃ পরমঃ কৃষ্ণঃ সচ্চিদনন্দবিগ্রহঃ ৷
অনাদিরাদির্গোবিন্দঃ সর্ব্বকারণকারণম্ ॥ ৩৫ ॥

ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣ш̣н̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам
(35) “Говинда-Кришна — Высший Владыка всех миров, Сама Абсолютная Истина. Он вечен и полон блаженства, а тело Его духовно. Безначальный, Он Сам начало всего сущего и причина всех причин”. [Брахма-самхита 5.1][sub]\ [/sub]

ব্রহ্মা, বিষ্ণু, হর, — এই সৃষ্ট্যাদি-ঈশ্বর ৷
তিনে আজ্ঞাকারী কৃষ্ণের, কৃষ্ণ — অধীশ্বর ॥ ৩৬ ॥

брахма̄, виш̣н̣у, хара, — эи ср̣ш̣т̣йа̄ди-ӣш́вара
тине а̄джн̃а̄ка̄рӣ кр̣ш̣н̣ера, кр̣ш̣н̣а — адхӣш́вара
(36) Брахма, Вишну и Шива управляют созиданием, поддержанием и разрушением всего во вселенной. Но все они лишь исполняют волю Кришны, тогда как Он — их Господин и Повелитель.

সৃজামি তন্নিযুক্তোঽহং হরো হরতি তদ্বশঃ ৷
বিশ্বং পুরুষরূপেণ পরিপাতি ত্রিশক্তিধৃক্ ॥ ৩৭ ॥

ср̣джа̄ми тан-нийукто ’хам̇
харо харати тад-ваш́ах̣
виш́вам̇ пуруш̣а-рӯпен̣а
парипа̄ти три-ш́акти-дхр̣к
(37) “Лишь по Его воле Я (Брахма) творю, а Шива разрушает. Тогда как в облике Пуруши, Шри Вишну, Владыки трёх гун природы, Он поддерживает и хранит всё мироздание”. [ШБ 2.6.32]

এ সামান্য, ত্র্যধীশ্বরের শুন অর্থ আর ৷
জগৎকারণ তিন পুরুষাবতার ॥ ৩৮ ॥

э са̄ма̄нйа, трйадхӣш́варера ш́уна артха а̄ра
джагат-ка̄ран̣а тина пуруш̣а̄вата̄ра
(38) Всё это было общим описанием. Сейчас же послушайте о другом значении слова ‘трйадхиша’. Причиной сотворения всех материальных миров являются три Пурушаватары Вишну.

মহাবিষ্ণু, পদ্মনাভ, ক্ষীরোদকস্বামী ৷
এই তিন — স্থূল-সূক্ষ্ম-সর্ব্ব-অন্তর্য্যামী ॥ ৩৯ ॥

маха̄-виш̣н̣у, падмана̄бха, кш̣ӣродака-сва̄мӣ
эи тина — стхӯла-сӯкш̣ма-сарва-антарйа̄мӣ
(39) Их называют Маха-Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну. Они — три Высшие Души всех тонких или грубых феноменов материального творения.

এই তিন — সর্ব্বাশ্রয়, জগৎ-ঈশ্বর ৷
ইঁহো — কলা-অংশ, যাঁর কৃষ্ণ — অধীশ্বর ॥ ৪০ ॥

эи тина — сарва̄ш́райа, джагат-ӣш́вара
и̐хо — кала̄-ам̇ш́а, йа̄̐ра кр̣ш̣н̣а — адхӣш́вара
(40) Все эти три Пуруши властвуют над всей вселенной и являются прибежищем для всех населяющих её существ. Однако Они — лишь полные проявления или же части полных проявлений Кришны, тогда как Сам Кришна — Верховный Владыка всех без исключения.

যস্যৈকনিশ্বসিতকালমথাবলম্ব্য
জীবন্তি লোমবিলজা জগদণ্ডনাথাঃ ৷
বিষ্ণুর্মহান্ স ইহ যস্য কলাবিশেষো
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ৪১ ॥

йасйаика-ниш́васита-ка̄лам атха̄валамбйа
джӣванти лома-вила-джа̄ джагад-ан̣д̣а-на̄тха̄х̣
виш̣н̣ур маха̄н са иха йасйа кала̄-виш́еш̣о
говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
(41) “Жизни Брахмы и богов вселенных, рождённых из пор божественного тела Маха-Вишну, длятся не более одного выдоха Маха-Вишну. А Маха-Вишну — это лишь экспансия полного проявления моего предвечного Господа Говинды, Которому я поклоняюсь”. [Брахма-самхита. 5.48]

এই অর্থ — ‘বাহ্য’, শুন ‘গূঢ়’ অর্থ আর ৷
তিন আবাস-স্থান কৃষ্ণের শাস্ত্রে খ্যাতি যার ॥ ৪২ ॥

эи артха — ‘ба̄хйа’, ш́уна ‘гӯд̣ха’ артха а̄ра
тина а̄ва̄са-стха̄на кр̣ш̣н̣ера ш́а̄стре кхйа̄ти йа̄ра
(42) Но это объяснение также внешне. Послушайте о сокровенном смысле этого стиха. Всем нам известна из священных Писаний слава трёх главных обителей Кришны.

‘অন্তঃপুর’ — গোলোক-শ্রীবৃন্দাবন ৷
যাঁহা নিত্যস্থিতি মাতাপিতা-বন্ধুগণ ॥ ৪৩ ॥

‘антах̣пура’ — голока-ш́рӣ-вр̣нда̄вана
йа̄̐ха̄ нитйа-стхити ма̄та̄-пита̄-бандху-ган̣а
(43) Личная обитель Шри Кришны известна как Голока-Вриндавана. Там вечно пребывают Его матушка, отец, а также все Его близкие друзья и слуги.

মধুরৈশ্বর্য্য-মাধুর্য্য-কৃপাদি-ভাণ্ডার ৷
যোগমায়া দাসী যাঁহা রাসাদি লীলা-সার ॥ ৪৪ ॥

мадхураиш́варйа-ма̄дхурйа-кр̣па̄ди-бха̄н̣д̣а̄ра
йогама̄йа̄ да̄сӣ йа̄̐ха̄ ра̄са̄ди лӣла̄-са̄ра
(44) Шри Вриндаван это кладовая милости Шри Кришны, наполненная всеми достояниями и всей Его сладостью, и проникнутая высочайшим чувством супружеской любви. Там Ему постоянно служит Йогамайя, устраивая великое множество Его игр, венцом которых является танец Раса.

করুণানিকুরম্বকোমলে মধুরৈশ্বর্য্যবিশেষশালিনি ৷
জয়তি ব্রজরাজনন্দনে ন হি চিন্তাকণিকাভ্যুদেতি নঃ ॥ ৪৫ ॥

карун̣а̄-никурамба-комале
мадхураиш́варйа-виш́еш̣а-ш́а̄лини
джайати враджа-ра̄джа-нандане
на хи чинта̄-кан̣ика̄бхйудети нах̣
(45) “Безграничная милость наполняет Шри Вриндаван удивительно нежной атмосферой счастья, в особенности сладостью и величием супружеской любви к славному сыну царя Враджа, благодаря чему в этой обители нет даже следа каких-либо тревог и волнений”.

তার তলে পরব্যোম — ‘বিষ্ণুলোক’ নাম ৷
নারায়ণ-আদি অনন্ত স্বরূপের ধাম ॥ ৪৬ ॥

та̄ра тале паравйома — ‘виш̣н̣улока’ на̄ма
на̄ра̄йан̣а-а̄ди ананта сварӯпера дха̄ма
(46) Ниже Голоки-Вриндавана находится духовное небо — Паравйома, известное как Вишнулока, где правит Нарайяна и множество бесчисленных других экспансий Кришны.

‘মধ্যম-আবাস’ কৃষ্ণের — ষড়ৈশ্বর্য্য-ভাণ্ডার ৷
অনন্ত স্বরূপে যাঁহা করেন বিহার ॥ ৪৭ ॥

‘мадхйама-а̄ва̄са’ кр̣ш̣н̣ера — ш̣ад̣-аиш́варйа-бха̄н̣д̣а̄ра
ананта сварӯпе йа̄̐ха̄ карена виха̄ра
(47) Эта срединная обитель Кришны исполнена всех божественных совершенств и достояний. Бесчисленные проявления Кришны там наслаждаются Своими вечными играми.

অনন্ত বৈকুণ্ঠ যাঁহা ভাণ্ডার-কোঠরি ৷
পারিষদগণে ষড়ৈশ্বর্য্যে আছে ভরি’ ॥ ৪৮ ॥

ананта ваикун̣т̣ха йа̄̐ха̄ бха̄н̣д̣а̄ра-кот̣хари
па̄риш̣ада-ган̣е ш̣ад̣-аиш́варйе а̄чхе бхари’
(48) Бескрайние обители Вайкунтхи подобны комнатам царской сокровищницы. И в каждой из обителей Вайкунтхи есть бесконечное множество вечных спутников Бога, что наделены сполна шестью Его главными достояниями.

গোলোকনাম্নি নিজধাম্নি তলে চ তস্য
দেবী-মহেশ-হরিধামসু তেষু তেষু ৷
তে তে প্রভাবনিচয়া বিহিতাশ্চ যেন
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ৪৯ ॥

голока-на̄мни ниджа-дха̄мни тале ча тасйа
девӣ-махеш́а-хари-дха̄масу теш̣у теш̣у
те те прабха̄ва-ничайа̄ вихита̄ш́ ча йена
говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
(49) “А под обителью Шри Кришны, Шри Голока-дхамой, располагаются обители Нарайяны, Махеши и Дурги. Каждая из них обладает своим особым богатством. Но над всеми ими властвует Говинда (Кришна), Которому я поклоняюсь в своём сердце”. [Б.с. 5.43]

প্রধান-পরমব্যোম্নোরন্তরে বিরজা নদী ৷
বেদাঙ্গস্বেদজনিতৈস্তোয়ৈঃ প্রস্রাবিতা শুভা ॥ ৫০ ॥

прадха̄на-парама-вйомнор
антаре вираджа̄ надӣ
веда̄н̇га-сведа-джанитаис
тойаих̣ прасра̄вита̄ ш́убха̄
(50) “Духовные и материальные миры разделены рекой Вираджа, которая подобно поту изошла из тела Бога. Она всё очищает и дарует высшее благо”.

তস্যাঃ পারে পরব্যোম ত্রিপাদ্ভূতং সনাতনম্ ৷
অমৃতং শাশ্বতং নিত্যমনন্তং পরমং পদম্ ॥ ৫১ ॥

тасйа̄х̣ па̄ре паравйома
трипа̄д-бхӯтам̇ сана̄танам
амр̣там̇ ш́а̄ш́ватам̇ нитйам
анантам̇ парамам̇ падам
(51) “А за рекой Вираджа начинается нетленная духовная обитель, Паравйома, в которой проявлены три четверти всех достояний и богатств Шри Кришны. Это царство Бога вечно и неразрушимо. Ему нет ни начала, ни конца”. [Падма-пурана]

তার তলে ‘বাহ্যাবাস’ বিরজার পার ৷
অনন্ত ব্রহ্মাণ্ড যাঁহা কোঠরি অপার ॥ ৫২ ॥

та̄ра тале ‘ба̄хйа̄ва̄са’ вираджа̄ра па̄ра
ананта брахма̄н̣д̣а йа̄̐ха̄ кот̣хари апа̄ра
(52) Тогда как на другом берегу реки Вираджа, ниже вечного и нетленного царства Бога, создаются и уничтожаются неисчислимые материальные вселенные, в каждой из которых множество различных условий существования.

‘দেবীধাম’ নাম তার, জীব যার বাসী ৷
জগল্লক্ষ্মী রাখে, যাঁহা রহে মায়া দাসী ॥ ৫৩ ॥

‘девӣ-дха̄ма’ на̄ма та̄ра, джӣва йа̄ра ва̄сӣ
джагал-лакш̣мӣ ра̄кхе, рахе йа̄̐ха̄ ма̄йа̄-да̄сӣ
(53) Материальный мир ещё называют Деви-дхамой. Все души здесь находятся в плену у Майи, иллюзии. Этим миром правит Дурга-Майя, исполняя волю Всевышнего при помощи своих многочисленных служанок.

এই তিন ধামের হয় কৃষ্ণ অধীশ্বর ৷
গোলোক-পরব্যোম — প্রকৃতির পর ॥ ৫৪ ॥

эи тина дха̄мера хайа кр̣ш̣н̣а адхӣш́вара
голока-паравйома — пракр̣тира пара
(54) Шри Кришна — полновластный Господин и Владыка всех этих трёх различных обителей. Тогда как Паравйома и Голока всецело превосходит материальный мир.

চিচ্ছক্তি-বিভূতি-ধাম — ত্রিপাদৈশ্বর্য্য-নাম ৷
মায়িক বিভূতি — একপাদ অভিধান ॥ ৫৫ ॥

чич-чхакти-вибхӯти-дха̄ма — трипа̄д-аиш́варйа-на̄ма
ма̄йика вибхӯти — эка-па̄да абхидха̄на
(55) В вечном царстве Бога проявлены три четверти Его божественных достояний, а материальный мир, Деви-дхама, содержит только четверть всех Его богатств и достояний.

ত্রিপাদ্বিভূতের্ধামত্বাৎ ত্রিপাদ্ভূতং হি তৎ পদম্ ৷
বিভূতির্মায়িকী সর্ব্বা প্রোক্তা পাদাত্মিকা যতঃ ॥ ৫৬ ॥

три-па̄д-вибхӯтер дха̄матва̄т
три-па̄д-бхӯтам̇ хи тат падам
вибхӯтир ма̄йикӣ сарва̄
прокта̄ па̄да̄тмика̄ йатах̣
(56) “Духовный мир известен как ‘три-пад-бхута’, поскольку в нём три четверти всех божественных энергий. Тогда как в мире Майи проявлена лишь четверть всех энергий и достояний Кришны”. [Лагху-бхагаватамрита, 1.5.286]

ত্রিপাদবিভূতি কৃষ্ণের — বাক্য-অগোচর ৷
একপাদ বিভূতির শুনহ বিস্তার ॥ ৫৭ ॥

трипа̄да-вибхӯти кр̣ш̣н̣ера — ва̄кйа-агочара
эка-па̄да вибхӯтира ш́унаха виста̄ра
(57) Словами не описать три четверти энергий Кришны. Поэтому послушайте немного лишь о четверти Его совершенств.

অনন্ত ব্রহ্মাণ্ডের যত ব্রহ্মা-রুদ্রগণ ৷
চিরলোকপাল-শব্দে তাঁহার গণন ॥ ৫৮ ॥

ананта брахма̄н̣д̣ера йата брахма̄-рудра-ган̣а
чира-лока-па̄ла-ш́абде та̄̐ха̄ра ган̣ана
(58) Нет числа бесконечным вселенным этого мира, и в каждой из них постоянно правят свои Брахма с Шивой.

এক দিন দ্বারকাতে কৃষ্ণ দেখিবারে ৷
ব্রহ্মা আইলা, — দ্বারপাল জানাইল কৃষ্ণেরে ॥ ৫৯ ॥

эка дина два̄рака̄те кр̣ш̣н̣а декхиба̄ре
брахма̄ а̄ила̄, — два̄ра-па̄ла джа̄на̄ила кр̣ш̣н̣ере
(59) Однажды Брахма пришёл в Двараку увидеть Кришну. Привратник сразу же поспешил к Кришне.

কৃষ্ণ কহেন, — কোন্ ব্রহ্মা, কি নাম তাহার?
দ্বারী আসি’ ব্রহ্মারে পুছে আর বার ॥ ৬০ ॥

кр̣ш̣н̣а кахена, — кон брахма̄, ки на̄ма та̄ха̄ра?
два̄рӣ а̄си’ брахма̄ре пучхе а̄ра ба̄ра
(60) Кришна спросил его: «Какой из Брахм? Как его имя?» Привратник вернулся и спросил об этом Брахму.

বিস্মিত হঞা ব্রহ্মা দ্বারীকে কহিলা ৷
কহ গিয়া সনক-পিতা চতুর্ম্মুখ আইলা ॥ ৬১ ॥

висмита хан̃а̄ брахма̄ два̄рӣке кахила̄
каха гийа̄ санака-пита̄ чатурмукха а̄ила̄
(61) Брахма был необычайно удивлён этому вопросу и ответил: «Скажи, что во дворец пришёл четырёхголовый Брахма, отец четырёх Кумаров».

কৃষ্ণে জানাঞা দ্বারী ব্রহ্মারে লঞা গেলা ৷
কৃষ্ণের চরণে ব্রহ্মা দণ্ডবৎ কৈলা ॥ ৬২ ॥

кр̣ш̣н̣е джа̄на̄н̃а̄ два̄рӣ брахма̄ре лан̃а̄ гела̄
кр̣ш̣н̣ера чаран̣е брахма̄ дан̣д̣ават каила̄
(62) Эти слова привратник передал Шри Кришне, а затем он привёл Брахму в тронный зал, где Брахма простёрся ниц перед Кришной.

কৃষ্ণ মান্য-পূজা করি’ তাঁরে প্রশ্ন কৈল ৷
কি লাগি’ তোমার ইহাঁ আগমন হৈল ? ৬৩ ॥

кр̣ш̣н̣а ма̄нйа-пӯджа̄ кари’ та̄̐ре праш́на каила
ки ла̄ги’ тома̄ра иха̄̐ а̄гамана хаила?
(63) Как только Брахма выразил своё глубокое благоговение, Кришна почтительно поприветствовал его и спросил: «О Брахма, что привело тебя сюда?»

ব্রহ্মা কহে, — তাহা পাছে করিব নিবেদন ৷
এক সংশয় মনে হয়, করহ ছেদন ॥ ৬৪ ॥

брахма̄ кахе, — та̄ха̄ па̄чхе кариба ниведана
эка сам̇ш́айа мане хайа, караха чхедана
(64) Брахма ответил: «О причине моего прихода я расскажу Тебе немного позже. Прошу, вначале помоги мне развеять одно сомнение.

কোন্ ব্রহ্মা? পুছিলে তুমি কোন্ অভিপ্রায়ে ?
আমা বই জগতে আর কোন্ ব্রহ্মা হয়ে ? ৬৫ ॥

кон брахма̄? пучхиле туми кон абхипра̄йе?
а̄ма̄ баи джагате а̄ра кон брахма̄ хайе?
(65) Зачем Ты спросил у меня: «Какой из Брахм?» Разве есть в этой вселенной ещё один Брахма кроме меня?»

শুনি’ হাসি’ কৃষ্ণ তবে করিলেন ধ্যানে ৷
অসংখ্য ব্রহ্মার গণ আইলা ততক্ষণে ॥ ৬৬ ॥

ш́уни’ ха̄си’ кр̣ш̣н̣а табе карилена дхйа̄не
асан̇кхйа брахма̄ра ган̣а а̄ила̄ тата-кш̣ан̣е
(66) Кришна улыбнулся, услышав этот вопрос, и вошёл в медитацию. И тотчас появилось множество великих Брахм.

দশ-বিশ-শত-সহস্র-অযুত-লক্ষ-বদন ৷
কোট্যর্ব্বুদ মুখ কারো, না যায় গণন ॥ ৬৭ ॥

даш́а-биш́а-ш́ата-сахасра-айута-лакш̣а-вадана
кот̣й-арбуда мукха ка̄ро, на̄ йа̄йа ган̣ана
(67) У всех Брахм было разное число голов: десять, двадцать, сто, десять тысяч, сто тысяч, десять миллионов и порой даже сто миллионов. И сосчитать все их лики было просто невозможно.

রুদ্রগণ আইলা লক্ষ-কোটি-বদন ৷
ইন্দ্রগণ আইলা লক্ষ-কোটি-নয়ন ॥ ৬৮ ॥

рудра-ган̣а а̄ила̄ лакш̣а-кот̣и-вадана
индра-ган̣а а̄ила̄ лакш̣а-кот̣и-найана
(68) Также там появилось множество многоликих Шив, и у многих из них число голов было больше миллиона. Появились также Индры с тысячами и миллионами глаз по всему телу.

দেখি’ চতুর্ম্মুখ ব্রহ্মা ফাঁপর হইলা ৷
হস্তিগণ-মধ্যে যেন শশক রহিলা ॥ ৬৯ ॥

декхи’ чатурмукха брахма̄ пха̄̐пара хаила̄
хасти-ган̣а-мадхйе йена ш́аш́ака рахила̄
(69) Брахма был ошеломлён этим величайшим чудом. Увидев столь непостижимое могущество Шри Кришны, он ощутил себя маленьким кроликом, что внезапно оказался посреди стада громадных слонов.

আসি’ সব ব্রহ্মা কৃষ্ণ-পাদপীঠ-আগে ৷
দণ্ডবৎ করিতে মুকুট পাদপীঠে লাগে ॥ ৭০ ॥

а̄си’ саба брахма̄ кр̣ш̣н̣а-па̄да-пӣт̣ха-а̄ге
дан̣д̣ават карите мукут̣а па̄да-пӣт̣хе ла̄ге
(70) Все Брахмы в благоговении простирались ниц перед Кришной, и их шлемы касались Его лотосных стоп.

কৃষ্ণের অচিন্ত্য-শক্তি লিখিতে কেহ নারে ৷
যত ব্রহ্মা, তত মূর্ত্তি একই শরীরে ॥ ৭১ ॥

кр̣ш̣н̣ера ачинтйа-ш́акти ликхите кеха на̄ре
йата брахма̄, тата мӯрти экаи ш́арӣре
(71) Воистину, могущество Шри Кришны до конца никто и никогда не сможет постичь. Все эти Брахмы и другие Божества изошли из Его тела в одночасье.

পাদপীঠ-মুকুটাগ্র-সংঘট্টে উঠে ধ্বনি ৷
পাদপীঠে স্তুতি করে মুকুট হেন জানি ॥ ৭২ ॥

па̄да-пӣт̣ха-мукут̣а̄гра-сан̇гхат̣т̣е ут̣хе дхвани
па̄да-пӣт̣хе стути каре мукут̣а хена джа̄ни
(72) Когда они склонялись к стопам Шри Кришны, их шлемы ударялись друг об друга, и казалось этот звук был подобен гимнам, что сами эти шлемы возносили лотосным стопам Господа.

যোড়-হাতে ব্রহ্মা-রুদ্রাদি করয়ে স্তবন ৷
বড় কৃপা করিলা প্রভু, দেখাইলা চরণ ॥ ৭৩ ॥

йод̣а-ха̄те брахма̄-рудра̄ди карайе ставана
бад̣а кр̣па̄ карила̄ прабху, декха̄ила̄ чаран̣а
(73) Все Брахмы и другие боги, проявленные Кришной, славили Его, сложив ладони: «Господь! Ты оказал большую милость, позволив мне увидеть Твои лотосные стопы».

ভাগ্য, মোরে বোলাইলা ‘দাস’ অঙ্গীকরি’ ৷
কোন্ আজ্ঞা হয়, তাহা করি শিরে ধরি’ ॥ ৭৪ ॥

бха̄гйа, море бола̄ила̄ ‘да̄са’ ан̇гӣкари’
кон а̄джн̃а̄ хайа, та̄ха̄ кари ш́ире дхари’
(74) Ты меня призвал как Своего слугу, и в этом величайшая моя удача. Скажи, какой Твой приказ я должен сейчас исполнить?»

কৃষ্ণ কহে, — তোমা-সবা দেখিতে চিত্ত হৈল ৷
তাহা লাগি’ এক ঠাঞি সবা বোলাইল ॥ ৭৫ ॥

кр̣ш̣н̣а кахе, — тома̄-саба̄ декхите читта хаила
та̄ха̄ ла̄ги’ эка т̣ха̄н̃и саба̄ бола̄ила
(75) Ответил Кришна: «Я просто хотел увидеть всех вас, и поэтому призвал вас сюда.

সুখী হও সবে, কিছু নাহি দৈত্য-ভয় ?
তারা কহে, — তোমার প্রসাদে সর্ব্বত্রই জয় ॥ ৭৬ ॥

сукхӣ хао сабе, кичху на̄хи даитйа-бхайа?
та̄ра̄ кахе, — тома̄ра праса̄де сарватра-и джайа
(76) Да будьте вы счастливы! Не беспокоят ли вас действия асуров?» Они ответили: «По Твоей милости нам всегда и всюду сопутствует победа.

সম্প্রতি পৃথিবীতে যেবা হৈয়াছিল ভার ৷
অবতীর্ণ হঞা তাহা করিলা সংহার ॥ ৭৭ ॥

сампрати пр̣тхивӣте йеба̄ хаийа̄чхила бха̄ра
аватӣрн̣а хан̃а̄ та̄ха̄ карила̄ сам̇ха̄ра
(77) Явившись на Земле сейчас, Ты её полностью избавил от бремени всех невзгод».

দ্বারকাদি — বিভুতির এই ত’ প্রমাণ ৷
‘আমারই ব্রহ্মাণ্ডে কৃষ্ণ’ সবার হৈল জ্ঞান ॥ ৭৮ ॥

два̄рака̄ди — вибхутира эи та’ прама̄н̣а
‘а̄ма̄раи брахма̄н̣д̣е кр̣ш̣н̣а’ саба̄ра хаила джн̃а̄на
(78) Всё это служит подтверждением величия Двараки и других обителей Кришны. Ведь каждый из призванных Божеств думал, что Кришна явился в их родной вселенной.

কৃষ্ণ-সহ দ্বারকা-বৈভব অনুভব হৈল ৷
একত্র মিলনে কেহ কাহো না দেখিল ॥ ৭৯ ॥

кр̣ш̣н̣а-саха два̄рака̄-ваибхава анубхава хаила
экатра милане кеха ка̄хо на̄ декхила
(79) Каждый из них смог увидеть величие Двараки, обители Кришны. Но хоть они появились все вместе, но не были способны видеть друг друга.

তবে কৃষ্ণ সর্ব্ব-ব্রহ্মাগণে বিদায় দিলা ৷
দণ্ডবৎ হঞা সবে নিজ ঘরে গেলা ॥ ৮০ ॥

табе кр̣ш̣н̣а сарва-брахма̄-ган̣е вида̄йа дила̄
дан̣д̣ават хан̃а̄ сабе ниджа гхаре гела̄
(80) Затем Кришна простился со всеми Брахмами, и, поклонившись, все они вернулись домой.

দেখি’ চতুর্ম্মুখ ব্রহ্মার হৈল চমৎকার ৷
কৃষ্ণের চরণে আসি’ কৈলা নমস্কার ॥ ৮১ ॥

декхи’ чатурмукха брахма̄ра хаила чаматка̄ра
кр̣ш̣н̣ера чаран̣е а̄си’ каила̄ намаска̄ра
(81) Увидев всё это, четырёхглавый Брахма пришёл в крайнее изумление и склонился к стопам Кришны.

ব্রহ্মা বলে, — পূর্ব্বে আমি নিশ্চয় করিলুঁ ৷
তার উদাহরণ আমি আজি ত’ দেখিলুঁ ॥ ৮২ ॥

брахма̄ бале, — пӯрве а̄ми ниш́чайа карилу̐
та̄ра уда̄харан̣а а̄ми а̄джи та’ декхилу̐
(82) Сказал он: «То, что мне прежде открылось, сегодня подтвердилось в полной мере.

জানন্ত এব জানন্তু কিং বহূক্ত্যা ন মে প্রভো ৷
মনসো বপুষো বাচো বৈভবং তব গোচরঃ ॥ ৮৩ ॥

джа̄нанта эва джа̄нанту
ким̇ бахӯктйа̄ на ме прабхо
манасо вапуш̣о ва̄чо
ваибхавам̇ тава гочарах̣
(83) “Пусть что угодно говорят все те, кто думают, что полностью постигли Шри Кришну. Я не намерен много рассуждать об этом. О мой Господь, скажу тебе одно: для моего тела, ума и речи Ты навсегда остаёшься недостижимым”». [ШБ 10.14.38]

কৃষ্ণ কহে, “еই ব্রহ্মাণ্ড পঞ্চাশৎ কোটি যোজন ৷
অতি ক্ষুদ্র, তাতে তোমার চারি বদন ॥ ৮৪ ॥

кр̣ш̣н̣а кахе, “эи брахма̄н̣д̣а пан̃ча̄ш́ат кот̣и йоджана
ати кш̣удра, та̄те тома̄ра ча̄ри вадана
(84) Сказал Кришна: «Диаметр этой вселенной — пятьсот миллионов йоджан (шесть с половиной миллиардов километров). В сравнении с другими вселенными, твоя очень мала, и потому у тебя всего лишь четыре головы.

কোন ব্রহ্মাণ্ড শত-কোটি, কোন লক্ষ-কোটি ৷
কোন নিয়ুত-কোটি, কোন কোটি-কোটি ॥ ৮৫ ॥

кона брахма̄н̣д̣а ш́ата-кот̣и, кона лакш̣а-кот̣и
кона нийута-кот̣и, кона кот̣и-кот̣и
(85) Но есть вселенные, что шириною достигают десятки триллионов, триллиарды километров. В сравнении с твоей, они все безграничны.

ব্রহ্মাণ্ডানুরূপ ব্রহ্মার শরীর-বদন ৷
এই-রূপে পালি আমি ব্রহ্মাণ্ডের গণ ॥ ৮৬ ॥

брахма̄н̣д̣а̄нурӯпа брахма̄ра ш́арӣра-вадана
эи-рӯпе па̄ли а̄ми брахма̄н̣д̣ера ган̣а
(86) Количество голов у разных Брахм зависит от размера вселенных, в которых они правят.

’еক-পাদ বিভূতি’ ইহার নাহি পরিমাণ ৷
’ত্রি-পাদ বিভূতি’র কেবা করে পরিমাণ“ ॥ ৮৭ ॥

’ека-па̄да вибхӯти’ иха̄ра на̄хи парима̄н̣а
’три-па̄да вибхӯти’ра кеба̄ каре парима̄н̣а“
(87) Никто даже не способен представить гигантские размеры мира Майи, содержащего лишь четверть всех Моих энергий. Что говорить тогда о мире Духа, в котором проявлены три четверти всех Моих совершенств и достояний».

তস্যাঃ পারে পরব্যোম ত্রিপাদ্ভূতং সনাতনম্ ৷
অমৃতং শাশ্বতং নিত্যমনন্তং পরমং পদম্ ॥ ৮৮ ॥

тасйа̄х̣ па̄ре паравйома
трипа̄д-бхӯтам̇ сана̄танам
амр̣там̇ ш́а̄ш́ватам̇ нитйам
анантам̇ парамам̇ падам
(88) “А за рекой Вираджа начинается нетленная духовная обитель, Паравйома, в которой проявлены три четверти всех достояний и богатств Моих. Это Моё царство вечно и неразрушимо. Ему нет ни начала, ни конца”. [Падма-пурана]

তবে কৃষ্ণ ব্রহ্মারে দিলেন বিদায় ৷
কৃষ্ণের বিভূতি-স্বরূপ জানান না যায় ॥ ৮৯ ॥

табе кр̣ш̣н̣а брахма̄ре дилена вида̄йа
кр̣ш̣н̣ера вибхӯти-сварӯпа джа̄на̄на на̄ йа̄йа
(89) Затем Кришна простился с Брахмой. Воистину, Его духовное могущество непостижимо для любых Его созданий.

’ত্র্য্যধীশ্বর’-শব্দের অর্থ ‘গূঢ়’ আর হয় ৷
’ত্রি’-শব্দে কৃষ্ণের তিন লোক কয় ॥ ৯০ ॥

’трйадхӣш́вара’-ш́абдера артха ‘гӯд̣ха’ а̄ра хайа
’три’-ш́абде кр̣ш̣н̣ера тина лока кайа
(90) Понятие ‘Владыка трёх миров’ (три-адхишвара), также имеет другое сокровенное значение. У Кришны есть три высочайшие обители.

গোলোকাখ্য গোকুল, মথুরা, দ্বারাবতী ৷
এই তিন লোকে কৃষ্ণের সহজে নিত্য-স্থিতি ॥ ৯১ ॥

голока̄кхйа гокула, матхура̄, два̄ра̄ватӣ
эи тина локе кр̣ш̣н̣ера сахадже нитйа-стхити
(91) Эти вечные обители Шри Кришна никогда не покидает. Они известны как Гокула (Голока), Матхура и Дварака.

অন্তরঙ্গ-পূর্ণৈশ্বর্য্য-পূর্ণ তিন ধাম ৷
তিনের অধীশ্বর — কৃষ্ণ স্বয়ং ভগবান্ ॥ ৯২ ॥

антаран̇га-пӯрн̣аиш́варйа-пӯрн̣а тина дха̄ма
тинера адхӣш́вара — кр̣ш̣н̣а свайам̇ бхагава̄н
(92) Эти обители исполнены всех внутренних энергий, совершенств и неисчислимых сокровищ. И Кришна, Сам изначальный Владыка всего сущего, там полновластный Господин и Повелитель.

পূর্ব্ব-উক্ত ব্রহ্মাণ্ডের যত দিক্পাল ৷
অনন্ত বৈকুণ্ঠাবরণ, চিরলোকপাল ॥ ৯৩ ॥
তাঁ-সবার মুকুট কৃষ্ণপাদপীঠ-আগে ৷
দণ্ডবৎকালে তার মণি পীঠে লাগে ॥ ৯৪ ॥

пӯрва-укта брахма̄н̣д̣ера йата дик-па̄ла
ананта ваикун̣т̣ха̄варан̣а, чира-лока-па̄ла
та̄̐-саба̄ра мукут̣а кр̣ш̣н̣а-па̄да-пӣт̣ха-а̄ге
дан̣д̣ават-ка̄ле та̄ра ман̣и пӣт̣хе ла̄ге
(93–94) Как говорилось прежде, все проявления Бога на обителях Вайкунтхи и все постоянные правители вселенных склонялись к лотосным стопам Шри Кришны, касаясь Его трона драгоценностями на своих коронах.

মণি-পীঠে ঠেকাঠেকি, উঠে ঝন্ঝনি ৷
পীঠের স্তুতি করে মুকুট — হেন অনুমানি ॥ ৯৫ ॥

ман̣и-пӣт̣хе т̣хека̄т̣хеки, ут̣хе джханджхани
пӣт̣хера стути каре мукут̣а — хена анума̄ни
(95) Ударяясь о трон, драгоценные каменья звенели, как будто бы короны также возносили молитвы лотосным стопам Шри Кришны.

নিজ-চিচ্-ছক্তে কৃষ্ণ নিত্য বিরাজমান ৷
চিচ্-ছক্তি-সম্পত্তির ‘ষড়্-ঐশ্বর্য্য’ নাম ॥ ৯৬ ॥

ниджа-чич-чхакте кр̣ш̣н̣а нитйа вира̄джама̄на
чич-чхакти-сампаттира ‘ш̣ад̣-аиш́варйа’ на̄ма
(96) Шри Кришна вечно наслаждается игрой Чит-шакти, Своей божественной энергии. И чтобы хоть немного передать её великолепие, используется слово ‘шад-аишварйа’, указывающее на шесть всепривлекающих достояний Бхагавана.

সেই স্বারাজ্য-লক্ষ্মী করে নিত্য পূর্ণ কাম ৷
অতএব বেদে কহে ‘স্বয়ং ভগবান্’ ॥ ৯৭ ॥

сеи сва̄ра̄джйа-лакш̣мӣ каре нитйа пӯрн̣а ка̄ма
атаева веде кахе ‘свайам̇ бхагава̄н’
(97) Эта Свараджйа-шакти исполняет все Его желания и поэтому Веды называют Его изначальным Бхагаваном, источником всех Аватаров и бесчисленных проявлений Бога.

কৃষ্ণের ঐশ্বর্য্য — অপার অমৃতের সিন্ধু ৷
অবগাহিতে নারি, তার ছুইলঙ্ এক বিন্দু ॥ ৯৮ ॥

кр̣ш̣н̣ера аиш́варйа — апа̄ра амр̣тера синдху
авага̄хите на̄ри, та̄ра чхуилан̇ эка бинду
(98) Великолепие и совершенство Шри Кришны подобны бескрайнему океану нектарной амброзии. Но кто сможет омыться в нём? Я сам лишь прикоснулся к одной его капле».

ঐশ্বর্য্য কহিতে প্রভুর কৃষ্ণ-স্ফূর্ত্তি হৈল ৷
মাধুর্য্যে মজিল মন, এক শ্লোক পড়িল ॥ ৯৯ ॥

аиш́варйа кахите прабхура кр̣ш̣н̣а-спхӯрти хаила
ма̄дхурйе маджила мана, эка ш́лока пад̣ила
(99) Рассказывая о величии и совершенствах Бога, Махапрабху ощутил прилив любви к Шри Кришне. Погрузившись в сладость чувств супружеской любви, Он процитировал один стих из “Шримад-Бхагаватам”:

যন্মর্ত্ত্যলীলৌপয়িকং স্বযোগ-
মায়াবলং দর্শয়তা গৃহীতম্ ৷
বিস্মাপনং স্বস্য চ সৌভগর্ধেঃ
পরং পদং ভূষণভূষণাঙ্গম্ ॥ ১০০ ॥

йан мартйа-лӣлаупайикам̇ сва-йога-
ма̄йа̄-балам̇ дарш́айата̄ гр̣хӣтам
висма̄панам̇ свасйа ча саубхагардхех̣
парам̇ падам̇ бхӯш̣ан̣а-бхӯш̣ан̣а̄н̇гам
(100) «“Проявил всю силу Йогамайи, Своей духовной энергии, в этом бренном мире, Шри Кришна явился в облике, подобном человеку, чтобы свободно насладиться Своими играми, которые даже Его приводят в восхищение. Так возникла высочайшая обитель непостижимой удачи (как совершенство красоты, богатства, силы, славы, познаний и беспристрастности). Тогда как Его облик был столь изумительно прекрасен, что делал все Его украшения, ещё более привлекательными”. [ШБ 3.2.12]

কৃষ্ণের যতেক খেলা, সর্ব্বোত্তম নরলীলা,
নরবপু তাহার স্বরূপ ৷
গোপবেশ, বেণুকর, নবকিশোর, নটবর,
নরলীলার হয় অনুরূপ ॥ ১০১ ॥

кр̣ш̣н̣ера йатека кхела̄, сарвоттама нара-лӣла̄,
нара-вапу та̄ха̄ра сварӯпа
гопа-веш́а, вен̣у-кара, нава-киш́ора, нат̣а-вара,
нара-лӣла̄ра хайа анурӯпа
(101) Из всех удивительных развлечений Кришны выше всего те игры, в которых Он играет роль простого человека, поскольку это и есть Его наивысший изначальный облик. Он выглядит как простой пастушок и никогда не расстаётся со Своей флейтой. Он танцует искусней всех на свете, а Его юность никогда не увядает. Всё это как нельзя лучше подходит для Его игр, что почти не отличить от человеческих.

কৃষ্ণের মধুর রূপ, শুন, সনাতন ৷
যে রূপের এক কণ, ডুবায় সব ত্রিভুবন,
সর্ব্ব প্রাণী করে আকর্ষণ ॥ ১০২ ॥

кр̣ш̣н̣ера мадхура рӯпа, ш́уна, сана̄тана
йе рӯпера эка кан̣а, д̣уба̄йа саба трибхувана,
сарва пра̄н̣ӣ каре а̄карш̣ан̣а
(102) О дорогой Санатан! Послушай Меня. Прекрасный облик Кришны столь пленительно чарующ, что даже толика Его красоты способна затопить волной любви всю вселенную. Он неудержимо привлекает сердца всех живых существ.

যোগমায়া চিচ্ছক্তি, বিশুদ্ধসত্ত্ব-পরিণতি,
তার শক্তি লোকে দেখাইতে ৷
এই রূপ-রতন, ভক্তগণের গূঢ়ধন,
প্রকট কৈলা নিত্যলীলা হৈতে ॥ ১০৩ ॥

йогама̄йа̄ чич-чхакти, виш́уддха-саттва-парин̣ати,
та̄ра ш́акти локе декха̄ите
эи рӯпа-ратана, бхакта-ган̣ера гӯд̣ха-дхана,
пракат̣а каила̄ нитйа-лӣла̄ хаите
(103) Духовная энергия, известная как Йогамайя, являет игры Кришны как прямое откровенье вишуддха-саттвы, чистой благодати. Только она способна сделать эту высочайшую духовную реальность доступной взорам жителей этого мира. Всепривлекающий облик Кришны — одно из самых сокровенных таинств. Преданные хранят его в сокровищнице своего сердца подобно величайшей из драгоценностей. Являясь квинтэссенцией всей сладости Кришны, этот вечный облик проявляется из Его вечных игр.

 

Непреодолимое желание Кришны насладиться собственной красотой
নিজরূপ-ভোগার্থ নিজেরই তীব্র আকাঙ্ক্ষা, ниджарӯпа-бхога̄ртха ниджера-и тӣвра а̄ка̄н̇кш̣а̄

রূপ দেখি’ আপনার, কৃষ্ণের হৈল চমৎকার,
আস্বাদিতে মনে উঠে কাম ৷
’স্বসৌভাগ্য’ যাঁর নাম, সৌন্দর্য্যাদি গুণগ্রাম,
এইরূপ নিত্য তাঁর ধাম ॥ ১০৪ ॥

рӯпа декхи’ а̄пана̄ра, кр̣ш̣н̣ера хаила чаматка̄ра,
а̄сва̄дите мане ут̣хе ка̄ма
’сва-саубха̄гйа’ йа̄̐ра на̄ма, саундарйа̄ди гун̣а-гра̄ма,
эи-рӯпа нитйа та̄̐ра дха̄ма
(104) Увидев Свой прекрасный облик, Сам Шри Кришна приходит в изумление, неудержимо желая насладиться собственной красотой. И Он считает это Своей величайшею удачей. Все уникальные достоинства Шри Кришны такие как Его чарующая красота, берут своё начало лишь в этом Его вечном облике.

ভূষণের ভূষণ অঙ্গ, তাহে ললিত ত্রিভঙ্গ,
তাহার উপর ভ্রূধনু-নর্ত্তন ৷
তেরছে নেত্রান্ত বাণ, তার দৃঢ় সন্ধান,
বিন্ধে রাধা-গোপীগণ-মন ॥ ১০৫ ॥

бхӯш̣ан̣ера бхӯш̣ан̣а ан̇га, та̄хе лалита три-бхан̇га,
та̄ха̄ра упара бхрӯдхану-нартана
терачхе нетра̄нта ба̄н̣а, та̄ра др̣д̣ха сандха̄на,
виндхе ра̄дха̄-гопӣ-ган̣а-мана
(105) На теле Кришны любые украшения становятся во много крат красивее, чем были прежде. Его изогнутая в трёх местах поза дарует взору долгожданную усладу. Тогда как танец Его чудесных глаз и Его взгляды искоса, как жалящие стрелы, пронзают сердца Шримати Радхарани и всех других гопи.

ব্রহ্মাণ্ডোপরি পরব্যোম, তাঁহা যে স্বরূপগণ,
তাঁ-সবার বলে হরে মন ৷
পতিব্রতা-শিরোমণি, যাঁরে কহে বেদবাণী,
আকর্ষয়ে সেই লক্ষ্মীগণ ॥ ১০৬ ॥

брахма̄н̣д̣опари паравйома, та̄̐ха̄ йе сварӯпа-ган̣а,
та̄̐-саба̄ра бале харе мана
пати-врата̄-ш́ироман̣и, йа̄̐ре кахе веда-ва̄н̣ӣ,
а̄карш̣айе сеи лакш̣мӣ-ган̣а
(106) Прекрасный облик Шри Кришны также привлекает не только всех правителей различных вселенных, но даже все различные экспансии Шри Кришны в духовном царстве. Не только Сам Нарайяна Вайкунтхи, но даже Его верная супруга Лакшми, которую все Веды превозносят как высочайший образец целомудрия, сама попадает под власть чарующей красоты Шри Кришны.

চড়ি’ গোপী-মনোরথে, মন্মথের মন মথে,
নাম ধরে ‘মদনমোহন’ ৷
জিনি’ পঞ্চশর-দর্প, স্বয়ং নবকন্দর্প,
রাস করে লঞা গোপীগণ ॥ ১০৭ ॥

чад̣и’ гопӣ-маноратхе, манматхера мана матхе,
на̄ма дхаре ‘мадана-мохана’
джини’ пан̃чаш́ара-дарпа, свайам̇ нава-кандарпа,
ра̄са каре лан̃а̄ гопӣ-ган̣а
(107) Кришна завладевает умами гопи и наслаждается их любовью, катаясь на колесницах их умов. Он носит имя ‘Мадана-Мохана’, поскольку даже Камадэв, сам бог Любви, очарован Его непостижимой красотой. Как новый бог Любви, Кришна посылает пять Своих стрел, что олицетворяют чувства, в сердца прекрасных и горделивых гопи. Так Он пленяет их сердца и вовлекает в танец Раса.

নিজ-সম সখা-সঙ্গে, গোগণ-চারণ রঙ্গে,
বৃন্দাবনে স্বচ্ছন্দ বিহার ৷
যাঁর বেণু-ধ্বনি শুনি’ স্থাবর-জঙ্গম প্রাণী,
পুলক, কম্প, অশ্রু বহে ধার ॥ ১০৮ ॥

ниджа-сама сакха̄-сан̇ге, го-ган̣а-ча̄ран̣а ран̇ге,
вр̣нда̄ване сваччханда виха̄ра
йа̄̐ра вен̣у-дхвани ш́уни’ стха̄вара-джан̇гама пра̄н̣ӣ,
пулака, кампа, аш́ру вахе дха̄ра
(108) Вриндаванские игры Кришны полны удивительного очарования. Все пастушки с Ним держатся на равных, и множество коров беззаботно пасутся рядом. Но стоит Ему заиграть на флейте, как все живые существа без исключения сразу ощущают в большое ликование. Их всех охватывает трепет, а из глаз потоками льются слёзы радости.

মুক্তাহার — বকপাঁতি, ইন্দ্রধনু-পিঞ্ছ তথি,
পীতাম্বর — বিজুরী-সঞ্চার ৷
কৃষ্ণ নব-জলধর, জগৎ-শস্য-উপর,
বরিষয়ে লীলামৃত-ধার ॥ ১০৯ ॥

мукта̄-ха̄ра — бака-па̄̐ти, индра-дхану-пин̃чха татхи,
пӣта̄мбара — виджурӣ-сан̃ча̄ра
кр̣ш̣н̣а нава-джаладхара, джагат-ш́асйа-упара,
вариш̣айе лӣла̄мр̣та-дха̄ра
(109) Ожерелье Кришны подобно веренице белых уток, павлинье перо в Его волосах подобно радуге, а Его ярко-жёлтые одежды словно вспышки молний. Сам Кришна подобен молодой грозовой туче, что проливает дождь — Свои живительные игры — на гопи, которые подобны нежным злаковым колоскам.

মাধুর্য্য ভগবত্তা-সার, ব্রজে কৈল পরচার,
তাহা শুক — ব্যাসের নন্দন ৷
স্থানে স্থানে ভাগবতে, বর্ণিয়াছে জানাইতে,
তাহা শুনি’ মাতে ভক্তগণ ॥ ১১০ ॥

ма̄дхурйа бхагаватта̄-са̄ра, врадже каила парача̄ра,
та̄ха̄ ш́ука — вйа̄сера нандана
стха̄не стха̄не бха̄гавате, варн̣ийа̄чхе джа̄на̄ите,
та̄ха̄ ш́уни’ ма̄те бхакта-ган̣а
(110) Во Вриндаване была явлена вся сладость личности Шри Кришны как квинтэссенция всех Его качеств. Сын Шри Вьясы, Шукадэв Госвами, описывает эти сладостные игры Кришны на протяжении всего “Шримад-Бхагаватам”. Тогда как преданные, слушая эти повествования, становятся безумными от любви к Шри Кришне».

কহিতে কৃষ্ণের রসে, শ্লোক পড়ে প্রেমাবেশে,
প্রেমে সনাতন-হাত ধরি’ ৷
গোপী-ভাগ্য, কৃষ্ণ-গুণ, যে করিল বরণন,
ভাবাবেশে মথুরা-নাগরী ॥ ১১১ ॥

кахите кр̣ш̣н̣ера расе, ш́лока пад̣е према̄веш́е,
преме сана̄тана-ха̄та дхари’
гопӣ-бха̄гйа, кр̣ш̣н̣а-гун̣а, йе карила варан̣ана,
бха̄ва̄веш́е матхура̄-на̄гарӣ
(111) Как женщины Матхуры в ликовании прославляли удачу девушек-пастушек Враджа и чарующие качества Шри Кришны, так и Шри Чайтанья в упоении рассказывал о сладостных отношениях с Кришной. Затем, взяв Санатана за руку, Он произнёс один стих:

গোপ্যস্তপঃ কিমচরন্ যদমুষ্য রূপং
লাবণ্যসারমসমোর্ধ্বমনন্যসিদ্ধম্ ৷
দৃগ্ভিঃ পিবন্ত্যনুসবাভিনবং দুরাপ-
মেকান্তধাম যশসঃ শ্রিয় ঐশ্বরস্য ॥ ১১২ ॥

гопйас тапах̣ ким ачаран йад амуш̣йа рӯпам̇
ла̄ван̣йа-са̄рам асамордхвам ананйа-сиддхам
др̣гбхих̣ пибантй анусава̄бхинавам̇ дура̄пам
эка̄нта-дха̄ма йаш́асах̣ ш́рийа аиш́варасйа
(112) «“Что за аскезы совершали прежде гопи Враджа? Теперь они глазами пьют нектарный облик Кришны, неповторимый, самоявленный, вечно юный и так трудно достижимый. Тот облик Кришны — суть неувядающей красоты, источник всей славы, привлекательности, богатства и великолепия”. [ШБ 10.44.14]

তারুণ্যামৃত — পারাবার, তরঙ্গ — লাবণ্যসার,
তাতে সে আবর্ত্ত ভাবোদ্গম ৷
বংশীধ্বনি — চক্রবাত, নারীর মন — তৃণপাত,
তাহা ডুবায়, না হয় উদ্গম ॥ ১১৩ ॥

та̄рун̣йа̄мр̣та — па̄ра̄ва̄ра, таран̇га — ла̄ван̣йа-са̄ра,
та̄те се а̄варта бха̄водгама
вам̇ш́ӣ-дхвани — чакрава̄та, на̄рӣра мана — тр̣н̣а-па̄та,
та̄ха̄ д̣уба̄йа, на̄ хайа удгама
(113) Чарующая красота Шри Кришны подобна волнам в бескрайнем океане вечной юности. В том океане множество водоворотов, что способны пробудить в каждом чувства упоительной любви. Звуки флейты Кришны это вихрь, тогда как женские сердца подобны листьям и травинкам. Срывает их вихрь, и им уж не дано подняться, ибо они обретают вечное прибежище у лотосных стоп Кришны.

সখি হে, কোন্ তপ কৈল গোপীগণ ৷
কৃষ্ণরূপ-সুমাধুরী, পিবি’ পিবি’ নেত্র ভরি’,
শ্লাঘ্য করে জন্ম-তনু-মন ॥ ১১৪ ॥

сакхи хе, кон тапа каила гопӣ-ган̣а
кр̣ш̣н̣а-рӯпа-сума̄дхурӣ, пиби’ пиби’ нетра бхари’,
ш́ла̄гхйа каре джанма-тану-мана
(114) Моя дорогая подруга! Что за суровые аскезы совершали все девушки-пастушки Враджа? Теперь они вдоволь могут пить глазами непостижимо сладостную красоту Шри Кришны. Всё это делает славным и совершенным их ум и тело, а всю их жизнь наполняет величайшим смыслом.

যে মাধুরীর ঊর্ধ্ব আন, নাহি যার সমান,
পরব্যোমে স্বরূপের গণে ৷
যেঁহো সর্ব্ব-অবতারী, পরব্যোম-অধিকারী,
এ মাধুর্য্য নাহি নারায়ণে ॥ ১১৫ ॥

йе ма̄дхурӣра ӯрдхва а̄на, на̄хи йа̄ра сама̄на,
паравйоме сварӯпера ган̣е
йе̐хо сарва-авата̄рӣ, паравйома-адхика̄рӣ,
э ма̄дхурйа на̄хи на̄ра̄йан̣е
(115) Нет ничего выше той сладостной красоты Шри Кришны, и даже сравниться с ней ничто не сможет во всех мирах. Даже Нарайяна, что правит на безграничных Вайкунтхах, не обладает такой сладостной красотой Шри Кришны, источника всех Аватар и различных воплощений Бога.

তাতে সাক্ষী সেই রমা, নারায়ণের প্রিয়তমা,
পতিব্রতাগণের উপাস্যা ৷
তিঁহো যে মাধুর্য্যলোভে, ছাড়ি’ সব কামভোগে,
ব্রত করি’ করিলা তপস্যা ॥ ১১৬ ॥

та̄те са̄кш̣ӣ сеи рама̄, на̄ра̄йан̣ера прийатама̄,
пативрата̄-ган̣ера упа̄сйа̄
ти̐хо йе ма̄дхурйа-лобхе, чха̄д̣и’ саба ка̄ма-бхоге,
врата кари’ карила̄ тапасйа̄
(116) Свидетельством тому служит Рама̄ (Лакшми), богиня Процветания. Хоть Лакшми — самая любимая супруга Нарайяны, и чтут её все целомудренные женщины всех миров, но, покорённая красой и сладостью Кришны и желая насладиться любовными отношениями с Ним, она оставила всё и дала великий обет, долгое время совершая суровые аскезы.

সেই ত’ মাধুর্য্য-সার, অন্য-সিদ্ধি নাহি তার,
তিঁহো — মাধুর্য্যাদি-গুণখনি ৷
আর সব প্রকাশে, তাঁর দত্ত গুণ ভাসে,
যাঁহা যত প্রকাশে কার্য্য জানি ॥ ১১৭ ॥

сеи та’ ма̄дхурйа-са̄ра, анйа-сиддхи на̄хи та̄ра,
ти̐хо — ма̄дхурйа̄ди-гун̣а-кхани
а̄ра саба прака̄ш́е, та̄̐ра датта гун̣а бха̄се,
йа̄̐ха̄ йата прака̄ш́е ка̄рйа джа̄ни
(117) Вся эта сладость Шри Кришна берёт начало лишь в Нём одном. Он — неисчерпаемый источник всех духовных качеств, которые частично лишь проявляются во всех других Аватарах. Так Я понимаю науку о личных проявлениях Бога.

গোপীভাব-দরপণ, নব নব ক্ষণে ক্ষণ,
তার আগে কৃষ্ণের মাধুর্য্য ৷
দোঁহে করে হুড়াহুড়ি, বাড়ে, মুখ নাহি মুড়ি,
নব নব দোঁহার প্রাচুর্য্য ॥ ১১৮ ॥

гопӣ-бха̄ва-дарапан̣а, нава нава кш̣ан̣е кш̣ан̣а,
та̄ра а̄ге кр̣ш̣н̣ера ма̄дхурйа
до̐хе каре худ̣а̄худ̣и, ба̄д̣е, мукха на̄хи муд̣и,
нава нава до̐ха̄ра пра̄чурйа
(118) И в этой упоительной любви пастушек Враджа как в зеркале каждое мгновение отражается вся чарующая сладость Кришны. Эта любовь и сладость постоянно возрастают, как бы соревнуясь друг с другом в вечных играх Кришны.

কর্ম্ম, তপ, যোগ, জ্ঞান, বিধি-ভক্তি, জপ, ধ্যান,
ইহা হৈতে মাধুর্য্য দুর্ল্লভ ৷
কেবল যে রাগমার্গে, ভজে কৃষ্ণে অনুরাগে,
তাঁরে কৃষ্ণ-মাধুর্য্য সুলভ ॥ ১১৯ ॥

карма, тапа, йога, джн̃а̄на, видхи-бхакти, джапа, дхйа̄на,
иха̄ хаите ма̄дхурйа дурлабха
кевала йе ра̄га-ма̄рге, бхадже кр̣ш̣н̣е анура̄ге,
та̄̐ре кр̣ш̣н̣а-ма̄дхурйа сулабха
(119) Ни благочестие, ни мистическая йога, ни аскезы, ни медитация, ни умозрительное знание, ни джапа, ни даже преданность Богу согласно всем предписаниям не даст почувствовать чарующую сладость Кришны. Лишь поклоняясь Кришне на пути спонтанной любви можно легко ощутить непостижимую сладость Кришны в своём сердце.

সেইরূপ ব্রজাশ্রয়, ঐশ্বর্য্য-মাধুর্য্যময়,
দিব্যগুণগণ-রত্নালয় ৷
আনের বৈভব-সত্তা, কৃষ্ণদত্ত ভগবত্তা,
কৃষ্ণ — সর্ব্ব-অংশী, সর্ব্বাশ্রয় ॥ ১২০ ॥

сеи-рӯпа враджа̄ш́райа, аиш́варйа-ма̄дхурйамайа,
дивйа-гун̣а-ган̣а-ратна̄лайа
а̄нера ваибхава-сатта̄, кр̣ш̣н̣а-датта бхагаватта̄,
кр̣ш̣н̣а — сарва-ам̇ш́ӣ, сарва̄ш́райа
(120) Тогда как красота и сладость облика Кришны могут полностью раскрыться лишь на Голоке-Вриндаване, поскольку там источник всех богатств и рас божественной любви. Этот облик Кришны подобен месторождению драгоценных каменьев, откуда берут начало все без исключения божественные качества. Поэтому Шри Кришна — изначальный Бог, источник всех Аватаров и других проявлений Бога. Всё живые существа лишь в Нём находят своё высшее прибежище.

শ্রী, লজ্জা, দয়া, কীর্ত্তি, ধৈর্য্য, বৈশারদী মতি,
এই সব কৃষ্ণে প্রতিষ্ঠিত ৷
সুশীল, মৃদু, বদান্য, কৃষ্ণ বিনা নাহি অন্য,
কৃষ্ণ করে জগতের হিত ॥ ১২১ ॥

ш́рӣ, ладжжа̄, дайа̄, кӣрти, дхаирйа, ваиш́а̄радӣ мати,
эи саба кр̣ш̣н̣е пратиш̣т̣хита
суш́ӣла, мр̣ду, вада̄нйа, кр̣ш̣н̣а вина̄ на̄хи анйа,
кр̣ш̣н̣а каре джагатера хита
(121) Лишь в Кришне в полной мере проявляются такие божественные качества, как пленительная красота, милосердие, достоинство, терпение, искусность, великодушие, мягкость, смирение и проницательность. И каждый Его поступок дарует благо всему миру.

কৃষ্ণ দেখি’ নানা জন, কৈল নিমিষে নিন্দন,
ব্রজে বিধি নিন্দে গোপীগণ ৷
সেই সব শ্লোক পড়ি’, মহাপ্রভু অর্থ করি’,
সুখে মাধুর্য্য করে আস্বাদন ॥ ১২২ ॥

кр̣ш̣н̣а декхи’ на̄на̄ джана, каила нимиш̣е ниндана,
врадже видхи нинде гопӣ-ган̣а
сеи саба ш́лока пад̣и’, маха̄прабху артха кари’,
сукхе ма̄дхурйа каре а̄сва̄дана
(122) Увидев Кришну, люди корили себя за моргание, а гопи Враджа бранили Брахму за несовершенство глаз». Сказав это Шри Чайтанья привёл стих из “Шримад-Бхагаватам”, и в ликовании стал его объяснять, вкушая скрытую в нём сладость.

যস্যাননং মকরকুণ্ডলচারুকর্ণ-
ভ্রাজৎকপোলসুভগং সবিলাসহাসম্ ৷
নিত্যোৎসবং ন ততৃপুর্দৃশিভিঃ পিবন্ত্যো
নার্য্যো নরাশ্চ মুদিতাঃ কুপিতা নিমেশ্চ ॥ ১২৩ ॥

йасйа̄нанам̇ макара-кун̣д̣ала-ча̄ру-карн̣а-
бхра̄джат-капола-субхагам̇ са-вила̄са-ха̄сам
нитйотсавам̇ на татр̣пур др̣ш́ибхих̣ пибантйо
на̄рйо нара̄ш́ ча мудита̄х̣ купита̄ нимеш́ ча
(123) “Все люди наслаждались красотой чудесного лица Шри Кришны, Его серёг, которые формой напоминали акул, и нежностью Его лучезарной улыбки. То был настоящий праздник для глаз и все пили глазами Его красоту. Их счастье омрачало лишь одно — глаза постоянно моргали и люди не могли видеть Шри Кришну непрерывно, за что винили в гневе Творца (Брахму)”. [ШБ 9.24.65]

অটতি যদ্ভবানহ্নি কাননং
ত্রুটির্যুগায়তে ত্বামপশ্যতাম্ ৷
কুটিলকুন্তলং শ্রীমুখঞ্চ তে
জড় উদীক্ষতাং পক্ষ্মকৃদ্দৃশাম্ ॥ ১২৪ ॥

ат̣ати йад бхава̄н ахни ка̄нанам̇
трут̣ир йуга̄йате тва̄м апаш́йата̄м
кут̣ила-кунталам̇ ш́рӣ-мукхам̇ ча те
джад̣а удӣкш̣ата̄м̇ пакш̣ма-кр̣д др̣ш́а̄м
(124) “О Кришна! Когда Ты днём уходишь в лес, мы не способны непрестанно созерцать Твоё прекрасное лицо в обрамлении вьющихся волос из-за того, что наши глаза непроизвольно моргают и эти мгновения длятся для нас как юга. Поэтому мы злимся на Творца, что создал мирские глаза столь несовершенно”. [ШБ 10.31.15]

কামগায়ত্রী-মন্ত্ররূপ, হয় কৃষ্ণের স্বরূপ,
সার্দ্ধ-চব্বিশ অক্ষর তার হয় ৷
সে অক্ষর ‘চন্দ্র’ হয়, কৃষ্ণে করি’ উদয়,
ত্রিজগৎ কৈলা কামময় ॥ ১২৫ ॥

ка̄ма-га̄йатрӣ-мантра-рӯпа, хайа кр̣ш̣н̣ера сварӯпа,
са̄рдха-чаббиш́а акш̣ара та̄ра хайа
се акш̣ара ‘чандра’ хайа, кр̣ш̣н̣е кари’ удайа,
триджагат каила̄ ка̄мамайа
(125) Природа Кришны проявляется в мантре Кама-Гайятри. Её двадцать четыре с половиной слога подобны луне, что восходит в Кришне. Так все три мира наполняются желанием, камой.

সখি হে, কৃষ্ণমুখ — দ্বিজরাজ-রাজ ৷
কৃষ্ণবপু-সিংহাসনে, বসি’ রাজ্য-শাসনে,
করে সঙ্গে চন্দ্রের সমাজ ॥ ১২৬ ॥

сакхи хе, кр̣ш̣н̣а-мукха — двиджа-ра̄джа-ра̄джа
кр̣ш̣н̣а-вапу-сим̇ха̄сане, васи’ ра̄джйа-ш́а̄сане,
каре сан̇ге чандрера сама̄джа
(126) О, Мои дорогие подруги! Прекрасное лицо Шри Кришны, подобно императору всех лун, тогда как Его тело это роскошный трон. Так этот император правит своим царством, сидя на троне в окружении всех лун — своих вассалов.

দুই গণ্ড সুচিক্কণ, জিনি’ মণি-সুদর্পণ,
সেই দুই পূর্ণচন্দ্র জানি ৷
ললাটে অষ্টমী-ইন্দু, তাহাতে চন্দন-বিন্দু,
সেই এক পূর্ণ-চন্দ্র মানি ॥ ১২৭ ॥

дуи ган̣д̣а сучиккан̣а, джини’ ман̣и-сударпан̣а,
сеи дуи пӯрн̣а-чандра джа̄ни
лала̄т̣е аш̣т̣амӣ-инду, та̄ха̄те чандана-бинду,
сеи эка пӯрн̣а-чандра ма̄ни
(127) Две Его щеки сияют как бриллианты. Они подобны двум полным лунам. А Его лоб, что подобен полумесяцу, украшен пятнышком сандала, которое также напоминает полную луну.

করনখ — চান্দের ঠাট, বংশী-উপর করে নাট,
তার গীত মুরলীর তান ৷
পদনখ-চন্দ্রগণ, তলে করে নর্ত্তন,
নূপুরের ধ্বনি যার গান ॥ ১২৮ ॥

кара-накха — ча̄ндера т̣ха̄т̣а, вам̇ш́ӣ-упара каре на̄т̣а,
та̄ра гӣта муралӣра та̄на
пада-накха-чандра-ган̣а, тале каре нартана,
нӯпурера дхвани йа̄ра га̄на
(128) Луны-ногти Его пальцев танцуют на Его чудесной флейте. Их песня это мелодия той флейты. А на земле танцуют ногти-луны пальцев ног, а звон ножных колокольчиков это их песня.

নাচে মকর-কুণ্ডল, নেত্র — লীলা-কমল,
বিলাসী রাজা সতত নাচায় ৷
ভ্রূ — ধনু, নেত্র — বাণ, ধনুর্গুণ — দুই কাণ,
নারীমন-লক্ষ্য বিন্ধে তায় ॥ ১২৯ ॥

на̄че макара-кун̣д̣ала, нетра — лӣла̄-камала,
вила̄сӣ ра̄джа̄ сатата на̄ча̄йа
бхрӯ — дхану, нетра — ба̄н̣а, дханур-гун̣а — дуи ка̄н̣а,
на̄рӣ-мана-лакш̣йа виндхе та̄йа
(129) И это луноподобное лицо Шри Кришны наслаждается всем как полноправный император, заставляя непрестанно танцевать Его глаза, что прекрасны словно лотосы, и Его серьги в форме акул. Его брови точно луки, прекрасные глаза как стрелы, а Его уши — размах тетивы тех луков. И стрелы Его взглядов, что выпускает Он из этих луков, без промаха пронзают сердца всех женщин.

এই চান্দের বড় নাট, পসারি’ চান্দের হাট,
বিনি-মূলে বিলায় নিজামৃত ৷
কাহোঁ স্মিত-জ্যোৎস্নামৃতে, কাঁহারে অধরামৃতে,
সব লোক করে আপ্যায়িত ॥ ১৩০ ॥

эи ча̄ндера бад̣а на̄т̣а, паса̄ри’ ча̄ндера ха̄т̣а,
вини-мӯле вила̄йа ниджа̄мр̣та
ка̄хо̐ смита-джйотсна̄мр̣те, ка̄̐ха̄ре адхара̄мр̣те,
саба лока каре а̄пйа̄йита
(130) Величайший танец прекрасного луноподобного лица Шри Кришны приумножает ярмарку всех других лун. На этой ярмарке амброзия лица Шри Кришны раздаётся бесплатно всем и каждому. Кого-то покоряет свет Его нежной улыбки, другие околдованы нектаром Его чудесных губ. Так Кришна всем дарует высочайшую радость и счастье.

বিপুলায়তারুণ, মদন-মদ-ঘূর্ণন,
মন্ত্রী যার এ দুই নয়ন ৷
লাবণ্য-কেলি-সদন, জন-নেত্র-রসায়ন,
সুখময় গোবিন্দ-বদন ॥ ১৩১ ॥

випула̄йата̄рун̣а, мадана-мада-гхӯрн̣ана,
мантрӣ йа̄ра э дуи найана
ла̄ван̣йа-кели-садана, джана-нетра-раса̄йана,
сукхамайа говинда-вадана
(131) Большие с красноватыми уголками глаза Кришны как царские министры попирают гордость самого бога Любви. А обольстительность счастливого лица Говинды — обитель вечных игр нетленной красоты, что способны утолить взор всех и каждого.

যাঁর পুণ্যপুঞ্জফলে, সে-মুখ-দর্শন মিলে,
দুই আঁখি কি করিবে পানে ?
দ্বিগুণ বাড়ে তৃষ্ণা-লোভ, পিতে নারে — মনঃক্ষোভ,
দুঃখে করে বিধির নিন্দনে ॥ ১৩২ ॥

йа̄̐ра пун̣йа-пун̃джа-пхале, се-мукха-дарш́ана миле,
дуи а̄̐кхи ки карибе па̄не?
двигун̣а ба̄д̣е тр̣ш̣н̣а̄-лобха, пите на̄ре — манах̣-кш̣обха,
дух̣кхе каре видхира ниндане
(132) Даже если кто-то сможет увидеть это прекрасное луноподобное лицо Кришны, то много ли той красоты он будет способен выпить двумя глазами? Желание насладиться красотой Кришны только станет вдвое сильнее в его сердце. Неспособный вдоволь напиться этой красоты, он придёт в полное отчаяние, браня Творца за то, что тот наделил его всего лишь двумя глазами:

না দিলেক লক্ষ-কোটি, সবে দিলা আঁখি দুটি,
তাতে দিলা নিমিষ-আচ্ছাদন ৷
বিধি — জড় তপোধন, রসশূন্য তার মন,
নাহি জানে যোগ্য সৃজন ॥ ১৩৩ ॥

на̄ дилека лакш̣а-кот̣и, сабе дила̄ а̄̐кхи дут̣и,
та̄те дила̄ нимиш̣а-а̄ччха̄дана
видхи — джад̣а таподхана, раса-ш́ӯнйа та̄ра мана,
на̄хи джа̄не йогйа ср̣джана
(133) Зачем Творец мне дал всего два глаза, а не десятки тысяч или миллионы глаз? К тому же зачем он покрыл их веками, которые не дают мне видеть Кришну непрерывно? Возможно многочисленные аскезы иссушили его сердце и из-за этого он просто стал не способен понять как правильно нужно было сотворить этот мир.

যে দেখিবে কৃষ্ণানন, তার করে দ্বি-নয়ন,
বিধি হঞা হেন অবিচার ৷
মোর যদি বোল ধরে, কোটি আঁখি তার করে,
তবে জানি যোগ্য সৃষ্টি তার ॥ ১৩৪ ॥

йе декхибе кр̣ш̣н̣а̄нана, та̄ра каре дви-найана,
видхи хан̃а̄ хена авича̄ра
мора йади бола дхаре, кот̣и а̄̐кхи та̄ра каре,
табе джа̄ни йогйа ср̣ш̣т̣и та̄ра
(134) Ведь для того, чтобы увидеть лицо Кришны нам дал Творец всего лишь одну пару глаз. Как может он быть таким недальновидным! Ведь если бы он прислушался к моему совету, то дал бы всем миллионы глаз для созерцания красоты Кришны. И лишь тогда его творение стало бы совершенным.

কৃষ্ণাঙ্গ-মাধুর্য্য — সিন্ধু, সুমধুর মুখ — ইন্দু,
অতি-মধুস্মিত — সুকিরণে ৷
এ-তিনে লাগিল মন, লোভে করে আস্বাদন,
শ্লোক পড়ে স্বহস্তে চালনে ॥ ১৩৫ ॥

кр̣ш̣н̣а̄н̇га-ма̄дхурйа — синдху, сумадхура мукха — инду,
ати-мадху смита — сукиран̣е
э-тине ла̄гила мана, лобхе каре а̄сва̄дана,
ш́лока пад̣е свахасте ча̄лане
(135) Пленительный облик Кришны подобен океану бескрайней сладости. Над ним восходит полная луна — прекрасное лицо Шри Кришны. Но даже эту красоту затмить способны лучи этой луны — Его волшебную улыбку, слаще которой ничего на свете не бывает». Затем Чайтанья Махапрабху привёл один стих, взмахнув Своей рукой в блаженстве.

মধুরং মধুরং বপুরস্য বিভোর্মধুরং মধুরং বদনং মধুরম্ ৷
মধুগন্ধি মৃদুস্মিতমেতদহো মধুরং মধুরং মধুরং মধুরম্ ॥ ১৩৬ ॥

мадхурам̇ мадхурам̇ вапур асйа вибхор
мадхурам̇ мадхурам̇ ваданам̇ мадхурам
мадху-гандхи мр̣ду-смитам этад ахо
мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам̇ мадхурам
(136) «“О Кришна, Мой Господь! Твой облик безмерно сладостен, тогда как Твоё милое лицо ещё более прекрасней. Однако Твоя нежная и чарующая улыбка, благоухающая медовой сладостью, прекраснее и сладостнее всего на свете”. [Кришна-карнамрита 92]

সনাতন, কৃষ্ণমাধুর্য্য — অমৃতের সিন্ধু ৷
মোর মন — সন্নিপাতি, সব পিতে করে মতি,
দুর্দ্দৈব-বৈদ্য না দেয় এক বিন্দু ! ১৩৭ ॥

сана̄тана, кр̣ш̣н̣а-ма̄дхурйа — амр̣тера синдху
мора мана — саннипа̄ти, саба пите каре мати,
дурдаива-ваидйа на̄ дейа эка бинду!
(137) О, Санатан! Эта неописуемая сладость Кришны подобна океану безграничного нектара. Я хочу выпить весь тот океан целиком, но он Мне недоступен, и ум Мой корчится от горя, поскольку строгий доктор не позволяет Мне принять даже одной капли.

কৃষ্ণাঙ্গ — লাবণ্যপূর, মধুর হৈতে সুমধুর,
তাতে যেই মুখ সুধাকর ৷
মধুর হৈতে সুমধুর, তাহা হৈতে সুমধুর,
তাঁর যেই স্মিত জ্যোৎস্না-ভর ॥ ১৩৮ ॥

кр̣ш̣н̣а̄н̇га — ла̄ван̣йа-пӯра, мадхура хаите сумадхура,
та̄те йеи мукха судха̄кара
мадхура хаите сумадхура, та̄ха̄ ха-ите сумадхура,
та̄̐ра йеи смита джйотсна̄-бхара
(138) Тело Кришны словно город дивной красоты, сладость которого не знает равных. Но ещё более восхитительней красота Его лица. А нежная улыбка на Его луноподобном лице подобна сиянию луны, которое дарит всем радость и высочайшее блаженство.

মধুর হৈতে সুমধুর, তাহা হৈতে সুমধুর,
তাহা হৈতে অতি সুমধুর ৷
আপনার এক কণে, ব্যাপে সব ত্রিভুবনে,
দশদিক্ ব্যাপে যার পূর ॥ ১৩৯ ॥

мадхура хаите сумадхура, та̄ха̄ хаите сумадхура,
та̄ха̄ хаите ати сумадхура
а̄пана̄ра эка кан̣е, вйа̄пе саба трибхуване,
даш́а-дик вйа̄пе йа̄ра пӯра
(139) Улыбка Кришны обладает такой безграничной сладостью, что превосходит сладость и красоту Его лица и облика. Одна крупица этой нетленной красоты как свет луны дарует благо всем мирам: Голока-Вриндавану, бескрайним обителям Вайкунтхи и несчётным материальным вселенным Деви-дхамы. Так город красоты Кришны дарует своё сияние всему сущему.

স্মিত-কিরণ-সুকর্পূরে, পৈশে অধর-মধুরে,
সেই মধু মাতায় ত্রিভুবনে ৷
বংশীছিদ্র আকাশে, তার গুণ শব্দে পৈশে,
ধ্বনিরূপে পাঞা পরিণামে ॥ ১৪০ ॥

смита-киран̣а-сукарпӯре, паиш́е адхара-мадхуре,
сеи мадху ма̄та̄йа трибхуване
вам̇ш́ӣ-чхидра а̄ка̄ш́е, та̄ра гун̣а ш́абде паиш́е,
дхвани-рӯпе па̄н̃а̄ парин̣а̄ме
(140) Сияние обворожительной улыбки Кришны подобно камфоре подчёркивает и усиливает сладость Его губ. Этот нектар способен свести с ума все три мира. Преображаясь, этот нектар проявляет себя в виде звука — чарующей мелодии прекрасной флейты Кришны.

সে ধ্বনি চৌদিকে ধায়, অণ্ড ভেদি’ বৈকুণ্ঠে যায়,
বলে পৈশে জগতের কাণে ৷
সবা মাতোয়াল করি’, বলাৎকারে আনে ধরি’,
বিশেষতঃ যুবতীর গণে ॥ ১৪১ ॥

се дхвани чаудике дха̄йа, ан̣д̣а бхеди’ ваикун̣т̣хе йа̄йа,
бале паиш́е джагатера ка̄н̣е
саба̄ ма̄тойа̄ла кари’, бала̄тка̄ре а̄не дхари’,
виш́еш̣атах̣ йуватӣра ган̣е
(141) Чарующая мелодия флейты Кришны пронизывает все четыре направления. Легко проникая сквозь покров вселенной, она достигает Вайкунтхи духовного царства. Так обитатели всех трёх миров, включая Голока-Вриндавану, способны слышать этот чудесный звук, который опьяняет всех без исключения, в особенности, прекрасных девушек-пастушек Враджа, насильно увлекая их к Кришне.

ধ্বনি — বড় উদ্ধত, পতিব্রতার ভাঙ্গে ব্রত,
পতি-কোল হৈতে টানি’ আনে ৷
বৈকুণ্ঠের লক্ষ্মীগণে, যেই করে আকর্ষণে,
তার আগে কেবা গোপীগণে ॥ ১৪২ ॥

дхвани — бад̣а уддхата, пативрата̄ра бха̄н̇ге врата,
пати-кола хаите т̣а̄ни’ а̄не
ваикун̣т̣хера лакш̣мӣ-ган̣е, йеи каре а̄карш̣ан̣е,
та̄ра а̄ге кеба̄ гопӣ-ган̣е
(142) Тот звук обладает неимоверной силой. Он с лёгкостью может разрушить даже обеты целомудренных жён, насильно уводя их с коленей их мужей. Мелодия той флейты очаровывает даже богиню Лакшми Вайкунтхи, что же говорить о простых девушках из селений пастухов.

নীবি খসায় পতি-আগে, গৃহধর্ম্ম করায় ত্যাগে,
বলে ধরি’ আনে কৃষ্ণস্থানে ৷
লোকধর্ম্ম, লজ্জা, ভয়, সব জ্ঞান লুপ্ত হয়,
ঐছে নাচায় সব নারীগণে ॥ ১৪৩ ॥

нӣви кхаса̄йа пати-а̄ге, гр̣ха-дхарма кара̄йа тйа̄ге,
бале дхари’ а̄не кр̣ш̣н̣а-стха̄не
лока-дхарма, ладжжа̄, бхайа, саба джн̃а̄на лупта хайа,
аичхе на̄ча̄йа саба на̄рӣ-ган̣е
(143) Волшебный звук той флейты Кришны приводит в беспорядок и ослабляет женские одежды даже в присутствии их мужей. Услышав этот звук все гопи Вражда сразу бросают все свои домашние дела. Их так неудержимо влечёт к Кришне, что они забывают про стыд, страх и все приличия общества. Слыша столь чарующие звуки этой флейты Кришны, гопи Враджа не могут не танцевать от ликования.

কাণের ভিতর বাসা করে, আপনে তাঁহা সদা স্ফুরে,
অন্য শব্দ না দেয় প্রবেশিতে ৷
আন কথা না শুনে কাণ, আন বলিতে বোলয় আন,
এই কৃষ্ণের বংশীর চরিতে ॥ ১৪৪ ॥

ка̄н̣ера бхитара ва̄са̄ каре, а̄пане та̄̐ха̄ сада̄ спхуре,
анйа ш́абда на̄ дейа правеш́ите
а̄на катха̄ на̄ ш́уне ка̄н̣а, а̄на балите болайа а̄на,
эи кр̣ш̣н̣ера вам̇ш́ӣра чарите
(144) Мелодия чарующей флейты Кришны проникает в уши и навсегда остаётся звучать там, препятствуя всем посторонним звукам. Гопи больше не слушают другие разговоры, не могут даже сосредоточиться на чём-то ином и на все вопросы отвечают невпопад».

পুনঃ কহে বাহ্যজ্ঞানে, আন কহিতে কহিলুঁ আনে,
কৃষ্ণ-কৃপা তোমার উপরে ৷
মোর চিত্ত-ভ্রম করি’, নিজৈশ্বর্য্য-মাধুরী,
মোর মুখে শুনায় তোমারে ॥ ১৪৫ ॥

пунах̣ кахе ба̄хйа-джн̃а̄не, а̄на кахите кахилу̐ а̄не,
кр̣ш̣н̣а-кр̣па̄ тома̄ра упаре
мора читта-бхрама кари’, ниджаиш́варйа-ма̄дхурӣ,
мора мукхе ш́уна̄йа тома̄ре
(145) Затем Шри Чайтанья Махапрабху снова вернулся во внешнее сознание и сказал: «Санатан, Я хотел тебе рассказать о другом, но так Кришна безгранично милостив к тебе, что, смутив Мой ум, Он открыл тебе через Мои уста истину о Своём высочайшем могуществе и сладости.

আমি ত’ বাউল, আন কহিতে আন কহি ৷
কৃষ্ণের মাধুর্য্যস্রোতে আমি যাই বহি’ ॥ ১৪৬ ॥

а̄ми та’ ба̄ула, а̄на кахите а̄на кахи
кр̣ш̣н̣ера ма̄дхурйа-сроте а̄ми йа̄и вахи’
(146) Я словно полностью потерял рассудок и стал говорить не то, что собирался. Это произошло потому, что Меня унесли волны нектарной сладости Шри Кришны».

তবে মহাপ্রভু ক্ষণেক মৌন করি’ রহে ৷
মনে এক করি’ পুনঃ সনাতনে কহে ॥ ১৪৭ ॥

табе маха̄прабху кш̣ан̣ека мауна кари’ рахе
мане эка кари’ пунах̣ сана̄тане кахе
(147) Собираясь с мыслями, Махапрабху умолк на мгновение, а затем снова обратился к Санатану:

কৃষ্ণের মাধুরী আর মহাপ্রভুর মুখে ৷
ইহা যেই শুনে, সেই ভাসে প্রেমসুখে ॥ ১৪৮ ॥

кр̣ш̣н̣ера ма̄дхурӣ а̄ра маха̄прабхура мукхе
иха̄ йеи ш́уне, сеи бха̄се према-сукхе
(148) Любой, кто слушает этот рассказ Шри Чайтаньи о безграничной сладости Кришны, всенепременно ощутит в своём сердце блаженство чистой божественной любви, Кришна-премы.

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ৷
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৪৯ ॥

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣ш̣н̣ада̄са
(149) Молясь о милости у стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, я, Кришнадас, рассказываю эту “Шри Чайтанья-чаритамриту”.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.