«Шри Чайтанья-чаритамрита», Мадхья20, Наставления Санатане Госвами

Вернуться к Содержанию

বন্দেঽনন্তাদ্ভুতৈশ্বর্য্যং শ্রীচৈতন্যমহাপ্রভুম্ ৷
নীচোঽপি যৎপ্রসাদাৎ স্যাদ্ভক্তিশাস্ত্রপ্রবর্ত্তকঃ ॥ ১ ॥

ванде ‘нанта̄дбхутаиш́варйам̇
ш́рӣ-чаитанйа-маха̄прабхум
нӣчо ‘пи йат-праса̄да̄т сйа̄д
бхакти-ш́а̄стра-правартаках̣
(1) Я смиренно склоняюсь перед Шри Чайтаньей Махапрабху, обладающим безграничными божественными богатствами и достояниями. По Его милости даже низкорожденный сможет наставлять весь мир в науке любовного служения Богу.

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ৷
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥

джайа джайа ш́рӣ чаитанйа джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
(2) Вся слава Шри Кришна Чайтанье и Нитьянанде! Слава Шри Адвайтачандре и всем преданным Гауранги!

এথা গৌড়ে সনাতন আছে বন্দিশালে ৷
শ্রীরূপ-গোসাঞীর পত্রী আইল হেনকালে ॥ ৩ ॥

этха̄ гауд̣е сана̄тана а̄чхе банди-ш́а̄ле
ш́рӣ-рӯпа-госа̄н̃ӣра патрӣ а̄ила хена-ка̄ле
(3) Находясь под стражей в Бенгалии Санатан Госвами получил письмо от Рупы Госвами.

পত্রী পাঞা সনাতন আনন্দিত হৈলা ৷
যবন-রক্ষক-পাশ কহিতে লাগিলা ॥ ৪ ॥

патрӣ па̄н̃а̄ сана̄тана а̄нандита хаила̄
йавана-ракш̣ака-па̄ш́а кахите ла̄гила̄
(4) Это письмо принесло ему огромную радость. И он тогда обратился к начальнику тюрьмы, мусульманину, с такими словами:

তুমি এক জিন্দাপীর মহাভাগ্যবান্ ৷
কেতাব-কোরাণ শাস্ত্রে আছে তোমার জ্ঞান ॥ ৫ ॥

туми эка джинда̄-пӣра маха̄-бха̄гйава̄н
кета̄ба-кора̄н̣а ш́а̄стре а̄чхе тома̄ра джн̃а̄на
(5) «Господин, ты живёшь в праведности и тебе сопутствует удача. Ты сведущ в Коране и других писаниях.

এক বন্দী ছাড়ে যদি নিজ-ধর্ম্ম দেখিয়া ৷
সংসার হইতে তারে মুক্ত করেন গোসাঞা ॥ ৬ ॥

эка бандӣ чха̄д̣е йади ниджа-дхарма декхийа̄
сам̇са̄ра хаите та̄ре мукта карена госа̄н̃а̄
(6) Тот, кто согласно заповедям своей религии освобождает другого из заточения, также несомненно будет освобождён Самим Господом от рабства этого мира.

পূর্ব্বে আমি তোমার করিয়াছি উপকার ৷
তুমি আমা ছাড়ি’ কর প্রত্যুপকার ॥ ৭ ॥

пӯрве а̄ми тома̄ра карийа̄чхи упака̄ра
туми а̄ма̄ чха̄д̣и’ кара пратйупака̄ра
(7) Я много сделал для тебя прежде. Прошу, освободи меня, оказав мне ответную услугу.

পাঁচ সহস্র মুদ্রা তুমি কর অঙ্গীকার ৷
পুণ্য, অর্থ, — দুই লাভ হইবে তোমার ॥ ৮ ॥

па̄̐ча сахасра мудра̄ туми кара ан̇гӣка̄ра
пун̣йа, артха, — дуи ла̄бха хаибе тома̄ра
(8) Я заплачу тебе за это пять тысяч золотых. Тем самым ты получишь двойное благо, поскольку этим также совершишь благочестивый поступок».

তবে সেই যবন কহে, — শুন, মহাশয় ৷
তোমারে ছাড়িব, কিন্তু করি রাজভয় ॥ ৯ ॥

табе сеи йавана кахе, — ш́уна, маха̄ш́айа
тома̄ре чха̄д̣иба, кинту кари ра̄джа-бхайа
(9) На это мусульманин сказал: «Послушай, Махашой! Я бы освободил тебя, но страшусь, что царь меня сурово накажет за это».

সনাতন কহে, — তুমি না কর রাজ-ভয় ৷
দক্ষিণ গিয়াছে যদি লেউটি’ আওয়য় ॥ ১০ ॥
তাঁহারে কহিও — সেই বাহ্যকৃত্যে গেল ৷
গঙ্গার নিকট গঙ্গা দেখি’ ঝাঁপ দিল ॥ ১১ ॥

сана̄тана кахе, — туми на̄ кара ра̄джа-бхайа
дакш̣ин̣а гийа̄чхе йади леут̣и’ а̄ойайа
та̄̐ха̄ре кахио — сеи ба̄хйа-кр̣тйе гела
ган̇га̄ра никат̣а ган̇га̄ декхи’ джха̄̐па дила
(10–11) Санатан ответил: «Не бойся. Наваб уехал на юг. Когда он вернётся, скажи ему, что я отправился на берег по нужде, и внезапно бросился в Гангу, едва её увидел.

অনেক দেখিল, তার লাগ্ না পাইল ৷
দাড়ুকা-সহিত ডুবি কাঁহা বহি’ গেল ॥ ১২ ॥

анека декхила, та̄ра ла̄г на̄ па̄ила
да̄д̣ука̄-сахита д̣уби ка̄̐ха̄ вахи’ гела
(12) Скажи ему, что искал меня долго, но так и не нашёл. Скажи, что я прыгнул в реку в кандалах, и, несомненно, утонул, а тело унесло течением.

কিছু ভয় নাহি, আমি এ-দেশে না রব ৷
দরবেশ হঞা আমি মক্কাকে যাইব ॥ ১৩ ॥

кичху бхайа на̄хи, а̄ми э-деш́е на̄ раба
даравеш́а хан̃а̄ а̄ми макка̄ке йа̄иба
(13) Тебе не стоит бояться, поскольку я здесь не останусь. Я стану дервишем, аскетом, и отправлюсь в Мекку».

তথাপি যবন-মন প্রসন্ন না দেখিলা ৷
সাত-হাজার মুদ্রা তার আগে রাশি কৈলা ॥ ১৪ ॥

татха̄пи йавана-мана прасанна на̄ декхила̄
са̄та-ха̄джа̄ра мудра̄ та̄ра а̄ге ра̄ш́и каила̄
(14) Санатан понял, что его доводы не убедили начальника тюрьмы. Тогда он показал ему семь тысяч золотых монет.

লোভ হইল যবনের মুদ্রা দেখিয়া ৷
রাত্রে গঙ্গাপার কৈল দাড়ুকা কাটিয়া ॥ ১৫ ॥

лобха хаила йаванера мудра̄ декхийа̄
ра̄тре ган̇га̄-па̄ра каила да̄д̣ука̄ ка̄т̣ийа̄
(15) Увидев их, мусульманин не смог больше сопротивляться своей алчности. Той же ночью он помог Санатану переправиться через Гангу, сняв с него кандалы.

গড়দ্বার-পথ ছাড়িলা, নারে তাঁহা যাইতে ৷
রাত্রি-দিন চলি’ আইলা পাতড়া-পর্ব্বতে ॥ ১৬ ॥

гад̣а-два̄ра-патха чха̄д̣ила̄, на̄ре та̄̐ха̄ йа̄ите
ра̄три-дина чали’ а̄ила̄ па̄тад̣а̄-парвате
(16) Санатан решил не идти по дороге. Днём и ночью он шёл напрямик, пока не достиг гор Патара.

তথা এক ভৌমিক হয়, তার ঠাঞি গেলা ৷
‘পর্ব্বত পার কর আমায় — বিনতি করিলা ॥ ১৭ ॥

татха̄ эка бхаумика хайа, та̄ра т̣ха̄н̃и гела̄
‘парвата па̄ра кара а̄ма̄йа — винати карила̄
(17) Там встретил одного фермера, которого смиренно попросил перевести через горы.

সেই ভূঞার সঙ্গে হয় হাতগণিতা ৷
ভূঞার কাণে কহে সেই জানি’ এই কথা ॥ ১৮ ॥

сеи бхӯн̃а̄ра сан̇ге хайа ха̄та-ган̣ита̄
бхӯн̃а̄ра ка̄н̣е кахе сеи джа̄ни’ эи катха̄
(18) Друг этого фермера был опытным хиромантом. Услышав просьбу Санатана, он сказал фермеру на ухо:

ইঁহার ঠাঞি সুবর্ণের অষ্ট মোহর হয় ৷
শুনি’ আনন্দিত ভূঞা সনাতনে কয় ॥ ১৯ ॥

и̐ха̄ра т̣ха̄н̃и суварн̣ера аш̣т̣а мохара хайа
ш́уни’ а̄нандита бхӯн̃а̄ сана̄тане кайа
(19) «У него есть восемь золотых монет». Эти слова обрадовали фермера, и он обратился к Санатану:

রাত্রে পর্ব্বত পার করিব নিজ-লোক দিয়া ৷
ভোজন করহ তুমি রন্ধন করিয়া ॥ ২০ ॥

ра̄тре парвата па̄ра кариба ниджа-лока дийа̄
бходжана караха туми рандхана карийа̄
(20) «Этой ночью я с моими людьми переведу тебя через горы. Можешь пока приготовить себе поесть».

এত বলি’ অন্ন দিল করিয়া সম্মান ৷
সনাতন আসি’ তবে কৈল নদীস্নান ॥ ২১ ॥

эта бали’ анна дила карийа̄ самма̄на
сана̄тана а̄си’ табе каила надӣ-сна̄на
(21) Он с уважением дал Санатану продукты для готовки. Затем Санатан совершил омовение в реке.

দুই উপবাসে কৈলা রন্ধন-ভোজনে ৷
রাজমন্ত্রী সনাতন বিচারিলা মনে ॥ ২২ ॥

дуи упава̄се каила̄ рандхана-бходжане
ра̄джа-мантрӣ сана̄тана вича̄рила̄ мане
(22) Санатан с готовностью приготовил пищу и поел, ведь он вынужден был поститься уже два дня. Но поскольку прежде он служил министром царя, его насторожило создавшееся положение.

এই ভূঞা কেনে মোরে সম্মান করিল ?
এত চিন্তি’ সনাতন ঈশানে পুছিল ॥ ২৩ ॥

эи бхӯн̃а̄ кене море самма̄на карила?
эта чинти’ сана̄тана ӣш́а̄не пучхила
(23) Он задумался: “Почему этот фермер так добр ко мне?” Затем он спросил у своего слуги Ишана:

তোমার ঠাঞি জানি কিছু দ্রব্য আছয় ৷
ঈশান কহে, — মোর ঠাঞি সাত মোহর হয় ॥ ২৪ ॥

тома̄ра т̣ха̄н̃и джа̄ни кичху дравйа а̄чхайа
ӣш́а̄на кахе, — мора т̣ха̄н̃и са̄та мохара хайа
(24) «Я знаю, что у тебя есть нечто ценное. Что это?» «У меня осталось семь золотых монет» — ответил Ишан.

শুনি’ সনাতন তারে করিলা ভর্ৎসন ৷
সঙ্গে কেনে আনিয়াছ এই কাল-যম ? ২৫ ॥

ш́уни’ сана̄тана та̄ре карила̄ бхартсана
сан̇ге кене а̄нийа̄чха эи ка̄ла-йама?
(25) Услышав это, Санатан сурово отчитал Ишана: «Почему ты носишь с собой то, что может стать причиной нашей смерти?»

তবে সেই সাত মোহর হস্তেতে করিয়া ৷
ভূঞার কাছে যাঞা কহে মোহর ধরিয়া ॥ ২৬ ॥

табе сеи са̄та мохара хастете карийа̄
бхӯн̃а̄ра ка̄чхе йа̄н̃а̄ кахе мохара дхарийа̄
(26) Он взял эти семь золотых, пришёл к фермеру и сказал:

এই সাত সুবর্ণ মোহর আছিল আমার ৷
ইহা লঞা ধর্ম্ম দেখি’ পর্ব্বত কর পার ॥ ২৭ ॥

эи са̄та суварн̣а мохара а̄чхила а̄ма̄ра
иха̄ лан̃а̄ дхарма декхи’ парвата кара па̄ра
(27) «У меня есть семь золотых монет. Возьми их и проведи меня через горы, не отступив от религиозных заповедей.

রাজবন্দী আমি, গড়দ্বার যাইতে না পারি ৷
পুণ্য হবে, পর্ব্বত আমা দেহ’ পার করি ॥ ২৮ ॥

ра̄джа-бандӣ а̄ми, гад̣а-два̄ра йа̄ите на̄ па̄ри
пун̣йа хабе, парвата а̄ма̄ деха’ па̄ра кари
(28) Я не в ладах с законом, и поэтому не могу открыто идти по дороге. Ты совершишь благочестивый поступок, помогая мне перейти горы».

ভূঞা হাসি’ কহে, — আমি জানিয়াছি পহিলে ৷
অষ্ট মোহর হয় তোমার সেবক-আঁচলে ॥ ২৯ ॥

бхӯн̃а̄ ха̄си’ кахе, — а̄ми джа̄нийа̄чхи пахиле
аш̣т̣а мохара хайа тома̄ра севака-а̄̐чале
(29) Усмехнувшись, фермер ответил: «Ещё при встрече я уже знал, что у твоего слуги есть восемь золотых монет.

তোমা মারি’ মোহর লইতাম আজিকার রাত্রে ৷
ভাল হৈল, কহিলা তুমি, ছুটিলাঙ পাপ হৈতে ॥ ৩০ ॥

тома̄ ма̄ри’ мохара лаита̄ма а̄джика̄ра ра̄трйе
бха̄ла хаила, кахила̄ туми, чхут̣ила̄н̇а па̄па хаите
(30) Этой ночью я хотел убить тебя и забрать деньги. Как хорошо, что ты сказал это и уберёг меня от этого греха.

সন্তুষ্ট হইলাঙ আমি, মোহর না লইব ৷
পুণ্য লাগি’ পর্ব্বত তোমা পার করি’ দিব ॥ ৩১ ॥

сантуш̣т̣а хаила̄н̇а а̄ми, мохара на̄ лаиба
пун̣йа ла̄ги’ парвата тома̄ па̄ра кари’ диба
(31) Ты удивил и порадовал меня. Я не возьму денег. Ты вдохновил меня на благочестивый поступок, и поэтому я переведу тебя через горы лишь из добрых побуждений».

গোসাঞি কহে, — কেহ দ্রব্য লইবে আমা মারি’ ৷
আমার প্রাণ রক্ষা কর দ্রব্য অঙ্গীকরি’ ॥ ৩২ ॥

госа̄н̃и кахе, — кеха дравйа лаибе а̄ма̄ ма̄ри’
а̄ма̄ра пра̄н̣а ракш̣а̄ кара дравйа ан̇гӣкари’
(32) Санатан возразил: «Тогда из-за них меня убьёт кто-то другой. Взяв их ты просто спасёшь мне жизнь».

তবে ভূঞা গোসাঞির সঙ্গে চারি পাইক দিল ৷
রাত্রে রাত্রে বনপথে পর্ব্বত পার কৈল ॥ ৩৩ ॥

табе бхӯн̃а̄ госа̄н̃ира сан̇ге ча̄ри па̄ика дила
ра̄тре ра̄тре вана-патхе парвата па̄ра каила
(33) Тогда фермер послал с Санатаном четырёх своих людей. Они провели его ночью по лесным тропам через горы.

পার হঞা গোসাঞি তবে পুছিলা ঈশানে ৷
জানি — শেষ দ্রব্য কিছু আছে তোমা-স্থানে“ ॥ ৩৪ ॥

табе па̄ра хан̃а̄ госа̄н̃и пучхила̄ ӣш́а̄не
джа̄ни — ш́еш̣а дравйа кичху а̄чхе тома̄-стха̄не
(34) Затем Санатан сказал Ишану: «Я знаю, что у тебя ещё остались деньги».

ঈশান কহে, — এক মোহর আছে অবশেষ ৷
গোসাঞি কহে, — মোহর লঞা যাহ’ তুমি দেশ ॥ ৩৫ ॥

ӣш́а̄на кахе, — эка мохара а̄чхе аваш́еш̣а
госа̄н̃и кахе, — мохара лан̃а̄ йа̄ха’ туми деш́а
(35) Слуга ответил: «У меня есть ещё один золотой». Санатан сказал: «Оставь его себе и возвращайся домой».

তারে বিদায় দিয়া গোসাঞি চলিলা একলা ৷
হাতে করোঁয়া, ছিঁড়া কান্থা, নির্ভয় হইলা ॥ ৩৬ ॥

та̄ре вида̄йа дийа̄ госа̄н̃и чалила̄ экала̄
ха̄те каро̐йа̄, чхи̐д̣а̄ ка̄нтха̄, нирбхайа хаила̄
(36) Простившись со слугой, Санатан отправился в путь один, освободившись от волнений. У него остался лишь кувшин для воды и старый плед.

চলি’ চলি’ গোসাঞি তবে আইলা হাজিপুরে ৷
সন্ধ্যাকালে বসিলা এক উদ্যান-ভিতরে ॥ ৩৭ ॥

чали’ чали’ госа̄н̃и табе а̄ила̄ ха̄джипуре
сандхйа̄-ка̄ле васила̄ эка удйа̄на-бхитаре
(37) Он долго шёл вперёд, пока не достиг Хаджипура. Там, под вечер, он остановился отдохнуть в саду.

সেই হাজিপুরে রহে, শ্রীকান্ত তার নাম ৷
গোসাঞির ভগিনীপতি, করে রাজকাম ॥ ৩৮ ॥

сеи ха̄джипуре рахе, ш́рӣка̄нта та̄ра на̄ма
госа̄н̃ира бхагинӣ-пати, каре ра̄джа-ка̄ма
(38) В Хаджипуре в то время нёс государственную службу муж сестры Санатана по имени Шрикант.

তিন লক্ষ মুদ্রা রাজা দিয়াছে তার স্থানে ৷
ঘোড়া মূল্য লঞা পাঠায় পাৎসার স্থানে ॥ ৩৯ ॥

тина лакш̣а мудра̄ ра̄джа̄ дийа̄чхе та̄ра стха̄не
гход̣а̄ мӯлйа лан̃а̄ па̄т̣ха̄йа па̄тса̄ра стха̄не
(39) Царь Бенгалии дал ему триста тысяч золотых на покупку лошадей. Шрикант покупал их и переправлял в царскую резиденцию.

টুঙ্গির উপর বসি’ সেই গোসাঞিরে দেখিল ৷
রাত্রে একজন-সঙ্গে গোসাঞি-পাশ আইল ॥ ৪০ ॥

т̣ун̇гира упара васи’ сеи госа̄н̃ире декхила
ра̄тре эка-джана-сан̇ге госа̄н̃и-па̄ш́а а̄ила
(40) Он издалека заметил Санатана и пришёл к нему поздно вечером с одним слугой.

দুইজন মিলি’ তথা ইষ্টগোষ্ঠী কৈল ৷
বন্ধন-মোক্ষণ-কথা গোসাঞি সকলি কহিল ॥ ৪১ ॥

дуи-джана мили’ татха̄ иш̣т̣а-гош̣т̣хӣ каила
бандхана-мокш̣ан̣а-катха̄ госа̄н̃и сакали кахила
(41) Встретившись в саду, они о многом поговорили. Санатан рассказал Шриканту о своём аресте и о том, как он освободился.

তিঁহো কহে, — দিন-দুই রহ এই স্থানে ৷
ভদ্র হও, ছাড়’ এই মলিন বসনে ॥ ৪২ ॥

ти̐хо кахе, — дина-дуи раха эи стха̄не
бхадра хао, чха̄д̣а’ эи малина васане
(42) Шрикант сказал: «Останься хотя бы на два дня. Приведи себя в порядок и выкинь эти лохмотья».

গোসাঞি কহে, — একক্ষণ ইহা না রহিব ৷
গঙ্গা পার করি’ দেহ’ এক্ষণে চলিব ॥ ৪৩ ॥

госа̄н̃и кахе, — эка-кш̣ан̣а иха̄ на̄ рахиба
ган̇га̄ па̄ра кари’ деха’ э-кш̣ан̣е чалиба
(43) Санатана ответил: «Я не останусь здесь. Мне уже пора идти. Помоги мне переправиться через Гангу».

যত্ন করি’ তেঁহো এক ভোটকম্বল দিল ৷
গঙ্গা পার করি’ দিল — গোসাঞি চলিল ॥ ৪৪ ॥

йатна кари’ те̐хо эка бхот̣а-камбала дила
ган̇га̄ па̄ра кари’ дила — госа̄н̃и чалила
(44) Шрикант подарил ему новый шерстяной плед и помог переправиться через Гангу. Так Санатан отправился дальше в путь.

তবে বারাণসী গোসাঞি আইলা কতদিনে ৷
শুনি আনন্দিত হইলা প্রভুর আগমনে ॥ ৪৫ ॥

табе ва̄ра̄н̣асӣ госа̄н̃и а̄ила̄ ката-дине
ш́уни а̄нандита хаила̄ прабхура а̄гамане
(45) Придя в Варанаси через несколько дней, Санатан несказанно обрадовался, узнав, что там находится Шри Чайтанья.

চন্দ্রশেখরের ঘরে আসি’ দ্বারেতে বসিলা ৷
মহাপ্রভু জানি’ চন্দ্রশেখরে কহিলা ॥ ৪৬ ॥

чандраш́екхарера гхаре а̄си’ два̄рете васила̄
маха̄прабху джа̄ни’ чандраш́екхаре кахила̄
(46) Он пришёл к дому Чандрашекхара и сел у входа. Зная об этом, Махапрабху сказал Чандрашекхару:

দ্বারে এক ‘বৈষ্ণব’ হয়, বোলাহ তাঁহারে ৷
চন্দ্রশেখর দেখে — ‘বৈষ্ণব’ নাহিক দ্বারে ॥ ৪৭ ॥

два̄ре эка ‘ваиш̣н̣ава’ хайа, бола̄ха та̄̐ха̄ре
чандраш́екхара декхе — ‘ваиш̣н̣ава’ на̄хика два̄ре
(47) «Там, у твоих ворот, вайшнав. Позови его сюда». Выйдя из дому, Чандрашекхар не увидел никакого вайшнава.

দ্বারেতে বৈষ্ণব নাহি’ — প্রভুরে কহিল ৷
কেহ হয় করি’ প্রভু তাহারে পুছিল ॥ ৪৮ ॥

два̄рете ваиш̣н̣ава на̄хи’ — прабхуре кахила
кеха хайа кари’ прабху та̄ха̄ре пучхила
(48) «Там нет вайшнава» — сказал он Господу. «А кто там?» — спросил Его Махапрабху.

তিঁহো কহে, — এক ‘দরবেশ’ আছে দ্বারে ৷
তাঁরে আন’ প্রভুর বাক্যে কহিল আসি’ তাঁরে ॥ ৪৯ ॥

ти̐хо кахе, — эка ‘даравеш́а’ а̄чхе два̄ре
та̄̐ре а̄на’ прабхура ва̄кйе кахила а̄си’ та̄̐ре
(49) «Какой-то дервиш» — ответил Чандрашекхар. «Приведи его сюда» — велел Махапрабху.

প্রভু তোমায় বোলায়, আইস, দরবেশ! ৷
শুনি’ আনন্দে সনাতন করিলা প্রবেশ ॥ ৫০ ॥

прабху тома̄йа бола̄йа, а̄иса, даравеш́а!
ш́уни’ а̄нанде сана̄тана карила̄ правеш́а
(50) «Эй, дервиш, заходи! Тебя зовёт наш Господин». Услышав эти слова, Санатан с радостью вошёл в дом Чандрашекхара.

তাঁহারে অঙ্গনে দেখি’ প্রভু ধাঞা আইলা ৷
তাঁরে আলিঙ্গন করি’ প্রেমাবিষ্ট হৈলা ॥ ৫১ ॥

та̄̐ха̄ре ан̇гане декхи’ прабху дха̄н̃а̄ а̄ила̄
та̄̐ре а̄лин̇гана кари’ према̄виш̣т̣а хаила̄
(51) Увидев Санатана во дворе, Махапрабху поспешил к нему и обнял, преисполнившись чувств премы.

প্রভুস্পর্শে প্রেমাবিষ্ট হৈলা সনাতন ৷
মোরে না ছুঁইহ — কহে গদ্গদ-বচন ॥ ৫২ ॥

прабху-спарш́е према̄виш̣т̣а хаила̄ сана̄тана
море на̄ чху̐иха — кахе гадгада-вачана
(52) От прикосновения к Шри Чайтанье Санатан также ощутил экстаз премы. Дрожащим голосом он произнёс: «Не касайся меня».

দুইজনে গলাগলি রোদন অপার ৷
দেখি’ চন্দ্রশেখরের হৈল চমৎকার ॥ ৫৩ ॥

дуи-джане гала̄гали родана апа̄ра
декхи’ чандраш́екхарера хаила чаматка̄ра
(53) Обнявшись, они стали безудержно плакать. При виде этого, Чандрашекхар был изумлён до глубины души.

তবে প্রভু তাঁর হাত ধরি’ লঞা গেলা ৷
পিণ্ডার উপরে আপন-পাশে বসাইলা ॥ ৫৪ ॥

табе прабху та̄̐ра ха̄та дхари’ лан̃а̄ гела̄
пин̣д̣а̄ра упаре а̄пана-па̄ш́е васа̄ила̄
(54) Взяв за руку Санатана, Чайтанья провёл его в дом и усадил рядом с Собой.

শ্রীহস্তে করেন তাঁর অঙ্গ সম্মার্জ্জন ৷
তেঁহো কহে, — মোরে, প্রভু, না কর স্পর্শন ॥ ৫৫ ॥

ш́рӣ-хасте карена та̄̐ра ан̇га самма̄рджана
те̐хо кахе, — море, прабху, на̄ кара спарш́ана
(55) Своей рукой Он начал очищать его тело. При этом Санатан произнёс: «Прабху, не стоит меня касаться».

প্রভু কহে, — তোমা স্পর্শি আত্ম পবিত্রিতে ৷
ভক্তি-বলে পার তুমি ব্রহ্মাণ্ড শোধিতে ॥ ৫৬ ॥

прабху кахе, — тома̄ спарш́и а̄тма павитрите
бхакти-бале па̄ра туми брахма̄н̣д̣а ш́одхите
(56) На это Господь ответил: «Меня Самого очищают прикосновения к тебе, поскольку силой своей бхакти ты можешь очистить всю вселенную».

ভবদ্বিধা ভাগবতাস্তীর্থীভূতাঃ স্বয়ং প্রভো ৷
তীর্থীকুর্ব্বন্তি তীর্থানি স্বান্তঃস্থেন গদাভৃতা ॥ ৫৭ ॥

бхавад-видха̄ бха̄гавата̄с
тӣртха-бхӯта̄х̣ свайам̇ прабхо
тӣртхӣ-курванти тӣртха̄ни
сва̄нтах̣-стхена гада̄-бхр̣та̄
(57) “Подобные тебе святые люди — олицетворённые места паломничества. Верховный Господь постоянно присутствует в их непорочных сердцах. Поэтому их присутствие способно превратить любое место в святыню”. [ШБ 1.13.10]

ন মেঽভক্তশ্চতুর্ব্বেদী মদ্ভক্তঃ শ্বপচঃ প্রিয়ঃ ৷
তস্মৈ দেয়ং ততো গ্রাহ্যং স চ পূজ্যো যথা হ্যহম্ ॥ ৫৮ ॥

на ме ’бхакташ́ чатур-ведӣ
мад-бхактах̣ ш́ва-пачах̣ прийах̣
тасмаи дейам̇ тато гра̄хйам̇
са ча пӯджйо йатха̄ хй ахам
(58) “Даже если человек родился в семье поедателей собак, но посвятил всего себя беспримесному служению мне, то для Меня он дороже даже тех, кто в совершенстве постиг все четыре Веды, но при этом не предан Мне. Все должны почитать его и с почтением принимать его дары, поскольку такой Мой преданный достоин того же поклонения, что оказывают Мне”. [Хари-бхакти-виласа 10.127]

বিপ্রাদ্দ্বিষড়্গুণযুতাদরবিন্দনাভ-
পাদারবিন্দবিমুখাৎ শ্বপচং বরিষ্ঠম্ ৷
মন্যে তদর্পিত-মনোবচনেহিতার্থ-
প্রাণং পুনাতি স কুলং ন তু ভূরিমানঃ ॥ ৫৯ ॥

випра̄д дви-ш̣ад̣-гун̣а-йута̄д аравинда-на̄бха-
па̄да̄равинда-вимукха̄т ш́ва-пачам̇ вариш̣т̣хам
манйе тад-арпита-мано-вачанехита̄ртха-
пра̄н̣ам̇ пуна̄ти са кулам̇ на ту бхӯри-ма̄нах̣
(59) “Тот, кто посвятил свой ум, слова, поступки, богатство, и саму свою жизнь служению Господу Вишну, Чей пупок подобен лотосу, намного выше брахмана, обладающего всеми двенадцатью брахманическими качествами, но лишённого преданности лотосным стопам Всевышнего. Своим служением такой преданный очищает не только себя, но всю свою семью, тогда как горделивый брахман не способен очистить даже себя”. [ШБ 7. 9. 10.]

তোমা দেখি, তোমা স্পর্শি, গাই তোমার গুণ ৷
সর্ব্বেন্দ্রিয়-ফল, — এই শাস্ত্র-নিরূপণ ॥ ৬০ ॥

тома̄ декхи, тома̄ спарш́и, га̄и тома̄ра гун̣а
сарвендрийа-пхала, — эи ш́а̄стра-нирӯпан̣а
(60) Тот, кто видит тебя, касается тебя и прославляет тебя, тот использует свои чувства в их подлинном предназначении. Таково суждение священных писаний.

অক্ষ্ণোঃ ফলং ত্বাদৃশ-দর্শনং হি
তনোঃ ফলং ত্বাদৃশ-গাত্রসঙ্গঃ ৷
জিহ্বা-ফলং ত্বাদৃশ-কীর্ত্তনং হি
সুদুর্ল্লভা ভাগবতা হি লোকে ॥ ৬১ ॥

акш̣н̣ох̣ пхалам̇ тва̄др̣ш́а-дарш́анам̇ хи
танох̣ пхалам̇ тва̄др̣ш́а-га̄тра-сан̇гах̣
джихва̄-пхалам̇ тва̄др̣ш́а-кӣртанам̇ хи
су-дурлабха̄ бха̄гавата̄ хи локе
(61) “О вайшнав, созерцание такого святого, как ты, дарует совершенство зрению, прикосновение к твоим лотосоподобным стопам дарует совершенство чувству осязания, прославление твоих достоинств дарует совершенство речи. В этом материальном мире так трудно встретить беспримесного преданного Господа”». [Хари-бхакти-судходая 13.2]

এত কহি কহে প্রভু, — শুন, সনাতন ৷
কৃষ্ণ — বড় দয়াময়, পতিত-পাবন ॥ ৬২ ॥

эта кахи кахе прабху, — ш́уна, сана̄тана
кр̣ш̣н̣а — бад̣а дайа̄майа, патита-па̄вана
(62) Затем Махапрабху продолжил: «Мой дорогой Санатан, послушай. Шри Кришна несказанно милостив. Он — Спаситель всех падших душ.

মহা-রৌরব হৈতে তোমা করিলা উদ্ধার ৷
কৃপার সমুদ্র কৃষ্ণ গম্ভীর অপার ॥ ৬৩ ॥

маха̄-раурава хаите тома̄ карила̄ уддха̄ра
кр̣па̄ра самудра кр̣ш̣н̣а гамбхӣра апа̄ра
(63) Он вызволил тебя из омута мирской жизни, что подобен адским мирам. Он — океан сострадания, а Его деяния глубоки, непостижимы и безграничны».

সনাতন কহে, — কৃষ্ণ আমি নাহি জানি ৷
আমার উদ্ধার-হেতু তোমার কৃপা মানি ॥ ৬৪ ॥

сана̄тана кахе, — кр̣ш̣н̣а а̄ми на̄хи джа̄ни
а̄ма̄ра уддха̄ра-хету тома̄ра кр̣па̄ ма̄ни
(64) Санатан ответил: «Я ничего не знаю о Кришне. Но полагаю, что освободиться из тюрьмы у меня получилось лишь по Твоей милости».

কেমনে ছুটিলা বলি’ প্রভু প্রশ্ন কৈলা ৷
আদ্যোপান্ত সব কথা তিঁহো শুনাইলা ॥ ৬৫ ॥

кемане чхут̣ила̄ бали прабху праш́на каила̄
а̄дйопа̄нта саба катха̄ ти̐хо ш́уна̄ила̄
(65) Махапрабху спросил: «Как удалось тебе освободиться?» Тогда Санатан подробно рассказал Ему об этом.

প্রভু কহে, — তোমার দুই ভাই প্রয়াগে মিলিলা ৷
রূপ, অনুপম — দুঁহে বৃন্দাবন গেলা ॥ ৬৬ ॥

прабху кахе, — тома̄ра дуи бха̄и прайа̄ге милила̄
рӯпа, анупама — ду̐хе вр̣нда̄вана гела̄
(66) Шри Чайтанья сказал: «Я встретился в Праяге с двумя твоими братьями, Рупой и Анупамом. Оба они пошли во Вриндаван».

তপনমিশ্রেরে আর চন্দ্রশেখরেরে ৷
প্রভু-আজ্ঞায় সনাতন মিলিলা দোঁহারে ॥ ৬৭ ॥

тапана-миш́рере а̄ра чандраш́екхарере
прабху-а̄джн̃а̄йа сана̄тана милила̄ до̐ха̄ре
(67) По просьбе Шри Чайтаньи Санатан познакомился с Тапан Мишрой и Чандрашекхаром.

তপনমিশ্র তবে তাঁরে কৈলা নিমন্ত্রণ ৷
প্রভু কহে, — ক্ষৌর করাহ, যাহ, সনাতন ॥ ৬৮ ॥

тапана-миш́ра табе та̄̐ре каила̄ нимантран̣а
прабху кахе, — кш̣аура кара̄ха, йа̄ха, сана̄тана
(68) Тапан Мишра пригласил его в свой дом, а Махапрабху попросил Санатана обриться.

চন্দ্রশেখরেরে প্রভু কহে বোলাঞা ৷
এই বেষ দূর কর, যাহ ইঁহারে লঞা ॥ ৬৯ ॥

чандраш́екхарере прабху кахе бола̄н̃а̄
эи веш̣а дӯра кара, йа̄ха и̐ха̄ре лан̃а̄
(69) Шри Чайтанья, позвав Чандрашекхару, сказал, чтобы он взял Санатана с собой и дал ему новую одежду.

ভদ্র করাঞা তাঁরে গঙ্গা-স্নান করাইল ৷
শেখর আনিয়া তাঁরে নূতন বস্ত্র দিল ॥ ৭০ ॥

бхадра кара̄н̃а̄ та̄̐ре ган̇га̄-сна̄на кара̄ила
ш́екхара а̄нийа̄ та̄̐ре нӯтана вастра дила
(70) Чандрашекхар помог Санатану побриться, отвёл его к Ганге, чтобы тот принял омовение, и дал новую одежду.

সেই বস্ত্র সনাতন না কৈল অঙ্গীকার ৷
শুনিয়া প্রভুর মনে আনন্দ অপার ॥ ৭১ ॥

сеи вастра сана̄тана на̄ каила ан̇гӣка̄ра
ш́унийа̄ прабхура мане а̄нанда апа̄ра
(71) Однако Санатан не принял новую одежду. Узнав об этом, Шри Чайтанья стал безмерно счастлив.

মধ্যাহ্ন করিয়া প্রভু গেলা ভিক্ষা করিবারে ৷
সনাতনে লঞা গেলা তপনমিশ্রের ঘরে ॥ ৭২ ॥

мадхйа̄хна карийа̄ прабху гела̄ бхикш̣а̄ кариба̄ре
сана̄тане лан̃а̄ гела̄ тапана-миш́рера гхаре
(72) После дневного омовения Махапрабху пошёл на обед к Тапану Мишре и взял с собой Санатана.

পাদপ্রক্ষালন করি’ ভিক্ষাতে বসিলা ৷
সনাতনে ভিক্ষা দেহ — মিশ্রেরে কহিলা ॥ ৭৩ ॥

па̄да-пракш̣а̄лана кари’ бхикш̣а̄те васила̄
сана̄тане бхикш̣а̄ деха — миш́рере кахила̄
(73) Омыв стопы, Шри Чайтанья уселся за трапезу и попросил Тапана Мишру, чтобы Санатану тоже подали прасадам.

মিশ্র কহে, — সনাতনের কিছু কৃত্য আছে ৷
তুমি ভিক্ষা কর, প্রসাদ তাঁরে দিব পাছে ॥ ৭৪ ॥

миш́ра кахе, — сана̄танера кичху кр̣тйа а̄чхе
туми бхикш̣а̄ кара, праса̄да та̄̐ре диба па̄чхе
(74) Тапан Мишра сказал: «Санатан сейчас немного занят. По окончании Твоей трапезы я дам ему прасадам».

ভিক্ষা করি’ মহাপ্রভু বিশ্রাম করিল ৷
মিশ্র প্রভুর শেষপাত্র সনাতনে দিলা ॥ ৭৫ ॥

бхикш̣а̄ кари’ маха̄прабху виш́ра̄ма карила
миш́ра прабхура ш́еш̣а-па̄тра сана̄тане дила̄
(75) Махапрабху после еды прилёг отдохнуть, а остатки Его трапезы Тапан Мишра отдал Санатану.

মিশ্র সনাতনে দিলা নূতন বসন ৷
বস্ত্র নাহি নিলা, তিঁহো করে নিবেদন ॥ ৭৬ ॥

миш́ра сана̄тане дила̄ нӯтана васана
вастра на̄хи нила̄, ти̐хо каре ниведана
(76) Затем Мишра принёс Санатану новую одежду, но Санатан не принял её и обратился к Мишре с просьбой:

মোরে বস্ত্র দিতে যদি তোমার হয় মন ৷
নিজ-পরিধান এক দেহ’ পুরাতন ॥ ৭৭ ॥

море вастра дите йади тома̄ра хайа мана
ниджа-паридха̄на эка деха’ пура̄тана
(77) «Если ты хочешь предложить мне какую-то одежду, то дай мне старую, которую ты сам уже не носишь».

তবে মিশ্র পুরাতন এক ধুতি দিলা ৷
তিঁহো দুই বহির্ব্বাস-কৌপীন করিল ॥ ৭৮ ॥

табе миш́ра пура̄тана эка дхути дила̄
ти̐хо дуи бахирва̄са-каупӣна карила
(78) Тапан Мишра принёс Санатану поношенное дхоти, и тот сделал из него две бахирвасы и две набедренные повязки.

মহারাষ্ট্রীয় দ্বিজে প্রভু মিলাইলা সনাতনে ৷
সেই বিপ্র তাঁরে কৈল মহা-নিমন্ত্রণে ॥ ৭৯ ॥

маха̄ра̄ш̣т̣рӣйа двидже прабху мила̄ила̄ сана̄тане
сеи випра та̄̐ре каила маха̄-нимантран̣е
(79) Затем Махапрабху познакомил его с брахманом из Махараштры, и этот брахман решил полностью позаботиться о Санатане Госвами:

সনাতন, তুমি যাবৎ কাশীতে রহিবা ৷
তাবৎ আমার ঘরে ভিক্ষা যে করিবা ॥ ৮০ ॥

сана̄тана, туми йа̄ват ка̄ш́ӣте рахиба̄
та̄ват а̄ма̄ра гхаре бхикш̣а̄ йе кариба̄
(80) «Санатан, пока ты в Каши, я буду рад если ты каждый день будешь обедать у меня».

সনাতন কহে, — আমি মাধুকরী করিব ৷
ব্রাহ্মণের ঘরে কেনে একত্র ভিক্ষা লব ? ৮১ ॥

сана̄тана кахе, — а̄ми ма̄дхукарӣ кариба
бра̄хман̣ера гхаре кене экатра бхикш̣а̄ лаба?
(81) Санатан ответил: «Я решил жить на подаяние, прося у всех понемногу. Будет ли правильно для меня теперь наедаться в доме какого-то одного брахмана?»

সনাতনের বৈরাগ্যে প্রভুর আনন্দ অপার ৷
ভোটকম্বল পানে প্রভু চাহে বারে বার ॥ ৮২ ॥

сана̄танера ваира̄гйе прабхура а̄нанда апа̄ра
бхот̣а-камбала па̄не прабху ча̄хе ба̄ре ба̄ра
(82) Отрешённость Санатана доставила Махапрабху безграничную радость. Но, при этом, Господь часто бросал взгляд на его шерстяной плед.

সনাতন জানিল এই প্রভুরে না ভায় ৷
ভোট ত্যাগ করিবারে চিন্তিলা উপায় ॥ ৮৩ ॥

сана̄тана джа̄нила эи прабхуре на̄ бха̄йа
бхот̣а тйа̄га кариба̄ре чинтила̄ упа̄йа
(83) Санатан понял, что Шри Чайтанья не одобряет столь дорогую вещь, и решил от неё избавиться.

এত চিন্তি’ গেলা গঙ্গায় মধ্যাহ্ন করিতে ৷
এক গৌড়িয়া কান্থা ধুঞা দিয়াছে শুকাইতে ॥ ৮৪ ॥

эта чинти’ гела̄ ган̇га̄йа мадхйа̄хна карите
эка гауд̣ийа̄ ка̄нтха̄ дхун̃а̄ дийа̄чхе ш́ука̄ите
(84) Думая об этом, он пришёл на Гангу принять омовение. Там он увидел бенгальского вайшнава, который сушил свою старую накидку.

তারে কহে, — ওরে ভাই, কর উপকারে ৷
এই ভোট লঞা এই কাঁথা দেহ’ মোরে ॥ ৮৫ ॥

та̄ре кахе, — “оре бха̄и, кара упака̄ре
эи бхот̣а лан̃а̄ эи ка̄̐тха̄ деха’ море
(85) Он сказал ему: «О, брат, сделай мне одолжение! Прошу, поменяй свою накидку на этот шерстяной плед».

সেই কহে, — “রহস্য কর প্রামাণিক হঞা ?
বহু-মূল্য ভোট দিবা কেন কাঙ্থা লঞা ? ৮৬ ॥

сеи кахе, — “рахасйа кара пра̄ма̄н̣ика хан̃а̄?
баху-мӯлйа бхот̣а диба̄ кена ка̄н̇тха̄ лан̃а̄?
(86) Тот ответил: «О достойный господин, ты видно шутишь надо мной? Зачем тебе менять дорогой плед на эту протёртую ткань?»

তিঁহো কহে, — রহস্য নহে, কহি সত্যবাণী ৷
ভোট লহ, তুমি দেহ’ মোরে কাঁথাখানি ॥ ৮৭ ॥

ти̐хо кахе, — рахасйа нахе, кахи сатйа-ва̄н̣ӣ
бхот̣а лаха, туми деха’ море ка̄̐тха̄-кха̄ни
(87) Санатана сказал: «Я не смеюсь, а говорю правду. Просто возьми этот плед и дай мне свою накидку».

এত বলি’ কাঁথা লইল, ভোট তাঁরে দিয়া ৷
গোসাঞির ঠাঞি আইলা কাঁথা গলায় দিয়া ॥ ৮৮ ॥

эта бали’ ка̄̐тха̄ ла-ила, бхот̣а та̄̐ре дийа̄
госа̄н̃ира т̣ха̄н̃и а̄ила̄ ка̄̐тха̄ гала̄йа дийа̄
(88) С этими словами он оставив свой плед и взял старую накидку. Неся её на плече, он вернулся к Шри Чайтанье.

প্রভু কহে, — তোমার ভোটকম্বল কোথা গেল ?
প্রভুপদে সব কথা গোসাঞি কহিল ॥ ৮৯ ॥

прабху кахе, — тома̄ра бхот̣а-камбала котха̄ гела?
прабху-паде саба катха̄ госа̄н̃и кахила
(89) «Куда подевался твой шерстяной плед?» — спросил Махапрабху. И Санатан поведал Ему обо всём.

প্রভু কহে, — ইহা আমি করিয়াছি বিচার ৷
বিষয়-রোগ খণ্ডাইল কৃষ্ণ যে তোমার ॥ ৯০ ॥
সে কেনে রাখিবে তোমার শেষ বিষয়-ভোগ ?
রোগ খণ্ডি’ সদ্বৈদ্য না রাখে শেষ রোগ ॥ ৯১ ॥

прабху кахе, — иха̄ а̄ми карийа̄чхи вича̄ра
виш̣айа-рога кхан̣д̣а̄ила кр̣ш̣н̣а йе тома̄ра
се кене ра̄кхибе тома̄ра ш́еш̣а виш̣айа-бхога?
рога кхан̣д̣и’ сад-ваидйа на̄ ра̄кхе ш́еш̣а рога
(90–91) Махапрабху сказал: «Я размышлял над этим. Господь Шри Кришна безмерно милостив, и потому Он уничтожил все твои мирские привязанности. Зачем бы Ему тогда оставлять в тебе что-то мирское, к чему бы ты был хоть немного привязан. Излечив больного, хороший врач не позволит, чтобы в его теле остался даже малейший признак болезни.

তিন মুদ্রার ভোট গায়, মাধুকরী গ্রাস ৷
ধর্ম্মহানি হয়, লোক করে উপহাস ॥ ৯২ ॥

тина мудра̄ра бхот̣а га̄йа, ма̄дхукарӣ гра̄са
дхарма-ха̄ни хайа, лока каре упаха̄са
(92) Этот плед, ценой в три золотых монеты, не совместим с жизнью аскета, живущего на подаяние. Ношение его аскетом нарушает законы дхармы и даёт повод для насмешек».

গোসাঞি কহে, — যে খণ্ডিল কুবিষয়-ভোগ ৷
তাঁর ইচ্ছায় গেল মোর শেষ বিষয় রোগ ॥ ৯৩ ॥

госа̄н̃и кахе, — йе кхан̣д̣ила кувиш̣айа-бхога
та̄̐ра иччха̄йа гела мора ш́еш̣а виш̣айа рога
(93) Санатана ответил: «Господь положил конец моей греховной жизни. По Его воле я теперь свободен от любых симптомов болезни материализма».

প্রসন্ন হঞা প্রভু তাঁরে কৃপা কৈল ৷
তাঁর কৃপায় প্রশ্ন করিতে তাঁর শক্তি হৈল ॥ ৯৪ ॥

прасанна хан̃а̄ прабху та̄̐ре кр̣па̄ каила
та̄̐ра кр̣па̄йа праш́на карите та̄̐ра ш́акти хаила
(94) Шри Чайтанья был очень доволен Санатаном Госвами и пролил на него Свою особую милость, благодаря чему Санатан смог начать задавать вопросы Махапрабху.

পূর্ব্বে যৈছে রায়-পাশে প্রভু প্রশ্ন কৈলা ৷
তাঁর শক্ত্যে রামানন্দ তাঁর উত্তর দিলা ॥ ৯৫ ॥

пӯрве йаичхе ра̄йа-па̄ш́е прабху праш́на каила̄
та̄̐ра ш́актйе ра̄ма̄нанда та̄̐ра уттара дила̄
(95) Прежде Шри Чайтанья вопрошал Рамананду Райя об духовных истинах и тот смог верно ответить на них лишь по Его особой милости.

ইঁহা প্রভুর শক্ত্যে প্রশ্ন করে সনাতন ৷
আপনে মহাপ্রভু করে ‘তত্ত্ব’-নিরূপণ ॥ ৯৬ ॥

и̐ха̄ прабхура ш́актйе праш́на каре сана̄тана
а̄пане маха̄прабху каре ‘таттва’-нирӯпан̣а
(96) Теперь же, благодаря подобной же милости, Санатан получил силу задавать вопросы, а Сам Шри Чайтанья отвечал на них.

কৃষ্ণস্বরূপমাধুর্য্যৈশ্বর্য্যভক্তিরসাশ্রয়ম্ ৷
তত্ত্বং সনাতনায়েশঃ কৃপয়োপদিদেশ সঃ ॥ ৯৭ ॥

кр̣ш̣н̣а-сварӯпа-ма̄дхурйаиш́-
варйа-бхакти-раса̄ш́райам
таттвам̇ сана̄тана̄йеш́ах̣
кр̣пайопадидеш́а сах̣
(97) Шри Чайтанья Махапрабху, Сам Всевышний Господь, неизъяснимой милостью Своей открыл Санатану Госвами истинную природу Шри Кришны, Его высшей любовной сладости, Его великолепия и могущества, а также раскрыл ему науку о расах любовного служения Богу как высочайшего предназначения всех живых существ.

তবে সনাতন প্রভুর চরণে ধরিয়া ৷
দৈন্য বিনতি করে দন্তে তৃণ লঞা ॥ ৯৮ ॥

табе сана̄тана прабхура чаран̣е дхарийа̄
даинйа винати каре данте тр̣н̣а лан̃а̄
(98) Санатан, зажав в зубах травинку и смиренно простёршись ниц, припал к стопам Шри Чайтаньи и сказал:

নীচ-জাতি, নীচ-সঙ্গী, পতিত অধম ৷
কুবিষয়-কূপে পড়ি’ গোঙাইনু জনম! ॥ ৯৯ ॥

нӣча-джа̄ти, нӣча-сан̇гӣ, патита адхама
кувиш̣айа-кӯпе пад̣и’ гон̇а̄ину джанама!
(99) «Я низкого рождения, недостойный и падший. Упав в колодец греховных материалистичных наслаждений, я всю свою жизнь был окружён лишь низменными людьми.

আপনার হিতাহিত কিছুই না জানি !
গ্রাম্য-ব্যবহারে পণ্ডিত, তাই সত্য মানি ॥ ১০০ ॥

а̄пана̄ра хита̄хита кичхуи на̄ джа̄ни!
гра̄мйа-вйаваха̄ре пан̣д̣ита, та̄и сатйа ма̄ни
(100) Я совершенно не понимаю, что для меня благотворно, а что нет. Но простые люди считают меня пандитом, знатоком писаний, и даже я стал так думать о себе.

কৃপা করি’ যদি মোরে করিয়াছ উদ্ধার ৷
আপন-কৃপাতে কহ ‘কর্ত্তব্য’ আমার ॥ ১০১ ॥

кр̣па̄ кари’ йади море карийа̄чха уддха̄ра
а̄пана-кр̣па̄те каха ‘картавйа’ а̄ма̄ра
(101) Коль ты спас меня по Своей беспричинной милости, то милостиво объясни мне, в чём мой долг сейчас?

‘কে আমি’, ‘কেনে আমায় জারে তাপত্রয়’ ৷
ইহা নাহি জানি — ‘কেমনে হিত হয়’ ॥ ১০২ ॥

‘ке а̄ми’, ‘кене а̄ма̄йа джа̄ре та̄па-трайа’
иха̄ на̄хи джа̄ни — ‘кемане хита хайа’
(102) Кто я? Отчего подвержен тройственным страданиям? Я не могу понять этого. Как же мне обрести благо?

‘সাধ্য’ ‘সাধন’ তত্ত্ব পুছিতে না জানি ৷
কৃপা করি’ সব তত্ত্ব কহ ত’ আপনি ॥ ১০৩ ॥

‘са̄дхйа’ ‘са̄дхана’ таттва пучхите на̄ джа̄ни
кр̣па̄ кари’ саба таттва каха та’ а̄пани
(103) Я ничего не знаю о цели жизни и методе её достижения. Будь милостив, объясни мне все эти истины».

প্রভু কহে, — কৃষ্ণ-কৃপা তোমাতে পূর্ণ হয় ৷
সব তত্ত্ব জান, তোমার নাহি তাপত্রয় ॥ ১০৪ ॥

прабху кахе, — “кр̣ш̣н̣а-кр̣па̄ тома̄те пӯрн̣а хайа
саба таттва джа̄на, тома̄ра на̄хи та̄па-трайа
(104) Махапрабху сказал: «Вся милость Шри Кришны уже дарована тебе. Поэтому все эти истины уже известны тебе. И тройственных страданий для тебя теперь уже не существует.

কৃষ্ণশক্তি ধর তুমি, জান তত্ত্বভাব ৷
জানি’ দার্ঢ়্য লাগি’ পুছে, — সাধুর স্বভাব ॥ ১০৫ ॥

кр̣ш̣н̣а-ш́акти дхара туми, джа̄на таттва-бха̄ва
джа̄ни’ да̄рд̣хйа ла̄ги’ пучхе, — са̄дхура свабха̄ва
(105) Наделив тебя своей духовной силой, Шри Кришна открыл тебе суть всех истин. Но природа святого такова, что он продолжает задавать вопросы, чтобы утвердиться в знании.

অচিরাদেব সর্ব্বার্থঃ সিধ্যত্যেষামভীপ্সিতঃ ৷
সদ্ধর্ম্মস্যাববোধায় যেষাং নির্ব্বন্ধিনী মতিঃ ॥ ১০৬ ॥

ачира̄д эва сарва̄ртхах̣
сидхйатй эш̣а̄м абхӣпситах̣
сад-дхармасйа̄вабодха̄йа
йеш̣а̄м̇ нирбандхинӣ матих̣
(106) “Те, кто решителен и стоек на пути духовной жизни, очень быстро достигают своей желанной цели”. [БРС 1.2.103]

যোগ্যপাত্র হও তুমি ভক্তি প্রবর্ত্তাইতে ৷
ক্রমে সব তত্ত্ব শুন, কহিয়ে তোমাতে ॥ ১০৭ ॥

йогйа-па̄тра хао туми бхакти праварта̄ите
краме саба таттва ш́уна, кахийе тома̄те
(107) Ты обладаешь всеми качествами, чтобы распространить науку о бхакти. Выслушай же от Меня все главные истины этого учения.

জীবের ‘স্বরূপ’ হয় — কৃষ্ণের ‘নিত্যদাস’ ৷
কৃষ্ণের ‘তটস্থা-শক্তি’ ‘ভেদাভেদ-প্রকাশ’ ॥ ১০৮ ॥

джӣвера ‘сварӯпа’ хайа — кр̣ш̣н̣ера ‘нитйа-да̄са’
кр̣ш̣н̣ера ‘тат̣астха̄-ш́акти’ ‘бхеда̄бхеда-прака̄ш́а’
(108) Являясь проявлением пограничной энергии Шри Кришны, живое существо одновременно едино с Господом и отлично от Него. Поэтому его предназначение состоит в вечном любовном служении Шри Кришне.

সূর্য্যাংশ-কিরণ, যৈছে অগ্নিজ্বালাচয় ৷
স্বাভাবিক কৃষ্ণের তিনপ্রকার ‘শক্তি’ হয় ॥ ১০৯ ॥

сӯрйа̄м̇ш́а-киран̣а, йаичхе агни-джва̄ла̄-чайа
сва̄бха̄вика кр̣ш̣н̣ера тина-прака̄ра ‘ш́акти’ хайа
(109) Вечную связь души и Бога можно понять на примере луча и солнца, или же искры и яркого пламени. В природе Шри Кришны есть три вида энергий, шакти.

একদেশস্থিতস্যাগ্নের্জ্যোৎস্না বিস্তারিণী যথা ৷
পরস্য ব্রহ্মণঃ শক্তিস্তথেদমখিলং জগৎ ॥ ১১০ ॥

эка-деш́а-стхитасйа̄гнер
джйотсна̄ виста̄рин̣ӣ йатха̄
парасйа брахман̣ах̣ ш́актис
татхедам акхилам̇ джагат
(110) “Как свет огня освещает всё вокруг, так и энергии Парабрахмана, Высшей Истины, присутствуют в каждом уголке вселенной”. [Вишну-пурана 1.22.56]

কৃষ্ণের স্বাভাবিক তিনশক্তি-পরিণতি ৷
চিচ্ছক্তি, জীবশক্তি, আর মায়াশক্তি ॥ ১১১ ॥

кр̣ш̣н̣ера сва̄бха̄вика тина-ш́акти-парин̣ати
чич-чхакти, джӣва-ш́акти, а̄ра ма̄йа̄-ш́акти
(111) Три вида шакти, что неотъемлемо присущи природе Кришны, это — чит-шакти (духовная энергия), джива-шакти (живые существа) и майя-шакти (мирская иллюзия).

বিষ্ণুশক্তিঃ পরা প্রোক্তা ক্ষেত্রজ্ঞাখ্যা তথাপরা ৷
অবিদ্যা-কর্ম্মসংজ্ঞান্যা তৃতীয়া শক্তিরিষ্যতে ॥ ১১২ ॥

виш̣н̣у-ш́актих̣ пара̄ прокта̄
кш̣етраджн̃а̄кхйа̄ татха̄ пара̄
авидйа̄-карма-сам̇джн̃а̄нйа̄
тр̣тӣйа̄ ш́актир иш̣йате
(112) “Энергия Господа Вишну всецело духовна. Живые существа также принадлежат к этой высшей энергии. Есть и третья энергия, майя; она материальна и обуславливает душу невежеством и кармой”. [Вишну-пурана 6.7.61]

শক্তয়ঃ সর্ব্বভাবানামচিন্ত্যজ্ঞানগোচরাঃ ৷
যতোঽতো ব্রহ্মণস্তাস্তু সর্গাদ্যা ভাবশক্তয়ঃ ৷
ভবন্তি তপতাং শ্রেষ্ঠ পাবকস্য যথোষ্ণতা ॥ ১১৩ ॥

ш́актайах̣ сарва-бха̄ва̄на̄м
ачинтйа-джн̃а̄на-гочара̄х̣
йато ’то брахман̣ас та̄с ту
сарга̄дйа̄ бха̄ва-ш́актайах̣
бхаванти тапата̄м̇ ш́реш̣т̣ха
па̄вакасйа йатхош̣н̣атā
(113) “У всего сущего есть свой потенциал, недоступный для понимания простых смертных. О, предводитель аскетов! Подобно тому, как огню всегда присущи свет и тепло, Высшей Абсолютной Истине также присущи множество непостижимых энергий, что творят, поддерживают и разрушают миры”. [Вишну пурана 1. 3. 2]

যয়া ক্ষেত্রজ্ঞশক্তিঃ সা বেষ্টিতা নৃপ সর্ব্বগা ৷
সংসারতাপানখিলানবাপ্নোত্যত্র সন্ততান্ ॥ ১১৪ ॥

йайа̄ кш̣етра-джн̃а-ш́актих̣ са̄
веш̣т̣ита̄ нр̣па сарва-га̄
сам̇са̄ра-та̄па̄н акхила̄н
ава̄пнотй атра сантата̄н
(114) “О царь, хотя все души свободны в выборе своих путей, но, попав в круговорот самсары, они подвержены различным страданиям из-за влияния невежества, скрывающего их извечную природу”. [Вишну-пурана 6.7.61]

তয়া তিরোহিতত্বাচ্চ শক্তিঃ ক্ষেত্রজ্ঞসংজ্ঞিতা ৷
সর্ব্বভূতেষু ভূপাল তারতম্যেন বর্ত্ততে ॥ ১১৫ ॥

тайа̄ тирохитатва̄ч ча
ш́актих̣ кш̣етра-джн̃а-сам̇джн̃ита̄
сарва-бхӯтеш̣у бхӯ-па̄ла
та̄ратамйена вартате
(115) “О царь, эти живые существа воплощаются в различных телах, и поэтому всегда зависимы, в той или иной степени, от влияния материальной энергии”. [Вишну-пурана 6.7.63]

অপরেয়মিতস্ত্বন্যাং প্রকৃতিং বিদ্ধি মে পরাম্ ৷
জীবভূতাং মহাবাহো যয়েদং ধার্য্যতে জগৎ ॥ ১১৬ ॥

апарейам итас тв анйа̄м̇
пракр̣тим̇ виддхи ме пара̄м
джӣва-бхӯта̄м̇ маха̄-ба̄хо
йайедам̇ дха̄рйате джагат
(116) “О величайший герой! Материальная природа ниже той высшей энергии, что состоит из индивидуальных душ. Поэтому живые существа используют её для собственного наслаждения”. [Бг 7.5][sub]\ [/sub]

কৃষ্ণ ভুলি’ সেই জীব অনাদি-বহির্ম্মুখ ৷
অতএব মায়া তারে দেয় সংসার-দুঃখ ॥ ১১৭ ॥

кр̣ш̣н̣а бхули’ сеи джӣва ана̄ди-бахирмукха
атаева ма̄йа̄ та̄ре дейа сам̇са̄ра-дух̣кха
(117) Забыв о Кришне, живое существо с незапамятных времён находится в плену материального мира. Поэтому иллюзорная энергия Господа, известная как майя, помещает его в полный страдания круговорот рождения и смерти.

কভু স্বর্গে উঠায়, কভু নরকে ডুবায় ৷
দণ্ড্যজনে রাজা যেন নদীতে চুবায় ॥ ১১৮ ॥

кабху сварге ут̣ха̄йа, кабху нараке д̣уба̄йа
дан̣д̣йа-джане ра̄джа̄ йена надӣте чуба̄йа
(118) Так эта душа скитается, попадая то в рай, то в ад. Это подобно тому, как по царскому распоряжению преступника погружают в воду, а затем вытаскивают, позволяя сделать вдох, чтобы затем снова погрузить.

ভয়ং দ্বিতীয়াভিনিবেশতঃ স্যা-
দিশাদপেতস্য বিপর্য্যয়োঽস্মৃতিঃ ৷
তন্মায়য়াতো বুধ আভজেত্তং
ভক্ত্যৈকয়েশং গুরুদেবতাত্মা ॥ ১১৯ ॥

бхайам̇ двитӣйа̄бхинивеш́атах̣ сйа̄д
ӣш́а̄д апетасйа випарйайо ‘смр̣тих̣
тан-ма̄йайа̄то будха а̄бхаджет там̇
бхактйаикайеш́ам̇ гуру-девата̄тма̄
(119) “Когда живущий очарован тем, что никак не связано со Всевышним, он подпадает под власть страха. Под влиянием такой иллюзии, майи, он забывает о Боге и отворачивается от Него, и все его представления о жизни полностью искажаются. Поэтому подлинно мудрый должен поклоняться Высшему Владыке мироздания как своему Гуру, Божеству и Высшей Душе”. [ШБ 11.2.37]

সাধু-শাস্ত্র-কৃপায় যদি কৃষ্ণোন্মুখ হয় ৷
সেই জীব নিস্তরে, মায়া তাহারে ছাড়য় ॥ ১২০ ॥

са̄дху-ш́а̄стра-кр̣па̄йа йади кр̣ш̣н̣онмукха хайа
сеи джӣва нистаре, ма̄йа̄ та̄ха̄ре чха̄д̣айа
(120) Если по милости святых людей и священных писаний человек вверяет свою жизнь Шри Кришне, то такая душа освобождается от оков майи, и майя уже не пытается поработить её.

দৈবী হ্যেষা গুণময়ী মম মায়া দুরত্যয়া ৷
মামেব যে প্রপদ্যন্তে মায়ামেতাং তরন্তি তে ॥ ১২১ ॥

даивӣ хй эш̣а̄ гун̣а-майӣ
мама ма̄йа̄ дуратйайа̄
ма̄м эва йе прападйанте
ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те
(121) “Лишь воистину предавшаяся Мне душа способна преодолеть все препятствия вводящей в иллюзию материальной природы, проявленной в трёх состояниях материи”. [Бг 7.14]

মায়ামুগ্ধ জীবের নাহি কৃষ্ণস্মৃতি জ্ঞান ৷
জীবেরে কৃপায় কৈলা কৃষ্ণ বেদ-পুরাণ ॥ ১২২ ॥

ма̄йа̄-мугдха джӣвера на̄хи кр̣ш̣н̣а-смр̣ти джн̃а̄на
джӣвере кр̣па̄йа каила̄ кр̣ш̣н̣а веда-пура̄н̣а
(122) Душа, очарованная майей, сама не может возродить в себе знание о Кришне. Поэтому, по Своей беспричинной милости, Шри Кришна дарует ей Веды и Пураны.

‘শাস্ত্র-গুরু-আত্ম’ রূপে আপনারে জানান ৷
‘কৃষ্ণ মোর প্রভু, ত্রাতা’ — জীবের হয় জ্ঞান ॥ ১২৩ ॥

‘ш́а̄стра-гуру-а̄тма’ рӯпе а̄пана̄ре джа̄на̄на
‘кр̣ш̣н̣а мора прабху, тра̄та̄’ — джӣвера хайа джн̃а̄на
(123) Всевышний являет Себя в облике священных писаний, истинного Гуру и Высшей Души. Признаком пробуждения знания о Боге в сердце души является принятие Кришны своим единственным Владыкой и Спасителем.

বেদশাস্ত্র কহে — ‘সম্বন্ধ’, ‘অভিধেয়’, ‘প্রয়োজন’ ৷
‘কৃষ্ণ’ — প্রাপ্য-সম্বন্ধ, ‘ভক্তি’ — প্রাপ্ত্যের সাধন ॥ ১২৪ ॥

веда-ш́а̄стра кахе — ‘самбандха’, ‘абхидхейа’, ‘прайоджана’
‘кр̣ш̣н̣а’ — пра̄пйа-самбандха, ‘бхакти’ — пра̄птйера са̄дхана
(124) Ведические писания говорят о трёх истинах: самбандха, абхидхейа (путь) и прайоджана (высшая цель). Под самбандхой понимается извечная связь души и Кришны. Тогда как путь достижения высшей цели известен как бхакти, любовное служение Богу.

অভিধেয়-নাম — ‘ভক্তি’, ‘প্রেম’ — প্রয়োজন ৷
পুরুষার্থ-শিরোমণি প্রেম — মহাধন ॥ ১২৫ ॥

абхидхейа-на̄ма — ‘бхакти’, ‘према’ — прайоджана
пуруш̣а̄ртха-ш́ироман̣и према — маха̄-дхана
(125) Поэтому бхакти и абхидхейя это, по сути, одно и тоже. Тогда как высшая цель это према (любовь к Богу), и она является высочайшим благом и богатством каждой души.

কৃষ্ণমাধুর্য্য-সেবানন্দ-প্রাপ্তির কারণ ৷
কৃষ্ণ সেবা করে, কৃষ্ণরস-আস্বাদন ॥ ১২৬ ॥

кр̣ш̣н̣а-ма̄дхурйа-сева̄нанда-пра̄птира ка̄ран̣а
кр̣ш̣н̣а сева̄ каре, кр̣ш̣н̣а-раса-а̄сва̄дана
(126) Раскрыв свои любовные отношения с Кришной, чистые души вкушают нектарную сладость этих отношений, в блаженстве служа Ему всем своим естеством.

ইহাতে দৃষ্টান্ত — যৈছে দরিদ্রের ঘরে ৷
‘সর্ব্বজ্ঞ’ আসি’ দুঃখ দেখি’ পুছয়ে তাহারে ॥ ১২৭ ॥

иха̄те др̣ш̣т̣а̄нта — йаичхе даридрера гхаре
‘сарваджн̃а’ а̄си’ дух̣кха декхи’ пучхайе та̄ха̄ре
(127) Здесь можно вспомнить следующую притчу. Однажды в дом бедняка пришёл астролог, и, увидев его бедственное положение, спросил:

তুমি কেনে এত দুঃখী, তোমার আছে পিতৃধন ৷
তোমারে না কহিল, অন্যত্র ছাড়িল জীবন ॥ ১২৮ ॥

туми кене эта дух̣кхӣ, тома̄ра а̄чхе питр̣-дхана
тома̄ре на̄ кахила, анйатра чха̄д̣ила джӣвана
(128) «Отчего ты так несчастен? Твой отец владел большим богатством, но он не успел рассказать тебе об этом, поскольку умер вдали от дома».

সর্ব্বজ্ঞের বাক্যে করে ধনের উদ্দেশে ৷
ঐছে বেদ-পুরাণ জীবে ‘কৃষ্ণ’ উপদেশে ॥ ১২৯ ॥

сарваджн̃ера ва̄кйе каре дханера уддеш́е
аичхе веда-пура̄н̣а джӣве ‘кр̣ш̣н̣а’ упадеш́е
(129) Так слова астролога поведали бедняку о его огромном наследстве. Подобным образом Веды и Пураны даруют людям знание о Шри Кришне.

সর্ব্বজ্ঞের বাক্যে মূলধন অনুবন্ধ ৷
সর্ব্বশাস্ত্রে উপদেশে, ‘শ্রীকৃষ্ণ’ — সম্বন্ধ ॥ ১৩০ ॥

сарваджн̃ера ва̄кйе мӯла-дхана анубандха
сарва-ш́а̄стре упадеш́е, ‘ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а’ — самбандха
(130) Слова астролога открыли бедняку его связь с принадлежащим ему сокровищем. Также и ведические писания говорят о вечной связи живого существа со Шри Кришной.

বাপের ধন আছে — জ্ঞানে ধন নাহি পায় ৷
সর্ব্বজ্ঞ কহে তারে প্রাপ্তির উপায় ॥ ১৩১ ॥

‘ба̄пера дхана а̄чхе’ — джн̃а̄не дхана на̄хи па̄йа
сарваджн̃а кахе та̄ре пра̄птира упа̄йа
(131) Но просто известие о богатстве отца не поможет бедняку его найти. Поэтому астролог рассказал о том, как его обрести:

এই স্থানে আছে ধন — যদি দক্ষিণে খুদিবে ৷
‘ভীমরুল-বরুলী’ উঠিবে, ধন না পাইবে ॥ ১৩২ ॥

эи стха̄не а̄чхе дхана’ — йади дакш̣ин̣е кхудибе
‘бхӣмарула-барулӣ’ ут̣хибе, дхана на̄ па̄ибе
(132) «Твой клад закопан прямо в этом месте. Но если ты начнёшь копать с юга, то поднимется рой ос и шмелей и не даст тебе обрести богатство.

‘পশ্চিমে’ খুদিবে, তাহা ‘যক্ষ’ এক হয় ৷
সে বিঘ্ন করিবে, — ধনে হাত না পড়য় ॥ ১৩৩ ॥

‘паш́чиме’ кхудибе, та̄ха̄ ‘йакш̣а’ эка хайа
се вигхна карибе, — дхане ха̄та на̄ пад̣айа
(133) Если станешь копать с запада, то обитающее там привидение не позволит тебе даже приблизиться.

‘উত্তরে’ খুদিলে আছে কৃষ্ণ ‘অজগরে’ ৷
ধন নাহি পাবে, খুদিতে গিলিবে সবারে ॥ ১৩৪ ॥

‘уттаре’ кхудиле а̄чхе кр̣ш̣н̣а ‘аджагаре’
дхана на̄хи па̄бе, кхудите гилибе саба̄ре
(134) Если станешь копать с севера, то приползёт большая чёрная змея, готовая проглотить любого.

পূর্ব্বদিকে তাতে মাটী অল্প খুদিতে ৷
ধনের ঝারি পড়িবেক তোমার হাতেতে ॥ ১৩৫ ॥

пӯрва-дике та̄те ма̄т̣ӣ алпа кхудите
дханера джха̄ри пад̣ибека тома̄ра ха̄тете
(135) Но стоит тебе приложить даже немного усилий, копая с восточной стороны, как твоих в руках окажется большой горшок с сокровищами».

ঐছে শাস্ত্র কহে, — কর্ম্ম, জ্ঞান, যোগ ত্যজি’ ৷
‘ভক্ত্যে’ কৃষ্ণ বশ হয়, ভক্ত্যে তাঁরে ভজি ॥ ১৩৬ ॥

аичхе ш́а̄стра кахе, — карма, джн̃а̄на, йога тйаджи’
‘бхактйе’ кр̣ш̣н̣а ваш́а хайа, бхактйе та̄̐ре бхаджи
(136) Шастры утверждают, что следует полностью отказаться от путей кармы, гьяны и мистической йоги. Шри Кришна будет доволен нами, лишь если мы станем поклоняться Ему методом бхакти, любовной преданности.

ন সাধয়তি মাং যোগো ন সাঙ্খ্যং ধর্ম্ম উদ্ধব ৷
ন স্বাধ্যায়স্তপস্ত্যাগো যথা ভক্তির্মমোর্জ্জিতা ॥ ১৩৭ ॥

на са̄дхайати ма̄м̇ його
на са̄н̇кхйам̇ дхарма уддхава
на сва̄дхйа̄йас тапас тйа̄го
йатха̄ бхактир маморджита̄
(137) [Шри Кришна сказал:] “Мой дорогой Уддхава, когда Мне служат с любовью Мои беспримесные преданные, то это служение Меня полностью покоряет. Но Меня никогда не завоевать такими внешними практиками, как мистическая йога, познание своего единства с Брахманом, формальная религиозность, благочестие, изучение Вед, а также любые виды аскетизма и отрешённости от мирского”.

ভক্ত্যাহমেকয়া গ্রাহ্যঃ শ্রদ্ধয়াত্মা প্রিয়ঃ সতাম্ ৷
ভক্তিঃ পুনাতি মন্নিষ্ঠা শ্বপাকানপি সম্ভবাৎ ॥ ১৩৮ ॥

бхактйа̄хам экайа̄ гра̄хйах̣
ш́раддхайа̄тма̄ прийах̣ сата̄м
бхактих̣ пуна̄ти ман-ниш̣т̣ха̄
ш́ва-па̄ка̄н апи самбхава̄т
(138) “Меня, дорогого друга всех садху, можно достичь лишь преданностью, рождённой из беспримесной веры. Посвящая всего себя беспримесному любовному служению Мне, даже изгои общества могут очиститься от своих пороков, вызванных низким происхождением”. [ШБ 11.14.21]

অতএব ‘ভক্তি’ — কৃষ্ণ-প্রাপ্ত্যের উপায় ৷
‘অভিধেয়’ বলি’ তারে সর্ব্বশাস্ত্রে গায় ॥ ১৩৯ ॥

атаева ‘бхакти’ — кр̣ш̣н̣а-пра̄птйера упа̄йа
‘абхидхейа’ бали’ та̄ре сарва-ш́а̄стре га̄йа
(139) Поэтому единственный метод достижения Шри Кришны это бхакти. Все шастры единодушны в описании этого пути, также известного как абхидхейя.

ধন পাইলে যৈছে সুখভোগ ফল পায় ৷
সুখভোগ হৈতে দুঃখ আপনি পলায় ॥ ১৪০ ॥

дхана па̄иле йаичхе сукха-бхога пхала па̄йа
сукха-бхога хаите дух̣кха а̄пани пала̄йа
(140) Когда человек становится богатым, к нему приходит счастье и возможность получать большую радость от жизни, а все житейские невзгоды сами собой уходят прочь.

তৈছে ভক্তি-ফলে কৃষ্ণে প্রেম উপজায় ৷
প্রেমে কৃষ্ণাস্বাদ হৈলে ভব নাশ পায় ॥ ১৪১ ॥

таичхе бхакти-пхале кр̣ш̣н̣е према упаджа̄йа
преме кр̣ш̣н̣а̄сва̄да хаиле бхава на̄ш́а па̄йа
(141) Подобным образом сокровище бхакти рождает Кришна-прему. Когда же приходит сладость любовных отношений с Кришной, все тяготы мирского существования навсегда исчезают.

দারিদ্র্য নাশ, ভবক্ষয়, — প্রেমের ‘ফল’ নয় ৷
প্রেমসুখ-ভোগ — মুখ্য প্রয়োজন হয় ॥ ১৪২ ॥

да̄ридрйа на̄ш́а, бхава-кш̣айа, — премера ‘пхала’ найа
према-сукха-бхога — мукхйа прайоджана хайа
(142) Однако обретение богатства или освобождение от оков перерождений не является целью любви к Богу. Главная цель премы это даровать несказанное блаженство любовных отношений со Всевышним.

বেদশাস্ত্রে কহে সম্বন্ধ, অভিধেয়, প্রয়োজন ৷
কৃষ্ণ, কৃষ্ণভক্তি, প্রেম, — তিন মহাধন ॥ ১৪৩ ॥

веда-ш́а̄стре кахе самбандха, абхидхейа, прайоджана
кр̣ш̣н̣а, кр̣ш̣н̣а-бхакти, према, — тина маха̄-дхана
(143) В ведических писаниях говорится, что мы связаны с Кришной изначально и нам следует возродить в себе любовную преданность к Нему, и поэтому обретение этой любви к Кришне — высшая цель нашей жизни. Таким образом, три наших величайших сокровища это Сам Кришна, Кришна-бхакти и Кришна-према.

বেদাদি সকল শাস্ত্রে কৃষ্ণ — মুখ্যসম্বন্ধ ৷
তাঁর জ্ঞানে আনুষঙ্গে যায় মায়াবন্ধ ॥ ১৪৪ ॥

веда̄ди сакала ш́а̄стре кр̣ш̣н̣а — мукхйа самбандха
та̄̐ра джн̃а̄не а̄нуш̣ан̇ге йа̄йа ма̄йа̄-бандха
(144) Во всех Ведах и других шастрах сказано, что лишь в отношениях с Кришной душа в совершенстве раскрывает свою истинную природу. Знание о Нём сразу же разрывает оковы майи, мирской иллюзии.

ব্যামোহায় চরাচরস্য জগতস্তে তে পুরাণাগমা-
স্তাং তামেব হি দেবতাং পরমিকাং জল্পন্তু কল্পাবধি ৷
সিদ্ধান্তে পুনরেক এব ভগবান্ বিষ্ণুঃ সমস্তাগম-
ব্যাপারেষু বিবেচনব্যতিকরং নীতেষু নিশ্চীয়তে ॥ ১৪৫ ॥

вйа̄моха̄йа чара̄чарасйа джагатас те те пура̄н̣а̄гама̄с
та̄м̇ та̄м эва хи девата̄м̇ парамика̄м̇ джалпанту калпа̄вадхи
сиддха̄нте пунар эка эва бхагава̄н виш̣н̣ух̣ самаста̄гама-
вйа̄па̄реш̣у вивечана-вйатикарам̇ нӣтеш̣у ниш́чӣйате
(145) “Чтобы ввести в заблуждение живых существ во вселенной во многих писаниях какой-то из деватов этого мира называется главным. Пусть те, кто хочет оставаться в иллюзии, придерживаются этого мнения до конца времён. Но те, кому открылась сама суть Вед, приходят к непреложному убеждению, что только Шри Вишну — Бхагаван, единый и единственный Верховный Господь, не имеющий равных и стоящий над всеми”. [Падма Пурана]

মুখ্য-গৌণ-বৃত্তি, কিংবা অন্বয়-ব্যতিরেকে ৷
বেদের প্রতিজ্ঞা কেবল কহয়ে কৃষ্ণকে ॥ ১৪৬ ॥

мукхйа-гаун̣а-вр̣тти, ким̇ва̄ анвайа-вйатиреке
ведера пратиджн̃а̄ кевала кахайе кр̣ш̣н̣аке
(146) Главный смысл Вед, как буквальный, так и иносказательный, указывает лишь на Господа Шри Кришну.

কিং বিধত্তে কিমাচষ্টে কিমনূদ্য বিকল্পয়েৎ ৷
ইত্যস্যা হৃদয়ং লোকে নান্যো মদ্বেদ কশ্চন ॥ ১৪৭ ॥

ким̇ видхатте ким а̄чаш̣т̣е
ким анӯдйа викалпайет
итй асйа̄ хр̣дайам̇ локе
на̄нйо мад веда каш́чана
(147) “Никто во всем мире не способен понять сокровенного смысла Вед. Люди не знают, ради чего составлены предписания карма-канды, какова цель совершения обрядов упасана-канды и что стоит за таинственными изречениями гьяна-канды”. [ШБ 11.21.42]

মাং বিধত্তেঽভিধত্তে মাং বিকল্প্যাপোহ্যতে হ্যহম্ ৷
এতাবান্ সর্ব্ববেদার্থঃ শব্দ আস্থায় মাং ভিদাম্ ৷
মায়ামাত্রমনূদ্যান্তে প্রতিষিধ্য প্রসীদতি ॥ ১৪৮ ॥

ма̄м̇ видхатте ’бхидхатте ма̄м̇
викалпйа̄похйате хй ахам
эта̄ва̄н сарва-веда̄ртхах̣
ш́абда а̄стха̄йа ма̄м̇ бхида̄м
ма̄йа̄-ма̄трам анӯдйа̄нте
пратиш̣идхйа прасӣдати
(148) “Я есть само жертвоприношение, о котором говорят Веды, Я — высшее почитаемое Божество. Обо Мне говорят все изречения Вед. Лишь ко Мне одному приводит искренний философский поиск. Трансцендентный звук устанавливает Меня как суть Вед. Подробно описывая двойственность материального мира, Веды определяют её как проявление Моей иллюзорной энергии и призывают человека отстранится от неё и обрести духовное счастье”. [ШБ 11.21.43]

কৃষ্ণের স্বরূপ — অনন্ত, বৈভব — অপার ৷
চিচ্ছক্তি, মায়াশক্তি, জীবশক্তি আর ॥ ১৪৯ ॥

кр̣ш̣н̣ера сварӯпа — ананта, ваибхава — апа̄ра
чич-чхакти, ма̄йа̄-ш́акти, джӣва-ш́акти а̄ра
(149) Природа Шри Кришны безгранична, а Его могущество не имеет предела. Он повелевает всей духовной энергией, энергией иллюзии и энергией, состоящей из всех джив.

বৈকুণ্ঠ, ব্রহ্মাণ্ডগণ — শক্তি-কার্য্য হয় ৷
স্বরূপশক্তি শক্তিকার্য্যের — কৃষ্ণ সমাশ্রয় ॥ ১৫০ ॥

ваикун̣т̣ха, брахма̄н̣д̣а-ган̣а — ш́акти-ка̄рйа хайа
сварӯпа-ш́акти ш́акти-ка̄рйера — кр̣ш̣н̣а сама̄ш́райа
(150) Все духовные и материальные миры суть проявления энергий Шри Кришны. Поэтому Шри Кришна — изначальный источник как материального, так и духовного бытия со всем его разнообразием.

দশমে দশমং লক্ষ্যমাশ্রিতাশ্রয় বিগ্রহম্ ৷
শ্রীকৃষ্ণাখ্যং পরং ধাম জগদ্ধাম নমামি তৎ ॥ ১৫১ ॥

даш́аме даш́амам̇ лакш̣йам
а̄ш́рита̄ш́райа виграхам
ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а̄кхйам̇ парам̇ дха̄ма
джагад-дха̄ма нама̄ми тат
(151) “В десятой песни “Шримад Бхагаватам” Шри Кришна воспет как олицетворённое Высшее Прибежище всех, кто Ему предан. Я склоняюсь ниц перед этим Хранителем всего мироздания, носящим имя Шри Кришна”. [Комментарий Шридхара Свами «Бха̄ва̄ртха-дӣпика̄» на ШБ 10.1.1]

কৃষ্ণের স্বরূপ-বিচার শুন, সনাতন ৷
অদ্বয়জ্ঞান-তত্ত্ব, ব্রজে ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ১৫২ ॥

кр̣ш̣н̣ера сварӯпа-вича̄ра ш́уна, сана̄тана
адвайа-джн̃а̄на-таттва, врадже враджендра-нандана
(152) О Санатан, послушай же о вечном облике Шри Кришны. Он — Сама Абсолютная Истина, лишённая двойственности, но во Вриндаване — Он сын Нанды Махараджа.

সর্ব্ব-আদি, সর্ব্ব-অংশী, কিশোর-শেখর ৷
চিদ্-আনন্দ-দেহ, সর্ব্বাশ্রয়, সর্ব্বেশ্বর ॥ ১৫৩ ॥

сарва-а̄ди, сарва-ам̇ш́ӣ, киш́ора-ш́екхара
чид-а̄нанда-деха, сарва̄ш́райа, сарвеш́вара
(153) Шри Кришна — источник всего. В Нём соединяются все божественные достояния. Он – вечно юн, а Его тело состоит из духовного блаженства. Он — высшее прибежище и Владыка всех и каждого.

ঈশ্বরঃ পরমঃ কৃষ্ণঃ সচ্চিদানন্দবিগ্রহঃ ৷
অনাদিরাদির্গোবিন্দঃ সর্ব্বকারণকারণম্ ॥ ১৫৪ ॥

ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣ш̣н̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам
(154) “Говинда-Кришна — Высший Владыка всех миров, Сама Абсолютная Истина. Он вечен и полон блаженства, а тело Его духовно. Безначальный, Он Сам начало всего сущего и причина всех причин”. [Брахма-самхита 5.1][sub]\ [/sub]

স্বয়ং ভগবান্ কৃষ্ণ, ‘গোবিন্দ’ পর নাম ৷
সর্ব্বৈশ্বর্য্যপূর্ণ যাঁর গোলোক — নিত্যধাম ॥ ১৫৫ ॥

свайам̇ бхагава̄н кр̣ш̣н̣а, ‘говинда’ пара на̄ма
сарваиш́варйа-пӯрн̣а йа̄̐ра голока — нитйа-дха̄ма
(155) Кришна, или Говинда, — Сваям Бхагаван, изначальный Владыка всех миров. Он исполнен всех богатств и достояний, а Голока-Вриндавана — Его вечная обитель.

এতে চাংশকলাঃ পুংসঃ কৃষ্ণস্তু ভগবান্ স্বয়ম্ ৷
ইন্দ্রারিব্যাকুলং লোকং মৃড়য়ন্তি যুগে যুগে ॥ ১৫৬ ॥

эте ча̄м̇ш́а-кала̄х̣ пум̇сах̣
кр̣ш̣н̣ас ту бхагава̄н свайам
индра̄ри-вйа̄кулам̇ локам̇
мр̣д̣айанти йуге йуге
(156) “Все воплощения Бога это проявления Пуруша-аватар, тогда как Шри Кришна — Их источник, Сваям Бхагаван, изначальный Всевышний Господь. Посредством Своих безграничных качеств Он каждую эпоху защищает этот мир от демонов, враждебных Индре, царю небес”. [ШБ 1.3.28]

জ্ঞান, যোগ, ভক্তি, — তিন সাধনের বশে ৷
ব্রহ্ম, আত্মা, ভগবান্, — ত্রিবিধ প্রকাশে ॥ ১৫৭ ॥

джн̃а̄на, йога, бхакти, — тина са̄дханера ваш́е
брахма, а̄тма̄, бхагава̄н, — тривидха прака̄ш́е
(157) Есть три пути познания Абсолюта — путь знания, путь мистической йоги и путь бхакти. Согласно им, Высшая Истина открывается в трёх ипостасях соответственно — как Высший Брахман, как Высшая Душа в каждом сердце и как Бхагаван, Личность Бога.

বদন্তি তত্তত্ত্ববিদস্তত্ত্বং যজ্জ্ঞানমদ্বয়ম্ ৷
ব্রহ্মেতি পরমাত্মেতি ভগবানিতি শব্দ্যতে ॥ ১৫৮ ॥

ваданти тат таттва-видас
таттвам̇ йадж джн̃а̄нам адвайам
брахмети парама̄тмети
бхагава̄н ити ш́абдйате
(158) “Те, кто обрели непосредственное восприятие Абсолютной Истины, говорят, что это недвойственное Знание раскрывается в трёх главных аспектах: безличный Брахман, Параматма (Сверхдуша) и Бхагаван (Верховный Бог как Личность)”. [ШБ 1.2.11]

ব্রহ্ম — অঙ্গকান্তি তাঁর, নির্ব্বিশেষ-প্রকাশে ৷
সূর্য্য যেন চর্ম্মচক্ষে জ্যোতির্ম্ময় ভাসে ॥ ১৫৯ ॥

брахма — ан̇га-ка̄нти та̄̐ра, нирвиш́еш̣а-прака̄ш́е
сӯрйа йена чарма-чакш̣е джйотирмайа бха̄се
(159) Сияние Брахмана это свет тела Шри Кришны. Однако это свет так ослепительно ярок, что кажется полностью однороден и существует сам по себе, подобно тому как обычному глазу солнце кажется состоящим из одного ослепительного сияния.

যস্য প্রভা প্রভবতো জগদণ্ডকোটি-
কোটিষ্বশেষবসুধাদিবিভূতিভিন্নম্ ৷
তদ্ব্রহ্ম নিষ্কলমনন্তমশেষভূতং
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ১৬০ ॥

йасйа прабха̄ прабхавато джагад-ан̣д̣а-кот̣и-
кот̣иш̣в аш́еш̣а-васудха̄ди-вибхӯти-бхиннам
тад брахма ниш̣калам анантам аш́еш̣а-бхӯтам̇
говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
(160) “Я служу Говинде, изначальному Господу, сияние тела Которого является источником неделимого, непостижимого и безграничного Брахмана, и в Котором пребывают бесчисленные вселенные с их безграничным разнообразием богатств и сотворённых существ”. [Брахма-самхита 5.40]

পরমাত্মা যেঁহো, তেঁহো কৃষ্ণের এক অংশ ৷
আত্মার ‘আত্মা’ হয় কৃষ্ণ সর্ব্ব-অবতংস ॥ ১৬১ ॥

парама̄тма̄ йе̐хо, те̐хо кр̣ш̣н̣ера эка ам̇ш́а
а̄тма̄ра ‘а̄тма̄’ хайа кр̣ш̣н̣а сарва-аватам̇са
(161) Параматма, Высшая Душа во всех живущих, это неотъемлемая часть Шри Кришны, тогда как Сам Шри Кришна — источник всего.

কৃষ্ণমেনমবেহি ত্বমাত্মানমখিলাত্মনাম্ ৷
জগদ্ধিতায় সোঽপ্যত্র দেহীবাভাতি মায়য়া ॥ ১৬২ ॥

кр̣ш̣н̣ам энам авехи твам
а̄тма̄нам акхила̄тмана̄м
джагад-дхита̄йа со ’пй атра
дехӣва̄бха̄ти ма̄йайа̄
(162) “Знай, что Кришна является изначальной Душой всех живых существ. Ради блага вселенной, милосердный Господь явился в облике обычного человека, низойдя в этот мир посредством Своей внутренней энергии”. [ШБ 10.14.55]

অথবা বহুনৈতেন কিং জ্ঞাতেন তবার্জ্জুন ৷
বিষ্টভ্যাহমিদং কৃৎস্নমেকাংশেন স্থিতো জগৎ ॥ ১৬৩ ॥

атха ва̄ бахунаитена
ким̇ джн̃а̄тена тава̄рджуна
виш̣т̣абхйа̄хам идам̇ кр̣тснам
эка̄м̇ш́ена стхито джагат
(163) “Арджуна, стоит ли описывать все Мои безграничные достояния? Одним Своим частичным проявлением Я, как Высшая Душа, поддерживаю всё мироздание!” [Бг 10.42]

‘ভক্ত্যে’ ভগবানের অনুভব — পূর্ণরূপ ৷
একই বিগ্রহে তাঁর অনন্ত স্বরূপ ॥ ১৬৪ ॥

‘бхактйе’ бхагава̄нера анубхава — пӯрн̣а-рӯпа
эка-и виграхе та̄̐ра ананта сварӯпа
(164) Лишь на пути бхакти можно обрести совершенное во всех отношениях восприятие Бхагавана. И этот единый Господь проявляет Себя в бесконечном множестве Своих различных форм.

স্বয়ংরূপ, তদেকাত্মরূপ, আবেশ — নাম ৷
প্রথমেই তিনরূপে রহেন ভগবান্ ॥ ১৬৫ ॥

свайам̇-рӯпа, тад-эка̄тма-рӯпа, а̄веш́а — на̄ма
пратхамеи тина-рӯпе рахена бхагава̄н
(165) Бхагаван, Высшая Личность Бога, пребывает в трёх главных формах: свайам̇-рӯпа (изначальном облике, никак не зависящем от других), тад-экатма-рупа (подобно изначальному облику, но с некими отличиями) и авеша-рупа (наделяя других существ Своей божественной силой).

’স্বয়ংরূপ’ ‘স্বয়ংপ্রকাশ’, — দুই রূপে স্ফূর্ত্তি ৷
স্বয়ংরূপে — এক ‘কৃষ্ণ’ ব্রজে গোপমূর্ত্তি ॥ ১৬৬ ॥

’свайам̇-рӯпа’ ‘свайам̇-прака̄ш́а’, — дуи рӯпе спхӯрти
свайам̇-рӯпе — эка ‘кр̣ш̣н̣а’ врадже гопа-мӯрти
(166) Изначальный облик Кришны проявляется в двух ипостасях — как сама свайам̇-рӯпа и как свайам̇-прака̄ш́а, Её первое личное проявление. И в Своей изначальной форме Шри Кришна — пастушок во Вриндаване.

‘প্রাভব-বৈভব’ রূপে দ্বিবিধ প্রকাশে ৷
এক-বপু বহু রূপ যৈছে হৈল রাসে ॥ ১৬৭ ॥

‘пра̄бхава-ваибхава’ рӯпе двивидха прака̄ш́е
эка-вапу баху рӯпа йаичхе хаила ра̄се
(167) В изначальной форме Кришна проявляет Себя как прабхава и как вайбхава. Свой первозданный образ Он разделяет на бесчисленное множество равных форм, как, например, во время танца Раса.

মহিষী-বিবাহে হৈল বহুবিধ মূর্ত্তি ৷
‘প্রাভববিলাস’ — এই শাস্ত্র-পরসিদ্ধি ॥ ১৬৮ ॥

махиш̣ӣ-вива̄хе хаила баху-видха мӯрти
‘пра̄бхава-вила̄са’ — эи ш́а̄стра-парасиддхи
(168) Когда в Двараке Кришна взял в жены 16 тысяч юных дев, Он распространил Себя во множестве идентичных форм, в точности как и во время танца Раса. Богооткровенные писания называют такое множественное проявление словом прабхава.

সৌভর্য্যাদি-প্রায় সেই কায়ব্যূহ নয় ৷
কায়ব্যূহ হৈলে নারদের বিস্ময় না হয় ॥ ১৬৯ ॥

саубхарй-а̄ди-пра̄йа сеи ка̄йа-вйӯха найа
ка̄йа-вйӯха хаиле на̄радера висмайа на̄ хайа
(169) Прабхава-проявления Кришны не имеют ничего общего с экспансиями мудреца Саубхари. Иначе Нарада не изумился бы столь сильно, увидев Их.

চিত্রং বতৈতদেকেন বপুষা যুগপৎ পৃথক্ ৷
গৃহেষু দ্ব্যষ্টসাহস্রং স্ত্রিয় এক উদাবহৎ ॥ ১৭০ ॥

читрам̇ батаитад экена
вапуш̣а̄ йугапат пр̣тхак
гр̣хеш̣у двй-аш̣т̣а-са̄хасрам̇
стрийа эка уда̄вахат
(170) [Нарада сказал:] “Как удивительно, что единый Господь Кришна явил Себя одновременно в 16 тысячах идентичных форм, чтобы жениться на каждой из царевен и жить с ней в отдельном дворце”. [ШБ 10.69.2]

সেই বপু, সেই আকৃতি পৃথক্ যদি ভাসে ৷
ভাবাবেশ-ভেদে নাম ‘বৈভবপ্রকাশে’ ॥ ১৭১ ॥

сеи вапу, сеи а̄кр̣ти пр̣тхак йади бха̄се
бха̄ва̄веш́а-бхеде на̄ма ‘ваибхава-прака̄ш́е’
(171) Когда же какая-то черта или аспект Кришны меняется под влиянием экстатического переживания, то этот облик называется вайбхава.

অনন্ত প্রকাশে কৃষ্ণের নাহি মূর্ত্তিভেদ ৷
আকার-বর্ণ-অস্ত্র-ভেদে নাম-বিভেদ ॥ ১৭২ ॥

ананта прака̄ш́е кр̣ш̣н̣ера на̄хи мӯрти-бхеда
а̄ка̄ра-варн̣а-астра-бхеде на̄ма-вибхеда
(172) Когда Господь Кришна распространяет Себя в неисчислимых идентичных формах, Они получают различные имена лишь из-за незначительных отличий в деталях, цвете и атрибутах.

অন্যে চ সংস্কৃতাত্মানো বিধিনাভিহিতেন তে ৷
যজন্তি ত্বন্ময়াস্ত্বাং বৈ বহুমূর্ত্ত্যেকমূর্ত্তিকম্ ॥ ১৭৩ ॥

анйе ча сам̇скр̣та̄тма̄но
видхина̄бхихитена те
йаджанти тван-майа̄с тва̄м̇ ваи
баху-мӯртй эка-мӯртикам
(173) “В священных текстах есть предписания для поклонения различным образам Всевышнего. Следуя им, человек очищается и обретает знание о Тебе. Ты — един, и, одновременно с этим, проявляешь Себя в различных формах”.

বৈভবপ্রকাশ কৃষ্ণের — শ্রীবলরাম ৷
বর্ণমাত্র-ভেদ, সব — কৃষ্ণের সমান ॥ ১৭৪ ॥

ваибхава-прака̄ш́а кр̣ш̣н̣ера — ш́рӣ-балара̄ма
варн̣а-ма̄тра-бхеда, саба — кр̣ш̣н̣ера сама̄на
(174) Шри Баларам — первое из проявлений Кришны. У Него другой цвет тела, но кроме этого между Ними нет отличий.

বৈভবপ্রকাশ যৈছে দেবকী-তনুজ ৷
দ্বিভুজ-স্বরূপ কভু, কভু হয় চতুর্ভুজ ॥ ১৭৫ ॥

ваибхава-прака̄ш́а йаичхе девакӣ-тануджа
двибхуджа-сварӯпа кабху, кабху хайа чатурбхуджа
(175) Примером проявления вайбхавы также служит сын Деваки. У Него то две руки, то — четыре.

যে-কালে দ্বিভুজ, নাম — বৈভবপ্রকাশ ৷
চতুর্ভুজ হৈলে, নাম — প্রাভবপ্রকাশ ॥ ১৭৬ ॥

йе-ка̄ле двибхуджа, на̄ма — ваибхава-прака̄ш́а
чатурбхуджа хаиле, на̄ма — пра̄бхава-прака̄ш́а
(176) Двурукий облик Господа называют вайбхава, четырёхрукий — прабхава.

স্বয়ংরূপের গোপবেশ, গোপ-অভিমান ৷
বাসুদেবের ক্ষত্রিয়-বেশ, ‘আমি — ক্ষত্ত্রিয়’ জ্ঞান ॥ ১৭৭ ॥

свайам̇-рӯпера гопа-веш́а, гопа-абхима̄на
ва̄судевера кш̣атрийа-веш́а, ‘а̄ми — кш̣атрийа’ джн̃а̄на
(177) В изначальном облике Господь считает Себя пастушком и выглядит как пастушок. Когда же Он предстаёт как Ва̄судэв, сын Васудэва и Деваки, то думает о Себе как о кшатрии и носит царские одежды.

সৌন্দর্য্য, ঐশ্বর্য্য, মাধুর্য্য, বৈদগ্ধ্য-বিলাস ৷
ব্রজেন্দ্রনন্দনে ইঁহা অধিক উল্লাস ॥ ১৭৮ ॥

саундарйа, аиш́варйа, ма̄дхурйа, ваидагдхйа-вила̄са
враджендра-нандане и̐ха̄ адхика улла̄са
(178) Сравнив Их можно понять, что в играх Кришны Его красота, великолепие, сладость, острота ума и всё остальное приносит неизмеримо больше радости, чем в Его играх в облике Ва̄судэва.

গোবিন্দের মাধুরী দেখি’ বাসুদেবের ক্ষোভ ৷
সে মাধুরী আস্বাদিতে উপজয় লোভ ॥ ১৭৯ ॥

говиндера ма̄дхурӣ декхи’ ва̄судевера кш̣обха
се ма̄дхурӣ а̄сва̄дите упаджайа лобха
(179) Видя очарование и неизмеримую привлекательность Говинды, Ва̄судэв приходит в волнение и желает ощутить эту сладость.

মথুরায় যৈছে গন্ধর্ব্বনৃত্য-দরশনে ৷
পুনঃ দ্বারকাতে যৈছে চিত্র-বিলোকনে ॥ ১৮০ ॥

матхура̄йа йаичхе гандхарва-нр̣тйа-дараш́ане
пунах̣ два̄рака̄те йаичхе читра-вилокане
(180) Впервые Ва̄судэв был очарован Кришной, когда в Матхуре Он увидел танец небожителей-гандхарвов; затем в Двараке Он увидел пленительное изображение Кришны.

উদ্গীর্ণাদ্ভুত-মাধুরী-পরিমলস্যাভীরলীলস্য মে
দ্বৈতং হন্ত সমীক্ষয়ন্ মুহুরসৌ চিত্রীয়তে চারণঃ ৷
চেতঃ কেলি-কুতূহলোত্তরলিতং সত্যং সখে মামকং
যস্য প্রেক্ষ্য স্বরূপতাং ব্রজবধূসারূপ্যমন্বিচ্ছতি ॥ ১৮১ ॥

удгӣрн̣а̄дбхута-ма̄дхурӣ-парималасйа̄бхӣра-лӣласйа ме
дваитам̇ ханта самӣкш̣айан мухур асау читрӣйате ча̄ран̣ах̣
четах̣ кели-кутӯхалоттаралитам̇ сатйам̇ сакхе ма̄макам̇
йасйа прекш̣йа сварӯпата̄м̇ враджа-вадхӯ-са̄рӯпйам анвиччхати
(181) [Ва̄судэв произнёс:] “О дорогой Мой друг, этот искусный актёр в точности подобен Мне. Он будто бы на сцене изображает Мои пастушеские игры, исполненные необычайной сладости и новизны, что столь любимы девушками Враджа. Когда Я вижу эти представления, то Моё сердце приходит в сильное волнение, и Я мечтаю разделить с Ним эти игры и обрести облик точь-в-точь как у юных пастушек Враджа”. [Лалита-Мадхава 4.19]

অপরিকলিতপূর্ব্বঃ কশ্চমৎকারকারী
স্ফুরতি মম গরীয়ানেষ মাধুর্য্যপূরঃ ৷
অয়মহমপি হন্ত প্রেক্ষ্য যং লুব্ধচেতাঃ
সরভসমুপভোক্তুং কাময়ে রাধিকেব ॥ ১৮২ ॥

апарикалита-пӯрвах̣ каш́ чаматка̄ра-ка̄рӣ
спхурати мама гарӣйа̄н эш̣а ма̄дхурйа-пӯрах̣
айам ахам апи ханта прекш̣йа йам̇ лубдха-чета̄х̣
сарабхасам упабхоктум̇ ка̄майе ра̄дхикева
(182) “Я никогда не видел прежде подобной сладостной красоты! Воистину, Я полон изумления! Кто это? Просто увидев Его Мне хочется, подобно Радхе, заключить Его в Свои объятия”. [Лалита-Мадхава 8.34][sub]\ [/sub]

সেই বপু ভিন্নাভাসে কিছু ভিন্নাকার ৷
ভাবাবেশাকৃতি-ভেদে ‘তদেকাত্ম’ নাম তাঁর ॥ ১৮৩ ॥

сеи вапу бхинна̄бха̄се кичху бхинна̄ка̄ра
бха̄ва̄веш́а̄кр̣ти-бхеде ‘тад-эка̄тма’ на̄ма та̄̐ра
(183) Когда же видны некие отличия в облике и внутреннем состоянии, то такое проявление Кришны называется тад-экатма.

তদেকাত্মরূপে ‘বিলাস’, ‘স্বাংশ’, — দুই ভেদ ৷
বিলাস, স্বাংশের ভেদে বিবিধ বিভেদ ॥ ১৮৪ ॥

тад-эка̄тма-рӯпе ‘вила̄са’, ‘сва̄м̇ш́а’, — дуи бхеда
вила̄са, сва̄м̇ш́ера бхеде вивидха вибхеда
(184) Облики тад-экатма разделяются на те, которые Кришна проявляет для Своих игр (виласа), а также на Его личные экспансии (свамша). У каждого из этих обликов есть свои личные бесчисленные особенности.

প্রাভব-বৈভব-ভেদে বিলাস — দ্বিধাকার ৷
বিলাসের বিলাস-ভেদ — অনন্ত প্রকার ॥ ১৮৫ ॥

пра̄бхава-ваибхава-бхеде вила̄са — двидха̄ка̄ра
вила̄сера вила̄са-бхеда — ананта прака̄ра
(185) Есть два вида виласы — прабхава и вайбхава. Божественные игры этих форм бесконечны в своём многообразии.

প্রাভববিলাস — বাসুদেব, সঙ্কর্ষণ ৷
প্রদ্যুম্ন, অনিরুদ্ধ, — মুখ্য চারিজন ॥ ১৮৬ ॥

пра̄бхава-вила̄са — ва̄судева, сан̇карш̣ан̣а
прадйумна, анируддха, — мукхйа ча̄ри-джана
(186) Примером прабхава-виласы можно привести Чатурвьюху (четверную экспансию): Ва̄судэв, Санкаршан, Прадьюмна и Анируддха.

ব্রজে গোপভাব রামের, পুরে ক্ষত্রিয়-ভাবন ৷
বর্ণ-বেশ-ভেদ, তাতে ‘বিলাস’ তাঁর নাম ॥ ১৮৭ ॥

врадже гопа-бха̄ва ра̄мера, пуре кш̣атрийа-бха̄вана
варн̣а-веш́а-бхеда, та̄те ‘вила̄са’ та̄̐ра на̄ма
(187) Шри Баларам считает Себя во Врадже одним из пастушков, а в Двараке Он ощущает Себя урождённым кшатрием. У Него другой цвет тела и Он носит другие одеяния, чем Кришна, и поэтому Его относят к виласа-проявлениям.

বৈভবপ্রকাশে আর প্রাভববিলাসে ৷
একই মূর্ত্ত্যে বলদেব ভাব-ভেদে ভাসে ॥ ১৮৮ ॥

ваибхава-прака̄ш́е а̄ра пра̄бхава-вила̄се
эка-и мӯртйе баладева бха̄ва-бхеде бха̄се
(188) Шри Баларам относится одновременно и к вайбхава, и к прабхава-проявлениям Кришны. Он принимает множество трансцендентных обликов и настроений.

আদি-চতুর্ব্যূহ — কেহ নাহি ইঁহার সম ৷
অনন্ত চতুর্ব্যূহগণের প্রাকট্য-কারণ ॥ ১৮৯ ॥

а̄ди-чатур-вйӯха — кеха на̄хи и̐ха̄ра сама
ананта чатур-вйӯха-ган̣ера пра̄кат̣йа-ка̄ран̣а
(189) Изначальная Чатурвьюха полностью уникальна. Ей нет равных. Из Неё исходит бесконечное число других Чатурвьюх.

কৃষ্ণের এই চারি প্রাভববিলাস ৷
দ্বারকা-মথুরা-পুরে নিত্য ইঁহার বাস ॥ ১৯০ ॥

кр̣ш̣н̣ера эи ча̄ри пра̄бхава-вила̄са
два̄рака̄-матхура̄-пуре нитйа и̐ха̄ра ва̄са
(190) Эта четверная прабхава-виласа Кришны вечно пребывает в Двараке и в Матхуре.

এই চারি হৈতে চব্বিশ মূর্ত্তি পরকাশ ৷
অস্ত্রভেদে নাম-ভেদ — বৈভববিলাস ॥ ১৯১ ॥

эи ча̄ри хаите чаббиш́а мӯрти парака̄ш́а
астра-бхеде на̄ма-бхеда — ваибхава-вила̄са
(191) Из Неё проявляется двадцать четыре вайбхава-вилас, которые отличаются друг от друга именами и расположением атрибутов в четырёх руках.

পুনঃ কৃষ্ণ চতুর্ব্যূহ লঞা পূর্ব্বরূপে ৷
পরব্যোম-মধ্যে বৈসে নারায়ণরূপে ॥ ১৯২ ॥

пунах̣ кр̣ш̣н̣а чатур-вйӯха лан̃а̄ пӯрва-рӯпе
паравйома-мадхйе ваисе на̄ра̄йан̣а-рӯпе
(192) Вместе с Чатурвьюхой, Кришна вновь полностью проявляет Себя в духовном небе (Паравьоме) как четырёхрукий Нарайяна.

তাঁহা হৈতে পুনঃ চতুর্ব্যূহ-পরকাশ ৷
আবরণরূপে চারিদিকে যাঁর বাস ॥ ১৯৩ ॥

та̄̐ха̄ хаите пунах̣ чатур-вйӯха-парака̄ш́а
а̄варан̣а-рӯпе ча̄ри-дике йа̄̐ра ва̄са
(193) Из этой изначальной Чатурвьюхи исходит вторичное проявление Чатурвьюхи, которое охватывает четыре стороны света.

চারিজনের পুনঃ পৃথক্ তিন তিন মূর্ত্তি ৷
কেশবাদি যাহা হৈতে বিলাসের পূর্ত্তি ॥ ১৯৪ ॥

ча̄ри-джанера пунах̣ пр̣тхак тина тина мӯрти
кеш́ава̄ди йа̄ха̄ хаите вила̄сера пӯрти
(194) Каждая из этих четырёх форм проявляется ещё в трёх обликах, начиная с Кешавы. Таков источник всех виласа-руп Кришны.

চক্রাদি-ধারণ-ভেদে নাম-ভেদ সব ৷
বাসুদেবের মূর্ত্তি — কেশব, নারায়ণ, মাধব ॥ ১৯৫ ॥

чакра̄ди-дха̄ран̣а-бхеде на̄ма-бхеда саба
ва̄судевера мӯрти — кеш́ава, на̄ра̄йан̣а, ма̄дхава
(195) Каждая подобная экспансия Чатурвьюхи отличается именем и расположением атрибутов в четырёх руках. Из Ва̄судэва исходят Кешава, Нарайяна и Мадхава.

সঙ্কর্ষণের মূর্ত্তি — গোবিন্দ, বিষ্ণু, মধুসূদন ৷
এ অন্য গোবিন্দ — নহে ব্রজেন্দ্র-নন্দন ॥ ১৯৬ ॥

сан̇карш̣ан̣ера мӯрти — говинда, виш̣н̣у, мадхусӯдана
э анйа говинда — нахе враджендра-нандана
(196) Из Санкаршана исходят Говинда, Вишну и Мадхусудан. Это другой Говинда, не сын Махараджа Нанды.

প্রদ্যুম্নের মূর্ত্তি — ত্রিবিক্রম, বামন, শ্রীধর ৷
অনিরুদ্ধের মূর্ত্তি — হৃষীকেশ, পদ্মনাভ, দামোদর ॥ ১৯৭ ॥

прадйумнера мӯрти — тривикрама, ва̄мана, ш́рӣдхара
анируддхера мӯрти — хр̣ш̣ӣкеш́а, падмана̄бха, да̄модара
(197) Из Прадьюмны исходят Тривикрам, Ваман и Шридхар. Из Анируддхи — Хришикеш, Падманамбха и Дамодар.

দ্বাদশ-মাসের দেবতা — এই-বার জন ৷
মার্গশীর্ষে — কেশব, পৌষে — নারায়ণ ॥ ১৯৮ ॥

два̄даш́а-ма̄сера девата̄ — эи-ба̄ра джана
ма̄ргаш́ӣрш̣е — кеш́ава, пауш̣е — на̄ра̄йан̣а
(198) Эти двенадцать экспансий — Божества всех месяцев в году. Кешава управляет месяцем аграхаяна (ноябрь-декабрь), Нарайяна — месяцем пауши (декабрь-январь).

মাঘের দেবতা — মাধব, গোবিন্দ — ফাল্গুনে ৷
চৈত্রে — বিষ্ণু, বৈশাখে — শ্রীমধুসূদন ॥ ১৯৯ ॥

ма̄гхера девата̄ — ма̄дхава, говинда — пха̄лгуне
чаитре — виш̣н̣у, ваиш́а̄кхе — ш́рӣ-мадхусӯдана
(199) Мадхава — Божество месяца магха (январь-февраль), Говинда — месяца пхалгуна (февраль-март), Вишну — месяца читра (март-апрель), а Мадхусудан — месяца вайшакха (апрель-май).

জ্যৈষ্ঠে — ত্রিবিক্রম, আষাঢ়ে — বামন দেবেশ ৷
শ্রাবণে — শ্রীধর, ভাদ্রে — দেব হৃষীকেশ ॥ ২০০ ॥

джйаиш̣т̣хе — тривикрама, а̄ш̣а̄д̣хе — ва̄мана девеш́а
ш́ра̄ван̣е — ш́рӣдхара, бха̄дре — дева хр̣ш̣ӣкеш́а
(200) Тривикрам — Божество месяца джйаиштха (май-июнь), Ваман — месяца ашадха (июнь-июль), Шридхар — месяца шраван (июль-август), Хришикеш — месяца бхадра (август-сентябрь).

আশ্বিনে — পদ্মনাভ, কার্ত্তিকে দামোদর ৷
‘রাধা-দামোদর’ অন্য ব্রজেন্দ্র-কোঙর ॥ ২০১ ॥

а̄ш́вине — падмана̄бха, ка̄ртике да̄модара
‘ра̄дха̄-да̄модара’ анйа враджендра-кон̇ара
(201) Падманабха — Божество месяца ашвина (сентябрь-октябрь), а Дамодар — месяца картика (октябрь-ноябрь). Следует отличать этого Дамодара от Радха-Дамодара, сына Махараджа Нанды.

দ্বাদশ-তিলক-মন্ত্র এই দ্বাদশ নাম ৷
আচমনে এই নামে স্পর্শি তত্তৎস্থান ॥ ২০২ ॥

два̄даш́а-тилака-мантра эи два̄даш́а на̄ма
а̄чамане эи на̄ме спарш́и тат-тат-стха̄на
(202) Эти двенадцать имён Божеств также произносятся при нанесении тилаки и омовении различных частей тела.

এই চারিজনের বিলাস-মূর্ত্তি আর অষ্ট জন ৷
তাঁ-সবার নাম কহি, শুন সনাতন ॥ ২০৩ ॥

эи ча̄ри-джанера вила̄са-мӯрти а̄ра аш̣т̣а джана
та̄̐-саба̄ра на̄ма кахи, ш́уна сана̄тана
(203) Из Чатурвьюхи исходят ещё восемь виласа-воплощений. Санатан, услышь же Их имена.

পুরুষোত্তম, অচ্যুত, নৃসিংহ, জনার্দ্দন ৷
হরি, কৃষ্ণ, অধোক্ষজ, উপেন্দ্র, — অষ্টজন ॥ ২০৪ ॥

пуруш̣оттама, ачйута, нр̣сим̇ха, джана̄рдана
хари, кр̣ш̣н̣а, адхокш̣аджа, упендра, — аш̣т̣а-джана
(204) Эти восемь вилас-руп таковы: Пурушоттам, Ачьюта, Нрисимха, Джанардан, Хари, Кришна, Адхокшаджа и Упендра.

বাসুদেবের বিলাস দুই — অধোক্ষজ, পুরুষোত্তম ৷
সঙ্কর্ষণের বিলাস — উপেন্দ্র, অচ্যুত দুই-জন ॥ ২০৫ ॥

ва̄судевера вила̄са дуи — адхокш̣аджа, пуруш̣оттама
сан̇карш̣ан̣ера вила̄са — упендра, ачйута дуи-джана
(205) Проявления Ва̄судэва — Пурушоттам и Адхокшаджа, а Санкаршана — Ачьюта и Упендра.

প্রদ্যুম্নের বিলাস — নৃসিংহ, জনার্দ্দন ৷
অনিরুদ্ধের বিলাস — হরি, কৃষ্ণ দুইজন ॥ ২০৬ ॥

прадйумнера вила̄са — нр̣сим̇ха, джана̄рдана
анируддхера вила̄са — хари, кр̣ш̣н̣а дуи-джана
(206) Проявления Прадьюмны это Нрисимха и Джанардан, а Анируддхи – Хари и Кришна.

এই চব্বিশ মূর্ত্তি — প্রাভব-বিলাস প্রধান ৷
অস্ত্রধারণ-ভেদে ধরে ভিন্ন ভিন্ন নাম ॥ ২০৭ ॥

эи чаббиш́а мӯрти — пра̄бхава-вила̄са прадха̄на
астра-дха̄ран̣а-бхеде дхаре бхинна бхинна на̄ма
(207) Таковы двадцать четыре главные прабхава-виласы Кришны. Их имена зависят от расположения атрибутов в Их руках.

ইঁহার মধ্যে যাহার হয় আকার-বেশ-ভেদ ৷
সেই সেই হয় বিলাস-বৈভব-বিভেদ ॥ ২০৮ ॥

и̐ха̄ра мадхйе йа̄ха̄ра хайа а̄ка̄ра-веш́а-бхеда
сеи сеи хайа вила̄са-ваибхава-вибхеда
(208) Те из Них, что отличаются обликом или одеяниями, относятся к виласа-вайбхавам.

পদ্মনাভ, ত্রিবিক্রম, নৃসিংহ, বামন ৷
হরি, কৃষ্ণ আদি হয় ‘আকারে’ বিলক্ষণ ॥ ২০৯ ॥

падмана̄бха, тривикрама, нр̣сим̇ха, ва̄мана
хари, кр̣ш̣н̣а а̄ди хайа ‘а̄ка̄ре’ вилакш̣ан̣а
(209) Падманабха, Тривикрам, Нрисимха, Ваман, Хари, Кришна и другие имеют уникальный облик.

কৃষ্ণের প্রাভববিলাস — বাসুদেবাদি চারি জন ৷
সেই চারিজনার বিলাস — বিংশতি গণন ॥ ২১০ ॥

кр̣ш̣н̣ера пра̄бхава-вила̄са — ва̄судева̄ди ча̄ри джана
сеи ча̄ри-джана̄ра вила̄са — вим̇ш́ати ган̣ана
(210) Ва̄судэв и другие Божества Чатурвьюхи — прабхава-виласа Кришны. Из Них исходят двадцать виласа-руп.

ইঁহা-সবার পৃথক্ বৈকুণ্ঠ — পরব্যোম-ধামে ৷
পূর্ব্বাদি অষ্টদিকে তিন তিন ক্রমে ॥ ২১১ ॥

и̐ха̄-саба̄ра пр̣тхак ваикун̣т̣ха — паравйома-дха̄ме
пӯрва̄ди аш̣т̣а-дике тина тина краме
(211) Эти три Божества правят различными областями Вайкунтхи, по три на каждое из восьми направлений.

যদ্যপি পরব্যোম সবাকার নিত্যধাম ৷
তথাপি ব্রহ্মাণ্ডে কারো কাঁহো সন্নিধান ॥ ২১২ ॥

йадйапи паравйома саба̄ка̄ра нитйа-дха̄ма
татха̄пи брахма̄н̣д̣е ка̄ро ка̄̐хо саннидха̄на
(212) Хотя у Них всех есть вечные обители в духовном небе (Паравьоме), всё же некоторые из Них нисходят в материальные вселенные.

পরব্যোম-মধ্যে নারায়ণের নিত্য-স্থিতি ৷
পরব্যোম-উপরি কৃষ্ণলোকের বিভূতি ॥ ২১৩ ॥

паравйома-мадхйе на̄ра̄йан̣ера нитйа-стхити
паравйома-упари кр̣ш̣н̣алокера вибхӯти
(213) В центре Паравьомы находится вечная обитель Нарайяны, тогда как вверху — Кришналока, исполненная всех совершенств и достояний.

এক ‘কৃষ্ণলোক’ হয় ত্রিবিধপ্রকার ৷
গোকুলাখ্য, মথুরাখ্য, দ্বারকাখ্য আর ॥ ২১৪ ॥

эка ‘кр̣ш̣н̣алока’ хайа тривидха-прака̄ра
гокула̄кхйа, матхура̄кхйа, два̄рака̄кхйа а̄ра
(214) Кришналока состоит из Гокулы, Матхуры и Двараки.

মথুরাতে কেশবের নিত্য সন্নিধান ৷
নীলাচলে পুরুষোত্তম — ‘জগন্নাথ’ নাম ॥ ২১৫ ॥

матхура̄те кеш́авера нитйа саннидха̄на
нӣла̄чале пуруш̣оттама — ‘джаганна̄тха’ на̄ма
(215) Кешава всегда пребывает в Матхуре, а Пурушоттам, известный также как Джаганнатх, — в Нилачале.

প্রয়াগে মাধব, মন্দারে শ্রীমধুসূদন ৷
আনন্দারণ্যে বাসুদেব, পদ্মনাভ, জনার্দ্দন ॥ ২১৬ ॥

прайа̄ге ма̄дхава, манда̄ре ш́рӣ-мадхусӯдана
а̄нанда̄ран̣йе ва̄судева, падмана̄бха, джана̄рдана
(216) В Праяге Господь пребывает как Биндху Мадхава, в Мандара-парвате — как Мадхусудан. Обитель Ва̄судэва, Падманабхи и Джанардана — Анандаранья.

বিষ্ণুকাঞ্চীতে বিষ্ণু রহে, হরি মায়াপুরে ৷
ঐছে আর নানা মূর্ত্তি ব্রহ্মাণ্ড-ভিতরে ॥ ২১৭ ॥

виш̣н̣у-ка̄н̃чӣте виш̣н̣у рахе, хари ма̄йа̄пуре
аичхе а̄ра на̄на̄ мӯрти брахма̄н̣д̣а-бхитаре
(217) Вишну-канчи — обитель Вишну, Майапур — Господа Хари, и так во всей вселенной проявлено множество других Божеств.

এইমত ব্রহ্মাণ্ড-মধ্যে সবার ‘পরকাশ’ ৷
সপ্তদ্বীপে নবখণ্ডে যাঁহার বিলাস ॥ ২১৮ ॥

эи мата брахма̄н̣д̣а-мадхйе саба̄ра ‘парака̄ш́а’
сапта-двӣпе нава-кхан̣д̣е йа̄̐ха̄ра вила̄са
(218) Эти Божества являют Свои игры повсюду во вселенной, на семи двипах, в каждой из девяти кханд.

সর্ব্বত্র প্রকাশ তাঁর — ভক্তে সুখ দিতে ৷
জগতের অধর্ম্ম নাশি’ ধর্ম্ম স্থাপিতে ॥ ২১৯ ॥

сарватра прака̄ш́а та̄̐ра — бхакте сукха дите
джагатера адхарма на̄ш́и’ дхарма стха̄пите
(219) Всевышний проявляется повсюду, чтобы доставить радость Своим бхактам. Тем самым Он утверждает дхарму и уничтожает безбожие.

ইঁহার মধ্যে কারো হয় ‘অবতারে’ গণন ৷
যৈছে বিষ্ণু, ত্রিবিক্রম, নৃসিংহ, বামন ॥ ২২০ ॥

и̐ха̄ра мадхйе ка̄ро хайа ‘авата̄ре’ ган̣ана
йаичхе виш̣н̣у, тривикрама, нр̣сим̇ха, ва̄мана
(220) Многие из этих Божеств, такие как Вишну, Тривикрам, Ваман, Нрисимха являются Аватарами.

অস্ত্রধৃতি-ভেদ — নাম-ভেদের কারণ ৷
চক্রাদি-ধারণ-ভেদ শুন, সনাতন ॥ ২২১ ॥

астра-дхр̣ти-бхеда — на̄ма-бхедера ка̄ран̣а
чакра̄ди-дха̄ран̣а-бхеда ш́уна, сана̄тана
(221) Санатан, услышь же имена различных Божеств и как Их различать по тому, как Они держат Свои атрибуты (диск, булаву, морскую раковину и лотос).

দক্ষিণাধো হস্ত হৈতে বামাধঃ পর্য্যন্ত ৷
চক্রাদি অস্ত্রধারণ-গণনার অন্ত ॥ ২২২ ॥

дакш̣ин̣а̄дхо хаста хаите ва̄ма̄дхах̣ парйанта
чакра̄ди астра-дха̄ран̣а-ган̣ана̄ра анта
(222) Имя Божества зависит от расположения этих божественных атрибутов в Его руках, начиная с нижней правой руки, затем верхней правой, верхней левой и нижней левой.

সিদ্ধার্থ-সংহিতা করে চব্বিশ মূর্ত্তি গণন ৷
তাঁর মতে আগে কহি চক্রাদি-ধারণ ॥ ২২৩ ॥

сиддха̄ртха-сам̇хита̄ каре чаббиш́а мӯрти ган̣ана
та̄̐ра мате а̄ге кахи чакра̄ди-дха̄ран̣а
(223) В «Сиддхартха-самхите» описано эти двадцать четыре Божества и расположение божественных атрибутов в руках каждого.

বাসুদেব — গদাশঙ্খচক্রপদ্মধর ৷
সঙ্কর্ষণ — গদাশঙ্খপদ্মচক্রকর ॥ ২২৪ ॥

ва̄судева — гада̄-ш́ан̇кха-чакра-падма-дхара
сан̇карш̣ан̣а — гада̄-ш́ан̇кха-падма-чакра-кара
(224) Ва̄судэв держит булаву, раковину, диск и лотос. Санкаршан — булаву, раковину, лотос и диск.

প্রদ্যুম্ন — চক্রশঙ্খগদাপদ্মধর ৷
অনিরুদ্ধ — চক্রগদাশঙ্খপদ্মকর ॥ ২২৫ ॥

прадйумна — чакра-ш́ан̇кха-гада̄-падма-дхара
анируддха — чакра-гада̄-ш́ан̇кха-падма-кара
(225) Прадьюмна — диск, раковину, булаву и лотос. Анируддха — диск, булаву, раковину и лотос.

পরব্যোমে বাসুদেবাদি — নিজ নিজ অস্ত্রধর ৷
তাঁর মত কহি যে-সব অস্ত্রকর ॥ ২২৬ ॥

паравйоме ва̄судева̄ди — ниджа ниджа астра-дхара
та̄̐ра мата кахи йе-саба астра-кара
(226) Так, согласно «Сиддхартха-самхите», в духовном небе, начиная с Ва̄судэва, все Божества держат Свои божественные атрибуты в строгом порядке.

শ্রীকেশব — পদ্মশঙ্খচক্রগদাধর ৷
নারায়ণ — শঙ্খপদ্মগদাচক্রধর ॥ ২২৭ ॥

ш́рӣ-кеш́ава — падма-ш́ан̇кха-чакра-гада̄-дхара
на̄ра̄йан̣а — ш́ан̇кха-падма-гада̄-чакра-дхара
(227) Шри Кешава держит лотос, раковину, диск и булаву. Нарайяна — раковину, лотос, булаву и диск.

শ্রীমাধব — গদাচক্রশঙ্খপদ্মকর ৷
শ্রীগোবিন্দ — চক্রগদাপদ্মশঙ্খধর ॥ ২২৮ ॥

ш́рӣ-ма̄дхава — гада̄-чакра-ш́ан̇кха-падма-кара
ш́рӣ-говинда — чакра-гада̄-падма-ш́ан̇кха-дхара
(228) Шри Мадхава держит булаву, диск, раковину и лотос. Шри Говинда — диск, булаву, лотос и раковину.

বিষ্ণুমূর্ত্তি — গদাপদ্মশঙ্খচক্রকর ৷
মধুসূদন — চক্রশঙ্খপদ্মগদাধর ॥ ২২৯ ॥

виш̣н̣у-мӯрти — гада̄-падма-ш́ан̇кха-чакра-кара
мадхусӯдана — чакра-ш́ан̇кха-падма-гада̄-дхара
(229) Вишну держит булаву, лотос, раковину и диск. Мадхусудан — диск, раковину, лотос, булаву.

ত্রিবিক্রম — পদ্মগদাচক্রশঙ্খকর ৷
শ্রীবামন — শঙ্খচক্রগদাপদ্মধর ॥ ২৩০ ॥

тривикрама — падма-гада̄-чакра-ш́ан̇кха-кара
ш́рӣ-ва̄мана — ш́ан̇кха-чакра-гада̄-падма-дхара
(230) Тривикрам держит лотос, булаву, диск, раковину. Шри Ваман — раковину, диск, булаву и лотос.

শ্রীধর — পদ্মচক্রগদাশঙ্খকর ৷
হৃষীকেশ — গদাচক্রপদ্মশঙ্খধর ॥ ২৩১ ॥

ш́рӣдхара — падма-чакра-гада̄-ш́ан̇кха-кара
хр̣ш̣ӣкеш́а — гада̄-чакра-падма-ш́ан̇кха-дхара
(231) Шридхар держит лотос, диск, булаву и раковину. Хришикеш — булаву, диск, лотос и раковину.

পদ্মনাভ — শঙ্খপদ্মচক্রগদাকর ৷
দামোদর — পদ্মচক্রগদাশঙ্খধর ॥ ২৩২ ॥

падмана̄бха — ш́ан̇кха-падма-чакра-гада̄-кара
да̄модара — падма-чакра-гада̄-ш́ан̇кха-дхара
(232) Падманабха держит раковину, лотос, диск и булаву. Дамодар — лотос, диск, булаву и раковину.

পুরুষোত্তম — চক্রপদ্মশঙ্খগদাধর ৷
শ্রীঅচ্যুত — গদাপদ্মচক্রশঙ্খধর ॥ ২৩৩ ॥

пуруш̣оттама — чакра-падма-ш́ан̇кха-гада̄-дхара
ш́рӣ-ачйута — гада̄-падма-чакра-ш́ан̇кха-дхара
(233) Пурушоттам держит диск, лотос, раковину, булаву. Шри Ачьюта — булаву, лотос, диск и раковину.

শ্রীনৃসিংহ — চক্রপদ্মগদাশঙ্খধর ৷
জনার্দ্দন — পদ্মচক্রশঙ্খগদাকর ॥ ২৩৪ ॥

ш́рӣ-нр̣сим̇ха — чакра-падма-гада̄-ш́ан̇кха-дхара
джана̄рдана — падма-чакра-ш́ан̇кха-гада̄-кара
(234) Шри Нрисимха держит диск, лотос, булаву и раковину. Джанардан — лотос, диск, раковину и булаву.

শ্রীহরি — শঙ্খচক্রপদ্মগদাকর ৷
শ্রীকৃষ্ণ — শঙ্খগদাপদ্মচক্রকর ॥ ২৩৫ ॥

ш́рӣ-хари — ш́ан̇кха-чакра-падма-гада̄-кара
ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а — ш́ан̇кха-гада̄-падма-чакра-кара
(235) Шри Хари держит раковину, диск, лотос и булаву. Шри Кришна — раковину, булаву, лотос и диск.

অধোক্ষজ — পদ্মগদাশঙ্খচক্রকর ৷
উপেন্দ্র — শঙ্খগদাচক্রপদ্মকর ॥ ২৩৬ ॥

адхокш̣аджа — падма-гада̄-ш́ан̇кха-чакра-кара
упендра — ш́ан̇кха-гада̄-чакра-падма-кара
(236) Адхокшаджа держит лотос, булаву, раковину и диск. Упендра — раковину, булаву, диск и лотос.

হয়শীর্ষ-পঞ্চরাত্রে কহে ষোলজন ৷
তাঁর মতে কহি এবে চক্রাদি-ধারণ ॥ ২৩৭ ॥

хайаш́ӣрш̣а-пан̃чара̄тре кахе ш̣ола-джана
та̄̐ра мате кахи эбе чакра̄ди-дха̄ран̣а
(237) Тогда как в «Хайаширша-панчаратре» говорится о шестнадцати Божествах. Сейчас Я опишу как, согласно этому писанию, они держат Свои атрибуты.

কেশব-ভেদে পদ্মশঙ্খগদাচক্রধর ৷
মাধব-ভেদে চক্রগদাশঙ্খপদ্মকর ॥ ২৩৮ ॥

кеш́ава-бхеде падма-ш́ан̇кха-гада̄-чакра-дхара
ма̄дхава-бхеде чакра-гада̄-ш́ан̇кха-падма-кара
(238) Кешава там держит лотос, раковину, булаву и диск, а Мадхава — диск, булаву, раковину и лотос.

নারায়ণ-ভেদে নানা অস্ত্র-ভেদ-ধর ৷
ইত্যাদিক ভেদ এই সব অস্ত্রকর ॥ ২৩৯ ॥

на̄ра̄йан̣а-бхеде на̄на̄ астра-бхеда-дхара
итйа̄дика бхеда эи саба астра-кара
(239) Согласно этому писанию, у Нарайяны и других Божеств другое расположение божественных атрибутов.

‘স্বয়ং ভগবান্’, আর ‘লীলা-পুরুষোত্তম’ ৷
এই দুই নাম ধরে ব্রজেন্দ্র-নন্দন ॥ ২৪০ ॥

‘свайам̇ бхагава̄н’, а̄ра ‘лӣла̄-пуруш̣оттама’
эи дуи на̄ма дхаре враджендра-нандана
(240) Шри Кришну, сына Махараджа Нанды, также называют Сваям Бхагаван и Лила Пурушоттам.

পুরীর আবরণরূপে পুরীর নবদেশে ৷
নবব্যূহরূপে নবমূর্ত্তি পরকাশে ॥ ২৪১ ॥

пурӣра а̄варан̣а-рӯпе пурӣра нава-деш́е
нава-вйӯха-рӯпе нава-мӯрти парака̄ш́е
(241) Как Хранитель Двараки, Шри Кришна проявляет девять Своих экспансий и присутствует сразу в девяти разных местах города для его полной защиты.

চত্বারো বাসুদেবাদ্যা নারায়ণনৃসিংহকৌ ৷
হয়গ্রীবো বরাহশ্চ ব্রহ্মা চেতি নবোদিতাঃ ॥ ২৪২ ॥

чатва̄ро ва̄судева̄дйа̄
на̄ра̄йан̣а-нр̣сим̇хакау
хайагрӣво вара̄хаш́ ча
брахма̄ чети наводита̄х̣
(242) “Эти девять защитников таковы: Ва̄судэв, Санкаршан, Прадьюмна, Анируддха, Нарайян, Нрисимха, Хайагрива, Вараха и Брахма̄”. [Лагху-бхагаватамрита 1.451]

প্রকাশ-বিলাসের এই কৈলুঁ বিবরণ ৷
স্বাংশের ভেদ এবে শুন, সনাতন ॥ ২৪৩ ॥

прака̄ш́а-вила̄сера эи каилу̐ виваран̣а
сва̄м̇ш́ера бхеда эбе ш́уна, сана̄тана
(243) Я описал тебе виласа-проявления Бхагавана. Теперь же послушай о Его разных личных экспансиях (свамша).

সঙ্কর্ষণ, মৎস্যাদিক, — দুই ভেদ তাঁর ৷
সঙ্কর্ষণ — পুরুষাবতার, মৎস্যাদি — লীলাবতার ॥ ২৪৪ ॥

сан̇карш̣ан̣а, матсйа̄дика, — дуи бхеда та̄̐ра
сан̇карш̣ан̣а — пуруш̣а̄вата̄ра, матсйа̄ди — лӣла̄вата̄ра
(244) Есть две разновидности этих личных экспансий. Пуруша-аватары как проявления Санкаршана, и лила-аватары, такие как Матсья (Рыба) и другие.

অবতার হয় কৃষ্ণের ষড়্বিধ প্রকার ৷
পুরুষাবতার এক, লীলাবতার আর ॥ ২৪৫ ॥

авата̄ра хайа кр̣ш̣н̣ера ш̣ад̣-видха прака̄ра
пуруш̣а̄вата̄ра эка, лӣла̄вата̄ра а̄ра
(245) Известно шесть видов Аватар Кришны. Первый это Пуруша-аватары, второй — лила-аватары.

গুণাবতার, আর মন্বন্তরাবতার ৷
যুগাবতার, আর শক্ত্যাবেশাবতার ॥ ২৪৬ ॥

гун̣а̄вата̄ра, а̄ра манвантара̄вата̄ра
йуга̄вата̄ра, а̄ра ш́актйа̄веш́а̄вата̄ра
(246) Затем гуна-аватары, манвантара-аватары, юга-аватары и шактйавеша-аватары.

বাল্য, পৌগণ্ড হয় বিগ্রহের ধর্ম্ম ৷
এতরূপে লীলা করেন ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ২৪৭ ॥

ба̄лйа, пауган̣д̣а хайа виграхера дхарма
эта-рӯпе лӣла̄ карена враджендра-нандана
(247) Характерные черты Божества проявляются в детстве и юности. Шри Кришна, сын Махараджа Нанды, в этих обликах совершил множество Своих чудесных игр.

অনন্ত অবতার কৃষ্ণের, নাহিক গণন ৷
শাখা-চন্দ্র-ন্যায় করি দিগ্দরশন ॥ ২৪৮ ॥

ананта авата̄ра кр̣ш̣н̣ера, на̄хика ган̣ана
ш́а̄кха̄-чандра-нйа̄йа кари диг-дараш́ана
(248) Аватары Кришны бесчисленны, невозможно перечислить Их всех. Увидев луну сквозь деревья можно подумать, что она покоится на ветвях, но, в действительности, она очень далеко. На этом примере можно понять трансцендентную природу воплощений Бога.

অবতারা হ্যসংখ্যেয়া হরেঃ সত্ত্বনিধের্দ্বিজাঃ ৷
যথাঽবিদাসিনঃ কুল্যাঃ সরসঃ স্যুঃ সহস্রশঃ ॥ ২৪৯ ॥

авата̄ра̄ хй асан̇кхйейа̄
харех̣ саттва-нидхер двиджа̄х̣
йатха̄ ’вида̄синах̣ кулйа̄х̣
сарасах̣ сйух̣ сахасраш́ах̣
(249) “О, брахманы. Аватары Господа Шри Хари неисчислимы, подобно бесчисленным ручьям, текущим из неисчерпаемого водоёма”. [ШБ 1.3.26]

প্রথমেই করে কৃষ্ণ ‘পুরুষাবতার’ ৷
সেই ত’ পুরুষ হয় ত্রিবিধ প্রকার ॥ ২৫০ ॥

пратхамеи каре кр̣ш̣н̣а ‘пуруш̣а̄вата̄ра’
сеи та’ пуруш̣а хайа тривидха прака̄ра
(250) Вначале Шри Кришна Себя являет в трёх образах, известных как Пуруша-аватары.

বিষ্ণোস্তু ত্রীণি রূপাণি পুরুষাখ্যান্যথো বিদুঃ ৷
একন্তুমহতঃ স্রষ্টৃ দ্বিতীয়ং ত্ব্ অণ্ডসংস্থিতম্ ৷
তৃতীয়ং সর্ব্বভূতস্থং তানি জ্ঞাত্বা বিমুচ্যতে ॥ ২৫১ ॥

виш̣н̣ос ту трӣн̣и рӯпа̄н̣и
пуруш̣а̄кхйа̄нй атхо видух̣
экам̇ ту махатах̣ сраш̣т̣р̣
двитӣйам̇ тв ан̣д̣а-сам̇стхитам
тр̣тӣйам̇ сарва-бхӯта-стхам̇
та̄ни джн̃а̄тва̄ вимучйате
(251) “Господь Вишну принимает три облика, известных как Пуруша-аватары. Первый (Маха-Вишну) создаёт все виды материальных энергий. Второй (Гарбходакашайи) входит в каждую вселенную как её Хранитель, а третий (Кширодакашайи) пребывает в сердце каждого живого существа. Тот, кто знает этих трёх Пуруш, освобождается от власти Майи”. [Сатвата-тантра, а также Лагху-бхагаватамрита, Пурва-кханда 2.9]

অনন্তশক্তি-মধ্যে কৃষ্ণের তিন শক্তি প্রধান ৷
‘ইচ্ছাশক্তি’, ‘ক্রিয়াশক্তি’, ‘জ্ঞানশক্তি’ নাম ॥ ২৫২ ॥

ананта-ш́акти-мадхйе кр̣ш̣н̣ера тина ш́акти прадха̄на
‘иччха̄-ш́акти’, ‘крийа̄-ш́акти’, ‘джн̃а̄на-ш́акти’ на̄ма
(252) Энергии Кришны неизмеримы. Из них три главных: сила желаний, созидательная сила и сила познания.

ইচ্ছাশক্তিপ্রধান কৃষ্ণ — ইচ্ছায় সর্ব্বকর্ত্তা ৷
জ্ঞানশক্তিপ্রধান বাসুদেব অধিষ্ঠাতা ॥ ২৫৩ ॥

иччха̄-ш́акти-прадха̄на кр̣ш̣н̣а — иччха̄йа сарва-карта̄
джн̃а̄на-ш́акти-прадха̄на ва̄судева адхиш̣т̣ха̄та̄
(253) Кришна владычествует над силой желаний, поскольку все они возникают лишь по Его сладостной воле. Ва̄судэв является Владыкой знания — именно от Него оно исходит.

ইচ্ছা-জ্ঞান-ক্রিয়া বিনা না হয় সৃজন ৷
তিনের তিন শক্তি মেলি’ প্রপঞ্চ-রচন ॥ ২৫৪ ॥

иччха̄-джн̃а̄на-крийа̄ вина̄ на̄ хайа ср̣джана
тинера тина ш́акти мели’ прапан̃ча-рачана
(254) Творение невозможно без этих трёх энергий. Соединение желаний, знания и деятельности приводит к космическому проявлению.

ক্রিয়াশক্তিপ্রধান সঙ্কর্ষণ বলরাম ৷
প্রাকৃতাপ্রাকৃত-সৃষ্টি করেন নির্ম্মাণ ॥ ২৫৫ ॥

крийа̄-ш́акти-прадха̄на сан̇карш̣ан̣а балара̄ма
пра̄кр̣та̄пра̄кр̣та-ср̣ш̣т̣и карена нирма̄н̣а
(255) Владыкой творческой силы является Санкаршан, полная часть Баларамы. Он создаёт как материальный мир, так и духовный.

অহঙ্কারের অধিষ্ঠাতা কৃষ্ণের ইচ্ছায় ৷
গোলোক, বৈকুণ্ঠ সৃজে চিচ্ছক্তিদ্বারায় ॥ ২৫৬ ॥

ахан̇ка̄рера адхиш̣т̣ха̄та̄ кр̣ш̣н̣ера иччха̄йа
голока, ваикун̣т̣ха ср̣дже чич-чхакти-два̄ра̄йа
(256) Изначальный Санкаршан является владыкой индивидуального эго. По воле Кришны и с помощью духовной энергии Он создаёт Голоку и все миры Вайкунтхи.

যদ্যপি অসৃজ্য নিত্য চিচ্ছক্তিবিলাস ৷
তথাপি সঙ্কর্ষণ-ইচ্ছায় তাঁহার প্রকাশ ॥ ২৫৭ ॥

йадйапи аср̣джйа нитйа чич-чхакти-вила̄са
татха̄пи сан̇карш̣ан̣а-иччха̄йа та̄̐ха̄ра прака̄ш́а
(257) Хотя в трансцендентном мире не существует понятия творения, всё же, по воле Санкаршана, проявляется этот высший мир как обитель вечных игр духовной энергии.

সহস্রপত্রং কমলং গোকুলাখ্যং মহৎপদম্ ৷
তৎকর্ণিকারং তদ্ধাম তদনন্তাংশসম্ভবম্ ॥ ২৫৮ ॥

сахасра-патрам̇ камалам̇
гокула̄кхйам̇ махат падам
тат-карн̣ика̄рам̇ тад-дха̄ма
тад ананта̄м̇ш́а-самбхавам
(258) “Непревзойдённо прекрасная обитель Кришны — Гокула; она вечно проявлена частью Бесконечного (Ананты). Эта обитель принимает форму единственного в своём роде священного цветка лотоса с тысячами лепестков, в сердцевине которого пребывает Сам Шри Кришна”. [Брахма-самхита 5.2]

মায়া-দ্বারে সৃজে তিঁহো ব্রহ্মাণ্ডের গণ ৷
জড়রূপা প্রকৃতি নহে ব্রহ্মাণ্ড-কারণ ॥ ২৫৯ ॥

ма̄йа̄-два̄ре ср̣дже ти̐хо брахма̄н̣д̣ера ган̣а
джад̣а-рӯпа̄ пракр̣ти нахе брахма̄н̣д̣а-ка̄ран̣а
(259) При посредстве внешней силы, майи, Он (Санкаршан) создаёт все вселенные. Инертная энергия материальной природы не может быть причиной проявленного космоса, брахманды.

জড় হৈতে সৃষ্টি নহে ঈশ্বরশক্তি বিনে ৷
তাহাতেই সঙ্কর্ষণ করে শক্তির আধানে ॥ ২৬০ ॥

джад̣а хаите ср̣ш̣т̣и нахе ӣш́вара-ш́акти вине
та̄ха̄теи сан̇карш̣ан̣а каре ш́актира а̄дха̄не
(260) Без божественного могущества Всевышнего космическое проявление невозможно. Весь материальный космос возникает посредством духовной силы Санкаршана.

ঈশ্বরের শক্ত্যে সৃষ্টি করয়ে প্রকৃতি ৷
লৌহ যেন অগ্নিশক্ত্যে পায় দাহ-শক্তি ॥ ২৬১ ॥

ӣш́варера ш́актйе ср̣ш̣т̣и карайе пракр̣ти
лауха йена агни-ш́актйе па̄йа да̄ха-ш́акти
(261) Сама пракрити, материальная природа, инертна и без могущества Всевышнего не способна творить. В точности как железо в нормальном состоянии не может обжечь, но, в соприкосновении с огнём, оно приобретает эту способность.

এতৌ হি বিশ্বস্য চ বীজযোনী
রামো মুকুন্দঃ পুরুষঃ প্রধানম্ ৷
অন্বীয় ভূতেষু বিলক্ষণস্য
জ্ঞানস্য চেশাত ইমৌ পুরাণৌ ॥ ২৬২ ॥

этау хи виш́васйа ча бӣджа-йонӣ
ра̄мо мукундах̣ пуруш̣ах̣ прадха̄нам
анвӣйа бхӯтеш̣у вилакш̣ан̣асйа
джн̃а̄насйа чеш́а̄та имау пура̄н̣ау
(262) “Кришна и Баларама — это первичная и непосредственная первопричины этого мира. В форме прадханы (материальной силы) и Пуруши (Маха-Вишну) они Оба проникают в первоэлементы и создают всё разнообразие творения. Они — Владыки знания и Причина всех причин”. [ШБ 10.46.31]

সৃষ্টি-হেতু যেই মূর্ত্তি প্রপঞ্চে অবতরে ৷
সেই ঈশ্বর-মূর্ত্তি ‘অবতার’ নাম ধরে ॥ ২৬৩ ॥

ср̣ш̣т̣и-хету йеи мӯрти прапан̃че аватаре
сеи ӣш́вара-мӯрти ‘авата̄ра’ на̄ма дхаре
(263) Та форма Бхагавана, что нисходит в мир материи для созидания, называется Аватаром.

মায়াতীত পরব্যোমে সবার অবস্থান ৷
বিশ্বে অবতরি’ ধরে ‘অবতার’ নাম ॥ ২৬৪ ॥

ма̄йа̄тӣта паравйоме саба̄ра авастха̄на
виш́ве аватари’ дхаре ‘авата̄ра’ на̄ма
(264) У всех Божеств, проявлений Кришны, есть своя обитель в духовном мире. Когда Они нисходят в материальный мир, Их называют Аватарами.

সেই মায়া অবলোকিতে শ্রীসঙ্কর্ষণ ৷
পুরুষরূপে অবতীর্ণ হইলা প্রথম ॥ ২৬৫ ॥

сеи ма̄йа̄ авалоките ш́рӣ-сан̇карш̣ан̣а
пуруш̣а-рӯпе аватӣрн̣а хаила̄ пратхама
(265) Желая Своим взглядом наделить майю созидательной силой, Шри Санкаршан нисходит в облике первого Пуруши — Маха-Вишну.

জগৃহে পৌরুষং রূপং ভগবান্মহদাদিভিঃ ৷
সম্ভূতং ষোড়শকলমাদৌ লোকসিসৃক্ষয়া ॥ ২৬৬ ॥

джагр̣хе пауруш̣ам̇ рӯпам̇
бхагава̄н махад-а̄дибхих̣
самбхӯтам̇ ш̣од̣аш́а-калам
а̄дау лока-сиср̣кш̣айа̄
(266) “Желая начать творение этого мира, Бхагаван принимает форму Пуруша-аватара и создаёт шестнадцать основных начал, необходимых для проявления материальных вселенных”. [ШБ 1.3.1]

আদ্যোঽবতারঃ পুরুষঃ পরস্য
কালঃ স্বভাবঃ সদসন্মনশ্চ ৷
দ্রব্যং বিকারো গুণ ইন্দ্রিয়াণি
বিরাট্ স্বরাট্ স্থাস্নু চরিষ্ণু ভূম্নঃ ॥ ২৬৭ ॥

а̄дйо ’вата̄рах̣ пуруш̣ах̣ парасйа
ка̄лах̣ свабха̄вах̣ сад-асан манаш́ ча
дравйам̇ вика̄ро гун̣а индрийа̄н̣и
вира̄т̣ свара̄т̣ стха̄сну чариш̣н̣у бхӯмнах̣
(267) “Первый Пуруша, Маха-Вишну, управляет временем, природой, причиной и следствием, умом, первоэлементами, ложным самоотождествлением, гунами, чувствами, вселенской формой (Гарбходакашайи) и всеми существами, как движущимися, так и неподвижными”. [ШБ 2.6.42]

সেই পুরুষ বিরজাতে করেন শয়ন ৷
‘কারণাব্ধিশায়ী’ নাম জগৎকারণ ॥ ২৬৮ ॥

сеи пуруш̣а вираджа̄те карена ш́айана
‘ка̄ран̣а̄бдхиш́а̄йӣ’ на̄ма джагат-ка̄ран̣а
(268) Этот Пуруша возлежит на водах Вираджи. Известный как Каранабдхишайи, Он — первопричина творения всего космического пространства.

কারণাব্ধি-পারে মায়ার নিত্য অবস্থিতি ৷
বিরজার পারে পরব্যোমে নাহি গতি ॥ ২৬৯ ॥

ка̄ран̣а̄бдхи-па̄ре ма̄йа̄ра нитйа авастхити
вираджа̄ра па̄ре паравйоме на̄хи гати
(269) Вираджа, или Причинный океан, отделяет материальный мир от Паравьомы, духовного неба. Ничто материальное не может проникнуть через эту преграду в духовный мир.

প্রবর্ত্ততে যত্র রজস্তমস্তয়োঃ
সত্ত্বঞ্চ মিশ্রং ন চ কালবিক্রমঃ ৷
ন যত্র মায়া কিমুতাপরে হরে-
রনুব্রতা যত্র সুরাসুরার্চ্চিতাঃ ॥ ২৭০ ॥

правартате йатра раджас тамас тайох̣
саттвам̇ ча миш́рам̇ на ча ка̄ла-викрамах̣
на йатра ма̄йа̄ ким ута̄паре харер
ануврата̄ йатра сура̄сура̄рчита̄х̣
(270) “В Паравьоме нет даже незначительного проявления гун благости, страсти, невежества или их соединения. Там нет губительного влияния времени и майи, мирской иллюзии. Этот духовный мир — вечная обитель лишь безраздельных преданных Господа Хари, почитаемых как демонами, так и богами этого мира”. [ШБ 2.9.10]

মায়ার যে দুই বৃত্তি — ‘মায়া’ আর ‘প্রধান’ ৷
‘মায়া’ নিমিত্ত হেতু, প্রকৃতি বিশ্বের উপাদান ॥ ২৭১ ॥

ма̄йа̄ра йе дуи вр̣тти — ‘ма̄йа̄’ а̄ра ‘прадха̄на’
‘ма̄йа̄’ нимитта хету, пракр̣ти виш́вера упа̄да̄на
(271) Материальная энергия имеет два назначения. Одно из них известно как майя, другое — прадхана или пракрити, источник первоэлементов этого мира.

সেই পুরুষ মায়া-পানে করে অবধান ৷
প্রকৃতি ক্ষোভিত করি’ করে বীর্য্যের আধান ॥ ২৭২ ॥

сеи пуруш̣а ма̄йа̄-па̄не каре авадха̄на
пракр̣ти кш̣обхита кари’ каре вӣрйера а̄дха̄на
(272) Когда Пуруша бросает взгляд на майю, она приходит в волнение, тогда как Господь оплодотворяет её семенами жизни.

স্বাঙ্গ-বিশেষাভাসরূপে প্রকৃতি-স্পর্শন ৷
জীব-রূপ ‘বীজ’ তাতে কৈলা সমর্পণ ॥ ২৭৩ ॥

сва̄н̇га-виш́еш̣а̄бха̄са-рӯпе пракр̣ти-спарш́ана
джӣва-рӯпа ‘бӣджа’ та̄те каила̄ самарпан̣а
(273) Господь вкладывает в неё семена, состоящие из бесчисленных живых существ. Но, при этом, действуя посредством Своего особого теневого проявления, Он даже не соприкасается с майей, а лишь бросает на неё Свой взгляд.

দৈবাৎ ক্ষুভিতধর্ম্মিণ্যাং স্বস্যাং যোনৌ পরঃ পুমান্ ৷
আধত্ত বীর্য্যং সাসূত মহত্তত্ত্বং হিরণ্ময়ম্ ॥ ২৭৪ ॥

даива̄т кш̣убхита-дхармин̣йа̄м̇
свасйа̄м̇ йонау парах̣ пума̄н
а̄дхатта вӣрйам̇ са̄сӯта
махат-таттвам̇ хиран̣майам
(274) “Перед началом времён Всевышний Господь, приведя природу в волнение, оплодотворил её лоно семенами бесчисленных живых существ. Так материальная природа дала рождение совокупному символическому началу как источнику всех разнообразных материальных проявлений”. [ШБ 3.26.19]

কালবৃত্ত্যা তু মায়ায়াং গুণময়্যামধোক্ষজঃ ৷
পুরুষেণাত্মভূতেন বীর্য্যমাধত্ত বীর্য্যবান্ ॥ ২৭৫ ॥

ка̄ла-вр̣ттйа̄ ту ма̄йа̄йа̄м̇
гун̣а-маййа̄м адхокш̣аджах̣
пуруш̣ен̣а̄тма-бхӯтена
вӣрйам а̄дхатта вӣрйава̄н
(275) “В должное время трансцендентный Господь в образе изначального Пуруши поместил семя живых существ в лоно зрелой материальной природы”. [ШБ 3.5.26]

তবে মহত্তত্ত্ব হৈতে ত্রিবিধ অহঙ্কার ৷
যাহা হৈতে দেবতেন্দ্রিয়ভূতের প্রচার ॥ ২৭৬ ॥

табе махат-таттва хаите тривидха ахан̇ка̄ра
йа̄ха̄ хаите деватендрийа-бхӯтера прача̄ра
(276) После чего из махат-таттвы проявились три вида эго (в благости, страсти и невежестве) как источник всех богов, чувств и первоэлементов этого мира.

সর্ব্বতত্ত্ব মিলি’ সৃজিল ব্রহ্মাণ্ডের গণ ৷
অনন্ত ব্রহ্মাণ্ড, তার নাহিক গণন ॥ ২৭৭ ॥

сарва таттва мили’ ср̣джила брахма̄н̣д̣ера ган̣а
ананта брахма̄н̣д̣а, та̄ра на̄хика ган̣ана
(277) Соединив все энергии и элементы, Господь сотворил бессчётное количество вселенных, которых даже невозможно сосчитать.

ইঁহো মহৎস্রষ্টা পুরুষ — ‘মহাবিষ্ণু’ নাম ৷
অনন্ত ব্রহ্মাণ্ড তাঁর লোমকূপে ধাম ॥ ২৭৮ ॥

и̐хо махат-сраш̣т̣а̄ пуруш̣а — ‘маха̄-виш̣н̣у’ на̄ма
ананта брахма̄н̣д̣а та̄̐ра лома-кӯпе дха̄ма
(278) Все бесчисленные вселенные берут свой исток в порах на теле первого Пуруши, Маха-Вишну, Творца махат-таттвы.

গবাক্ষে উড়িয়া যৈছে রেণু আসে যায় ৷
পুরুষ-নিশ্বাস-সহ ব্রহ্মাণ্ড বাহিরায় ॥ ২৭৯ ॥

гава̄кш̣е уд̣ийа̄ йаичхе рен̣у а̄се йа̄йа
пуруш̣а-ниш́ва̄са-саха брахма̄н̣д̣а ба̄хира̄йа
(279) Подобно тому как в луче дневного света можно увидеть парящие пылинки, так и все вселенные парят в пространстве, проявленные при выдохе гигантского тела Маха-Вишну.

পুনরপি নিশ্বাস-সহ যায় অভ্যন্তর ৷
অনন্ত ঐশ্বর্য্য তাঁর, সব — মায়া-পার ॥ ২৮০ ॥

пунарапи ниш́ва̄са-саха йа̄йа абхйантара
ананта аиш́варйа та̄̐ра, саба — ма̄йа̄-па̄ра
(280) Когда же Маха-Вишну вдыхает, они снова входят в Него. Его величие и могущество, воистину, запредельно для любых представлений этого мира.

যস্যৈক-নিশ্বসিতকালমথাবলম্ব্য
জীবন্তি লোমবিলজা জগদণ্ডনাথাঃ ৷
বিষ্ণুর্মহান্ স ইহ যস্য কলাবিশেষো
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ২৮১ ॥

йасйаика-ниш́васита-ка̄лам атха̄валамбйа
джӣванти лома-вила-джа̄ джагад-ан̣д̣а-на̄тха̄х̣
виш̣н̣ур маха̄н са иха йасйа кала̄-виш́еш̣о
говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
(281) “Жизни Брахмы и богов вселенных, рождённых из пор божественного тела Маха-Вишну, длятся не более одного выдоха Маха-Вишну. А Маха-Вишну — это лишь экспансия полного проявления моего предвечного Господа Говинды, Которому я поклоняюсь”. [Брахма-самхита. 5.48]

সমস্ত ব্রহ্মাণ্ডগণের ইঁহো অন্তর্য্যামী ৷
কারণাব্ধিশায়ী — সব জগতের স্বামী ॥ ২৮২ ॥

самаста брахма̄н̣д̣а-ган̣ера и̐хо антарйа̄мӣ
ка̄ран̣а̄бдхиш́а̄йӣ — саба джагатера сва̄мӣ
(282) Возлежа на водах Причинного океана, Он (Маха-Вишну) — Владыка и Высшая Душа всех материальных вселенных.

এই ত’ কহিলুঁ প্রথম পুরুষের তত্ত্ব ৷
দ্বিতীয় পুরুষের এবে শুনহ মহত্ত্ব ॥ ২৮৩ ॥

эи та’ кахилу̐ пратхама пуруш̣ера таттва
двитӣйа пуруш̣ера эбе ш́унаха махаттва
(283) Так Я объяснил истину о первом Пуруша-аватаре. Теперь послушай о величии второго Пуруши.

সেই পুরুষ অনন্ত-কোটি ব্রহ্মাণ্ড সৃজিয়া ৷
একৈক-মূর্ত্ত্যে প্রবেশিলা বহু মূর্ত্তি হঞা ॥ ২৮৪ ॥

сеи пуруш̣а ананта-кот̣и брахма̄н̣д̣а ср̣джийа̄
экаика-мӯртйе правеш́ила̄ баху мӯрти хан̃а̄
(284) Сотворив бесчисленное множество вселенных, Маха-Вишну принял бесчисленное множество форм и вошёл в каждую из них.

প্রবেশ করিয়া দেখে, সব — অন্ধকার ৷
রহিতে নাহিক স্থান, করিলা বিচার ॥ ২৮৫ ॥

правеш́а карийа̄ декхе, саба — андхака̄ра
рахите на̄хика стха̄на, карила̄ вича̄ра
(285) Войдя, Он увидел во вселенной лишь одну темноту, не пригодную для жизни, и начал размышлять.

নিজাঙ্গ-স্বেদজলে ব্রহ্মাণ্ডার্ধ ভরিল ৷
সেই জলে শেষ-শয়্যায় শয়ন করিল ॥ ২৮৬ ॥

ниджа̄н̇га-сведа-джале брахма̄н̣д̣а̄рдха бхарила
сеи джале ш́еш̣а-ш́аййа̄йа ш́айана карила
(286) Затем Он наполнил половину вселенной водой, что проявилась подобно поту на Его трансцендентном теле, а после чего возлёг на этот океан, на ложе из Шеши.

তাঁর নাভিপদ্ম হৈতে উঠিল এক পদ্ম ৷
সেই পদ্মে হইল ব্রহ্মার জন্ম-সদ্ম ॥ ২৮৭ ॥

та̄̐ра на̄бхи-падма хаите ут̣хила эка падма
сеи падме хаила брахма̄ра джанма-садма
(287) Из Его прекрасного пупка вырос не менее прекрасный лотос, ставший местом рождения Брахмы.

সেই পদ্মনালে হইল চৌদ্দ ভুবন ৷
তেঁহো ‘ব্রহ্মা’ হঞা সৃষ্টি করিল সৃজন ॥ ২৮৮ ॥

сеи падма-на̄ле хаила чаудда бхувана
те̐хо ‘брахма̄’ хан̃а̄ ср̣ш̣т̣и карила ср̣джана
(288) В стебле того лотоса проявились четырнадцать миров. Становясь Брахмой, Он творит весь проявленный мир.

‘বিষ্ণু’ রূপ হঞা করে জগৎ পালনে ৷
গুণাতীত বিষ্ণু — স্পর্শ নাহি মায়া-সনে ॥ ২৮৯ ॥

‘виш̣н̣у’ рӯпа хан̃а̄ каре джагат па̄лане
гун̣а̄тӣта виш̣н̣у — спарш́а на̄хи ма̄йа̄-сане
(289) В образе Шри Вишну Он поддерживает всё материальное мироздание. Он полностью трансцендентен к гунам природы, и поэтому никак не затрагивается майей.

‘রুদ্র’ রূপ ধরি করে জগৎ সংহার ৷
সৃষ্টি, স্থিতি, প্রলয় হয় ইচ্ছায় যাঁহার ॥ ২৯০ ॥

‘рудра’ рӯпа дхари каре джагат сам̇ха̄ра
ср̣ш̣т̣и, стхити, пралайа хайа иччха̄йа йа̄̐ха̄ра
(290) Приняв облик Рудры, Он затем уничтожает вселенную. Лишь по Его сладостной воле вершится творение, поддержание и разрушение всех миров.

ব্রহ্মা, বিষ্ণু, শিব — তাঁর গুণ-অবতার ৷
সৃষ্টি-স্থিতি-প্রলয়ের তিনের অধিকার ॥ ২৯১ ॥

брахма̄, виш̣н̣у, ш́ива — та̄̐ра гун̣а-авата̄ра
ср̣ш̣т̣и-стхити-пралайера тинера адхика̄ра
(291) Брахма̄, Вишну и Шива — три гуна-аватары. Они заведуют творением, поддержанием и разрушением вселенной.

হিরণ্যগর্ভ-অন্তর্য্যামী — গর্ভোদকশায়ী ৷
‘সহস্রশীর্ষাদি’ করি’ বেদে যাঁরে গাই ॥ ২৯২ ॥

хиран̣йагарбха-антарйа̄мӣ — гарбходакаш́а̄йӣ
‘сахасра-ш́ӣрш̣а̄ди’ кари’ веде йа̄̐ре га̄и
(292) Этот Гарбходакашайи Вишну также известен как Хираньягарбха и Антарьями (Высшая Душа во всех живущих). Он прославляется в гимне «Сахашра-ширша…» и множестве других.

এই দ্বিতীয়-পুরুষ — ব্রহ্মাণ্ডের ঈশ্বর ৷
মায়ার ‘আশ্রয়’ হয়, তবু মায়া-পার ॥ ২৯৩ ॥

эи двитӣйа-пуруш̣а — брахма̄н̣д̣ера ӣш́вара
ма̄йа̄ра ‘а̄ш́райа’ хайа, табу ма̄йа̄-па̄ра
(293) Итак, второй Пуруша — властитель каждой вселенной и изначальное прибежище майи. Однако Он Сам всегда стоит над мирской иллюзией.

তৃটীয়-পুরুষ বিষ্ণু — ‘গুণ-অবতার’ ৷
দুই অবতার-ভিতর গণনা তাঁহার ॥ ২৯৪ ॥

тр̣т̣ӣйа-пуруш̣а виш̣н̣у — ‘гун̣а-авата̄ра’
дуи авата̄ра-бхитара ган̣ана̄ та̄̐ха̄ра
(294) Третий Пуруша одновременно Пуруша-аватар и гуна-аватар, поскольку представляет гуну саттвы (чистоты и благодати).

বিরাট্ ব্যষ্টি-জীবের তিঁহো অন্তর্য্যামী ৷
ক্ষীরোদকশায়ী তিঁহো — পালনকর্ত্তা, স্বামী ॥ ২৯৫ ॥

вира̄т̣ вйаш̣т̣и-джӣвера ти̐хо антарйа̄мӣ
кш̣ӣродакаш́а̄йӣ ти̐хо — па̄лана-карта̄, сва̄мӣ
(295) Этот Кширодакашайи Вишну (возлежащий в Молочном океане) воплощает Собой вселенский образ. Он — Высшая Душа внутри всего живого. Он — Хранитель и Владыка вселенной.

পুরুষাবতারের এই কৈলুঁ নিরূপণ ৷
লীলাবতার এবে শুন, সনাতন ॥ ২৯৬ ॥

пуруш̣а̄вата̄рера эи каилу̐ нирӯпан̣а
лӣла̄вата̄ра эбе ш́уна, сана̄тана
(296) Так Я описал истину о Пуруша-аватарах. О Санатан, теперь послушай о лила-аватарах.

লীলাবতার কৃষ্ণের না যায় গণন ৷
প্রধান করিয়া কহি দিগ্দরশন ॥ ২৯৭ ॥

лӣла̄вата̄ра кр̣ш̣н̣ера на̄ йа̄йа ган̣ана
прадха̄на карийа̄ кахи диг-дараш́ана
(297) Лила-аватары Кришны неисчислимы. Я упомяну лишь главные из Них.

মৎস্য, কূর্ম্ম, রঘুনাথ, নৃসিংহ, বামন ৷
বরাহাদি — লেখা যাঁর না যায় গণন ॥ ২৯৮ ॥

матсйа, кӯрма, рагхуна̄тха, нр̣сим̇ха, ва̄мана
вара̄ха̄ди — лекха̄ йа̄̐ра на̄ йа̄йа ган̣ана
(298) Матсья, Курма, Рамачанда, Нрисимха, Ваман, Вараха. Перечислить всех просто невозможно.

মৎস্যাশ্বকচ্ছপনৃসিংহ-বরাহ-হংস-
রাজন্যবিপ্রবিবুধেষু কৃতাবতারঃ ৷
ত্বং পাসি নস্ত্রিভুবনং চ তথাধুনেশ
ভারং ভুবো হর যদূত্তম বন্দনং তে ॥ ২৯৯ ॥

матсйа̄ш́ва-каччхапа-нр̣сим̇ха-вара̄ха-хам̇са-
ра̄джанйа-випра-вибудхеш̣у кр̣та̄вата̄рах̣
твам̇ па̄си нас три-бхуванам̇ ча татха̄дхунеш́а
бха̄рам̇ бхуво хара йадӯттама ванданам̇ те
(299) “О Верховный Владыка, прежде Ты уже приходил в этот мир в облике Рыбы, Лошади, Черепахи, Нарасимхадэва, Вепря, Лебедя, Рамачандры, Парашурамы, а среди богов — как Ваманадэв, чтобы милостиво защитить вселенную. Пролей на нас Свою милость: вновь и защити нас от бедствий, которые обрушились на этот мир. О Кришна, лучший из рода Яду, мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой”. [ШБ 10.2.40]

লীলাবতারের কৈলুঁ দিগ্দরশন ৷
গুণাবতারের এবে শুন বিবরণ ॥ ৩০০ ॥

лӣла̄вата̄рера каилу̐ диг-дараш́ана
гун̣а̄вата̄рера эбе ш́уна виваран̣а
(300) Так Я привёл тебе примеры лила-аватар. Теперь выслушай описание гуна-аватар.

ব্রহ্মা, বিষ্ণু, শিব, — তিন গুণ অবতার ৷
ত্রিগুণ অঙ্গীকরি’ করে সৃষ্ট্যাদি ব্যবহার ॥ ৩০১ ॥

брахма̄, виш̣н̣у, ш́ива, — тина гун̣а авата̄ра
три-гун̣а ан̇гӣкари’ каре ср̣ш̣т̣й-а̄ди вйаваха̄ра
(301) Брахма̄, Вишну и Шива — три гуна-аватара этого мира. Приняв облик трёх Владык этих гун, Всевышний повелевает сотворением, поддержанием и разрушением мира.

ভক্তিমিশ্রকৃত-পুণ্যে কোন জীবোত্তম ৷
রজোগুণে বিভাবিত করি’ তাঁর মন ॥ ৩০২ ॥

бхакти-миш́ра-кр̣та-пун̣йе кона джӣвоттама
раджо-гун̣е вибха̄вита кари’ та̄̐ра мана
(302) Самая благочестивая и возвышенная душа, чьи поступки украшены преданностью Всевышнему, начинает испытывать на себе сильное влияние гуны страсти.

গর্ভোদকশায়িদ্বারা শক্তি সঞ্চারি’ ৷
ব্যষ্টি সৃষ্টি করে কৃষ্ণ ব্রহ্মা-রূপ ধরি’ ॥ ৩০৩ ॥

гарбходакаш́а̄йи-два̄ра̄ ш́акти сан̃ча̄ри’
вйаш̣т̣и ср̣ш̣т̣и каре кр̣ш̣н̣а брахма̄-рӯпа дхари’
(303) Гарбходакашайи Вишну наделяет такую душу особой силой. Так Кришна, принимая форму Брахмы, творит всё многообразие вселенной.

ভাস্বান্ যথাশ্মসকলেষু নিজেষু তেজঃ
স্বীয়ং কিয়ৎ প্রকটয়ত্যপি তদ্বদত্র ৷
ব্রহ্মা য এষ জগদণ্ডবিধানকর্ত্তা
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ৩০৪ ॥

бха̄сва̄н йатха̄ш́ма-сакалеш̣у ниджеш̣у теджах̣
свӣйам̇ кийат пракат̣айатй апи тадвад атра
брахма̄ йа эш̣а джагад-ан̣д̣а-видха̄на-карта̄
говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
(304) “Как солнце заставляет сиять драгоценные камни, как бы наделяя их частичкой своего могущества, так и Всевышний наделяет Брахму способностью главного Творца вселенной. Этому предвечному Господу Говинде я поклоняюсь”. [Брахма-самхита 5.49]

কোন কল্পে যদি যোগ্য জীব নাহি পায় ৷
আপনে ঈশ্বর তবে অংশে ‘ব্রহ্মা’ হয় ॥ ৩০৫ ॥

кона калпе йади йогйа джӣва на̄хи па̄йа
а̄пане ӣш́вара табе ам̇ш́е ‘брахма̄’ хайа
(305) Если когда-либо не находится подходящей дживы, которая могла бы стать Брахмой, тогда Сам Господь проявляется как Брахма̄.

যস্যাঙ্ঘ্রিপঙ্কজরজোঽখিললোক-পালৈ-
র্মৌল্যুত্তমৈর্ধৃতমুপাসিত-তীর্থতীর্থম্ ৷
ব্রহ্মা ভবোঽহমপি যস্য কলাঃ কলায়াঃ
শ্রীশ্চোদ্বহেম চিরমস্য নৃপাসনং ক্ব ॥ ৩০৬ ॥

йасйа̄н̇гхри-пан̇каджа-раджо ’кхила-лока-па̄лаир
маулй-уттамаир дхр̣там упа̄сита-тӣртха-тӣртхам
брахма̄ бхаво ’хам апи йасйа кала̄х̣ кала̄йа̄х̣
ш́рӣш́ чодвахема чирам асйа нр̣па̄санам̇ ква
(306) [Баладэв сказал:] “Сколь ценно для Шри Кришны Его царское положение? Властители различных миров в благоговении берут пыль с Его лотосных стоп и посыпают ею свои головы, поскольку именно эта пыль способна превратить любое место в святыню. Даже Брахма̄, Шива, Лакшми и Я Сам, как проявления Его полной части, вечно храним эту пыль на своих головах”. [ШБ 10.68.37]

নিজাংশ-কলায় কৃষ্ণ তমো-গুণ অঙ্গীকরে ৷
সংহারার্থে মায়াসঙ্গে রুদ্র-রূপ ধরি ॥ ৩০৭ ॥

ниджа̄м̇ш́а-кала̄йа кр̣ш̣н̣а тамо-гун̣а ан̇гӣкаре
сам̇ха̄ра̄ртхе ма̄йа̄-сан̇ге рудра-рӯпа дхари
(307) Шри Кришна принимает облик Рудры как части своего полного проявления. В этой форме Он повелевает гуной невежества и приходит в соприкосновение с майей, получая силу разрушить частично или полностью любую сотворённую вселенную.

মায়াসঙ্গ-বিকারে রুদ্র — ভিন্নাভিন্ন রূপ ৷
জীবতত্ত্ব নহে, নহে কৃষ্ণের ‘স্বরূপ’ ॥ ৩০৮ ॥

ма̄йа̄-сан̇га-вика̄ре рудра — бхинна̄бхинна рӯпа
джӣва-таттва нахе, нахе кр̣ш̣н̣ера ‘сварӯпа’
(308) У Рудры (Шивы) есть много форм, возникших благодаря соприкосновению с майей. Он не является дживой, но при этом и не относится к личным проявлениям Кришны, будучи одновременно единым и отличным от Него.

দুগ্ধ যেন অম্লযোগে দধি-রূপ ধরে ৷
দুগ্ধান্তর বস্তু নহে, দুগ্ধ হৈতে নারে ॥ ৩০৯ ॥

дугдха йена амла-йоге дадхи-рӯпа дхаре
дугдха̄нтара васту нахе, дугдха хаите на̄ре
(309) Когда к молоку добавляют закваску, оно превращается в йогурт. Это молочный продукт, но уже не молоко.

ক্ষীরং যথা দধি বিকারবিশেষযোগাৎ
সঞ্জায়তে ন তু ততঃ পৃথগস্তি হেতোঃ ৷
যঃ শম্ভুতামপি তথা সমুপৈতি কার্য্যাদ্-
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ৩১০ ॥

кш̣ӣрам̇ йатха̄ дадхи вика̄ра-виш́еш̣а-йога̄т
сан̃джа̄йате на ту татах̣ пр̣тхаг асти хетох̣
йах̣ ш́амбхута̄м апи татха̄ самупаити ка̄рйа̄д
говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
(310) “Добавив к молоку закваску мы получаем йогурт, который является продуктом молока. Подобным образом, для выполнения особой миссии Господь принимает природу Шамбху (Шивы). Этому предвечному Господу Говинде я поклоняюсь”. [Брахма-самхита 5.45]

‘শিব’ — মায়াশক্তিসঙ্গী, তমোগুণাবেশ ৷
মায়াতীত, গুণাতীত ‘বিষ্ণু’ — পরমেশ ॥ ৩১১ ॥

‘ш́ива’ — ма̄йа̄-ш́акти-сан̇гӣ, тамо-гун̣а̄веш́а
ма̄йа̄тӣта, гун̣а̄тӣта ‘виш̣н̣у’ — парамеш́а
(311) У Шивы есть связь с материальной энергией и находится под влиянием тамо-гуны. Тогда как Шри Вишну всецело трансцендентный Владыка мироздания, вне влияния гун природы.

শিবঃ শক্তিযুক্তঃ শশ্বৎ ত্রিলিঙ্গো গুণসংবৃতঃ ৷
বৈকারিকস্তৈজসশ্চ তামসশ্চেত্যহং ত্রিধা ॥ ৩১২ ॥

ш́ивах̣ ш́акти-йуктах̣ ш́аш́ват
три-лин̇го гун̣а-сам̇вр̣тах̣
ваика̄рикас таиджасаш́ ча
та̄масаш́ четй ахам̇ тридха̄
(312) “Господь Шива неразрывно связан со своей личной энергией, материальной природой. Проявляясь в трёх аспектах в ответ на просьбы трёх гун природы, он воплощает собой тройственный принцип материального эго в благости, страсти и невежестве”. [ШБ 10.88.3]

হরির্হি নির্গুণঃ সাক্ষাৎ পুরুষঃ প্রকৃতেঃ পরঃ ৷
স সর্ব্বদৃগুপদ্রষ্টা তং ভজন্নির্গুণো ভবেৎ ॥ ৩১৩ ॥

харир хи ниргун̣ах̣ са̄кш̣а̄т
пуруш̣ах̣ пракр̣тех̣ парах̣
са сарва-др̣г упадраш̣т̣а̄
там̇ бхаджан ниргун̣о бхавет
(313) “Господь Шри Хари всецело трансцендентен к гунам материальной природы. Он видит всё и Свидетель всему, и тот, кто поклоняется Ему, также становится свободен от действия трёх гун”. [ШБ 10.88.5]

পালনার্থ স্বাংশ বিষ্ণু-রূপে অবতার ৷
সত্ত্ব-গুণ দ্রষ্টা, তাতে গুণ-মায়া-পার ॥ ৩১৪ ॥

па̄лана̄ртха сва̄м̇ш́а виш̣н̣у-рӯпе авата̄ра
саттва-гун̣а драш̣т̣а̄, та̄те гун̣а-ма̄йа̄-па̄ра
(314) Чтобы сохранять и поддерживать бытие вселенной, Шри Кришна нисходит в облике Вишну, Своего полного проявления. Он повелевает гуной благости, но, при этом, никак не затрагивается гунами природы.

স্বরূপ — ঐশ্বর্য্যপূর্ণ, কৃষ্ণসম প্রায় ৷
কৃষ্ণ অংশী, তেঁহো অংশ, বেদে হেন গায় ॥ ৩১৫ ॥

сварӯпа — аиш́варйа-пӯрн̣а, кр̣ш̣н̣а-сама пра̄йа
кр̣ш̣н̣а ам̇ш́ӣ, те̐хо ам̇ш́а, веде хена га̄йа
(315) Вишну почти во всём равен Шри Кришне, являясь Его полным проявлением. Он обладает всеми шестью духовными совершенствами в полной мере. Таким Он воспет в Ведах.

দীপার্চ্চিরেব হি দশান্তরমভ্যুপেত্য
দীপায়তে বিবৃতহেতুসমানধর্ম্মা ৷
যস্তাদৃগেব হি চ বিষ্ণুতয়া বিভাতি
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ৩১৬ ॥

дӣпа̄рчир эва хи даш́а̄нтарам абхйупетйа
дӣпа̄йате вивр̣та-хету-сама̄на-дхарма̄
йас та̄др̣г эва хи ча виш̣н̣утайа̄ вибха̄ти
говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
(316) “Как пламя одной свечи зажигает другие свечи, которые, в свою очередь, горят столь же ярко, как и первая, так и Всевышний Господь проявляется в разных обликах Вишну. Ему, этому предвечному Господу Говинде я поклоняюсь”. [Брахма-самхита 5.46]

ব্রহ্মা, শিব — আজ্ঞাকারী ভক্ত-অবতার ৷
পালনার্থে বিষ্ণু — কৃষ্ণের স্বরূপ-আকার ॥ ৩১৭ ॥

брахма̄, ш́ива — а̄джн̃а̄-ка̄рӣ бхакта-авата̄ра
па̄лана̄ртхе виш̣н̣у — кр̣ш̣н̣ера сварӯпа-а̄ка̄ра
(317) Брахма и Шива это лишь исполнители воли Господа в облике Его преданных слуг (бхакт), тогда как Сам Вишну, как личное проявление Кришны, — Хранитель всего мироздания.

সৃজামি তন্নিয়ুক্তোঽহং হরো হরতি তদ্বশঃ ৷
বিশ্বং পুরুষরূপেণ পরিপাতি ত্রিশক্তিধৃক্ ॥ ৩১৮ ॥

ср̣джа̄ми тан-нийукто ’хам̇
харо харати тад-ваш́ах̣
виш́вам̇ пуруш̣а-рӯпен̣а
парипа̄ти три-ш́акти-дхр̣к
(318) “Лишь по Его воле Я (Брахма) творю, а Шива разрушает. Тогда как в облике Пуруши, Владыки трёх гун природы, Он поддерживает и хранит всё мироздание”. [ШБ 2.6.32]

মন্বন্তরাবতার এবে শুন, সনাতন ৷
অসংখ্য গণন তাঁর, শুনহ কারণ ॥ ৩১৯ ॥

манвантара̄вата̄ра эбе ш́уна, сана̄тана
асан̇кхйа ган̣ана та̄̐ра, ш́унаха ка̄ран̣а
(319) О, Санатан, теперь послушай о бесчисленных Аватарах, что появляются во время царствования каждого из Ману, а также об их источнике.

ব্রহ্মার একদিনে হয় চৌদ্দ মন্বন্তর ৷
এ চৌদ্দ অবতার তাঁহা করেন ঈশ্বর ॥ ৩২০ ॥

брахма̄ра эка-дине хайа чаудда манвантара
э чаудда авата̄ра та̄̐ха̄ карена ӣш́вара
(320) За один день Брахмы приходят четырнадцать Ману, и в период правления каждого из Ману также нисходит какой-то Аватар Всевышнего.

চৌদ্দ এক দিনে, মাসে চারিশত বিশ ৷
ব্রহ্মার বৎসরে পঞ্চসহস্র চল্লিশ ॥ ৩২১ ॥

чаудда эка дине, ма̄се ча̄ри-ш́ата биш́а
брахма̄ра ватсаре пан̃ча-сахасра чаллиш́а
(321) За день Брахмы нисходят 14 Ману, за месяц — 420, а за год — 5040.

শতেক বৎসর হয় ‘জীবন’ ব্রহ্মার ৷
পঞ্চলক্ষ চারিসহস্র মন্বন্তরাবতার ॥ ৩২২ ॥

ш́атека ватсара хайа ‘джӣвана’ брахма̄ра
пан̃ча-лакш̣а ча̄ри-сахасра манвантара̄вата̄ра
(322) Так, за сто лет жизни Брахмы, творца этого мира, нисходит 504 тысячи Ману.

অনন্ত ব্রহ্মাণ্ডে ঐছে করহ গণন ৷
মহাবিষ্ণু একশ্বাসে ব্রহ্মার জীবন ॥ ৩২৩ ॥

ананта брахма̄н̣д̣е аичхе караха ган̣ана
маха̄-виш̣н̣у эка-ш́ва̄се брахма̄ра джӣвана
(323) Но невозможно даже представить себе сколько манвантара-аватар во всех бесчисленных вселенных. Тогда как жизнь Брахмы это лишь один-единственный выдох Маха-Вишну.

মহাবিষ্ণুর নিশ্বাসের নাহিক পর্য্যন্ত ৷
এক মন্বন্তরাবতারের দেখ লেখার অন্ত ॥ ৩২৪ ॥

маха̄-виш̣н̣ура ниш́ва̄сера на̄хика парйанта
эка манвантара̄вата̄рера декха лекха̄ра анта
(324) Числу же выдохов Маха-Вишну нет предела. Поэтому никто не в состоянии описать даже Аватары Ману, что уж говорить о других проявлениях Бога.

স্বায়ম্ভুবে ‘যজ্ঞ’, স্বারোচিষে ‘বিভু’ নাম ৷
ঔত্তমে ‘সত্যসেন’, তামসে ‘হরি’ অভিধান ॥ ৩২৫ ॥

сва̄йамбхуве ‘йаджн̃а’, сва̄рочиш̣е ‘вибху’ на̄ма
ауттаме ‘сатйасена’, та̄масе ‘хари’ абхидха̄на
(325) В Сваямбхува-манвантаре Господь приходит как Ягья, в Сварочиша-манвантаре — как Вибху, в Ауттама-манвантаре — как Сатьясен, а в Тамаса-манвантаре — как Хари.

রৈবতে ‘বৈকুণ্ঠ’, চাক্ষুষে ‘অজিত’, বৈবস্বতে ‘বামন’ ৷
সাবর্ণ্যে ‘সার্ব্বভৌম’, দক্ষ-সাবর্ণ্যে ‘ঋষভ’ গণন ॥ ৩২৬ ॥

раивате ‘ваикун̣т̣ха’, ча̄кш̣уш̣е ‘аджита’, ваивасвате ‘ва̄мана’
са̄варн̣йе ‘са̄рвабхаума’, дакш̣а-са̄варн̣йе ‘р̣ш̣абха’ ган̣ана
(326) В Райвата-манвантаре — как Вайкунтха, в Чакшуша-манвантаре — как Аджита, в Ваивасвата-манвантаре — как Ваман, в Саварнья-манвантаре — как Сарвабхаума, в Дакша-саварнья-манвантаре — как Ришабха.

ব্রহ্মসাবর্ণ্যে ‘বিষ্বক্সেন’, ‘ধর্ম্মসেতু’ ধর্ম্মসাবর্ণ্যে ৷
রুদ্রসাবর্ণ্যে ‘সুধামা’, ‘যোগেশ্বর’ দেবসাবর্ণ্যে ॥ ৩২৭ ॥

брахма-са̄варн̣йе ‘виш̣ваксена’, ‘дхармасету’ дхарма-са̄варн̣йе
рудра-са̄варн̣йе ‘судха̄ма̄’, ‘йогеш́вара’ дева-са̄варн̣йе
(327) В Брахма-саварнья-манвантаре — как Вишваксена, в Дхарма-саварнья-манвантаре — как Дхармасету. В Рудра-Саварни-манвантаре — как Судхама, а в Дева-Саварни-манвантаре — как Йогешвара.

ইন্দ্রসাবর্ণ্যে ‘বৃহদ্ভানু’ অভিধান ৷
এই চৌদ্দ মন্বন্তরে চৌদ্দ ‘অবতার’ নাম ॥ ৩২৮ ॥

индра-са̄варн̣йе ‘бр̣хадбха̄ну’ абхидха̄на
эи чаудда манвантаре чаудда ‘авата̄ра’ на̄ма
(328) В Индра-саварнья-манвантаре — как Брихадбхану. Таковы четырнадцать Аватар, приходящих в каждое правление Ману.

যুগাবতার এবে শুন, সনাতন ৷
সত্য-ত্রেতা-দ্বাপর-কলি-যুগের গণন ॥ ৩২৯ ॥

йуга̄вата̄ра эбе ш́уна, сана̄тана
сатйа-трета̄-два̄пара-кали-йугера ган̣ана
(329) Санатан, теперь же послушай о юга-аватарах, что нисходят в каждую эпоху (югу), которые известны как Сатья, Трета, Двапара и Кали.

শুক্ল-রক্ত-কৃষ্ণ-পীত — ক্রমে চারি বর্ণ ৷
চারি বর্ণ ধরি’ কৃষ্ণ করেন যুগ-ধর্ম্ম ॥ ৩৩০ ॥

ш́укла-ракта-кр̣ш̣н̣а-пӣта — краме ча̄ри варн̣а
ча̄ри варн̣а дхари’ кр̣ш̣н̣а карена йуга-дхарма
(330) Проявляясь в каждую эпоху, Аватары Всевышнего приходят с разным цветом тела: белым, красноватым, иссиня-чёрным и золотистым.

আসন্ বর্ণাস্ত্রয়ো হ্যস্য গৃহ্ণতোঽনুযুগং তনূঃ ৷
শুক্লো রক্তস্তথা পীত ইদানীং কৃষ্ণতাং গতঃ ॥ ৩৩১ ॥

а̄сан варн̣а̄с трайо хй асйа
гр̣хн̣ато ’ну-йугам̇ танӯх̣
ш́укло рактас татха̄ пӣта
ида̄нӣм̇ кр̣ш̣н̣ата̄м̇ гатах̣
(331) “Твой сын — Шри Кришна — каждый век нисходит в этот мир. В прежние эпохи цвет Его тела был белый, красный и золотистый. Теперь Он — иссиня-чёрный, поскольку в Нём соединились все другие Аватары”. [ШБ 10.8.13]

সত্যযুগে ধ্যান-ধর্ম্ম করায় ‘শুক্ল’ মূর্ত্তি ধরি’ ৷
কর্দ্দমকে বর দিলা যেঁহো কৃপা করি’ ॥ ৩৩২ ॥

сатйа-йуге дхйа̄на-дхарма кара̄йа ‘ш́укла’-мӯрти дхари’
кардамаке вара дила̄ йе̐хо кр̣па̄ кари’
(332) В Сатья-юге Господь пришёл в теле белого цвета и учил пути медитации на Абсолютную Истину. Он даровал Свою милость и благословения Кардаме Муни.

কৃষ্ণ ‘ধ্যান’ করে লোক জ্ঞান-অধিকারী ৷
ত্রেতার ধর্ম্ম ‘যজ্ঞ’ করায় ‘রক্ত’ বর্ণ ধরি’ ॥ ৩৩৩ ॥

кр̣ш̣н̣а ‘дхйа̄на’ каре лока джн̃а̄на-адхика̄рӣ
трета̄ра дхарма ‘йаджн̃а’ кара̄йа ‘ракта’ варн̣а дхари’
(333) В Сатья-югу люди обладали глубоким знанием и предавались медитации на Шри Кришну. В Трета-юге Всевышний пришёл в облике красноватого цвета и утвердил основной дхармой эпохи огненные ягьи.

‘কৃষ্ণপদার্চ্চন’ হয় দ্বাপরের ধর্ম্ম ৷
‘কৃষ্ণ’ বর্ণে করায় লোকে কৃষ্ণার্চ্চন-কর্ম্ম ॥ ৩৩৪ ॥

‘кр̣ш̣н̣а-пада̄рчана’ хайа два̄парера дхарма
‘кр̣ш̣н̣а’ варн̣е кара̄йа локе кр̣ш̣н̣а̄рчана-карма
(334) В Двапара-юге священная дхарма приняла форму поклонения стопам Шри Кришны. И потому Господь, явившись тёмном облике (Кришна), воодушевлял людей на поклонение Себе.

দ্বাপরে ভগবান্ শ্যামঃ পীতবাসা নিজায়ুধঃ ৷
শ্রীবৎসাদিভিরঙ্কৈশ্চ লক্ষণৈর্ উপলক্ষিতঃ ॥ ৩৩৫ ॥

два̄паре бхагава̄н ш́йа̄мах̣
пӣта-ва̄са̄ ниджа̄йудхах̣
ш́рӣ-ватса̄дибхир ан̇каиш́ ча
лакш̣ан̣аир упалакш̣итах̣
(335) “В Двапара-югу Всевышний Господь приходит в теле иссиня-чёрного цвета, облачённый в жёлтые одеяния. Его трансцендентное тело отмечено знаком Шриватса и другими символами божественности. Он держит в руках Своё личное оружие”. [ШБ 11.5.27]

নমস্তে বাসুদেবায় নমঃ সঙ্কর্ষণায় চ ৷
প্রদ্যুম্নায়ানিরুদ্ধায় তুভ্যং ভগবতে নমঃ ॥ ৩৩৬ ॥

намас те ва̄судева̄йа
намах̣ сан̇карш̣ан̣а̄йа ча
прадйумна̄йа̄нируддха̄йа
тубхйам̇ бхагавате намах̣
(336) “Я смиренно склоняюсь ниц перед Тобой — Бхагаваном, Верховной Личностью — принявшем облик Ва̄судэва, Санкаршана, Прадьюмны и Анируддхи”. [ШБ 11.5.29]

এই মন্ত্রে দ্বাপরে করে কৃষ্ণার্চ্চন ৷
‘কৃষ্ণনামসঙ্কীর্ত্তন’ — কলিযুগের ধর্ম্ম ॥ ৩৩৭ ॥

эи мантре два̄паре каре кр̣ш̣н̣а̄рчана
‘кр̣ш̣н̣а-на̄ма-сан̇кӣртана’ — кали-йугера дхарма
(337) Этой мантрой в Двапара-югу люди поклонялись Кришне. Тогда как священная дхарма Кали-юги проявляется в совместном воспевании святого имени Кришны.

‘পীত’ বর্ণ ধরি’ তবে কৈলা প্রবর্ত্তন ৷
প্রেমভক্তি দিলা লোকে লঞা ভক্তগণ ॥ ৩৩৮ ॥

‘пӣта’ варн̣а дхари’ табе каила̄ правартана
према-бхакти дила̄ локе лан̃а̄ бхакта-ган̣а
(338) В эту эпоху Господь приходит в теле золотистого цвета и вместе со Своими преданными утверждает путь совместного прославления Бога (санкиртаны), тем самым даруя людям всего мира божественную любовь к Шри Кришне.

ধর্ম্ম প্রবর্ত্তন করে ব্রজেন্দ্রনন্দন ৷
প্রেমে গায় নাচে লোক করে সঙ্কীর্ত্তন ॥ ৩৩৯ ॥

дхарма правартана каре враджендра-нандана
преме га̄йа на̄че лока каре сан̇кӣртана
(339) Кришна, сын Нанды Махараджа, на личном примере утверждает дхарму эпохи. Он поёт и танцует, исполненный духовными чувствами премы, тем самым уча всех людей санкиртане.

কৃষ্ণবর্ণং ত্বিষাঽকৃষ্ণং সাঙ্গোপাঙ্গাস্ত্রপার্ষদম্ ৷
যজ্ঞৈঃ সঙ্কীর্ত্তনপ্রায়ৈ-র্যজন্তি হি সুমেধসঃ ॥ ৩৪০ ॥

кр̣ш̣н̣а-варн̣ам̇ твиш̣а̄ ’кр̣ш̣н̣ам̇
са̄н̇гопа̄н̇га̄стра-па̄рш̣адам
йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир
йаджанти хи су-медхасах̣
(340) “В век Кали мудрые будут совершать шри-харинама-санкиртану, поклоняясь Верховному Господу, уста которого никогда не покидают святые имена Кришны. Он — Сам Шри Кришна, хотя и не тёмного цвета. С Ним всегда Его оружие, слуги, спутники и близкие друзья”. [ШБ 11.5.32]

আর তিনযুগে ধ্যানাদিতে যেই ফল হয় ৷
কলিযুগে কৃষ্ণনামে সেই ফল পায় ॥ ৩৪১ ॥

а̄ра тина-йуге дхйа̄на̄дите йеи пхала хайа
кали-йуге кр̣ш̣н̣а-на̄ме сеи пхала па̄йа
(341) Тот плод соблюдения священной дхармы, что достигается в три прежние эпохи благодаря медитации и другим практикам, в нынешнюю эпоху достижим благодаря воспеванию святого имени Шри Кришны.

কলের্দোষনিধে রাজন্নস্তি হ্যেকো মহান্ গুণঃ ৷
কীর্ত্তনাদেব কৃষ্ণস্য মুক্তবন্ধঃ পরং ব্রজেৎ ॥ ৩৪২ ॥

калер дош̣а-нидхе ра̄джанн
асти хй эко маха̄н гун̣ах̣
кӣртана̄д эва кр̣ш̣н̣асйа
мукта-бандхах̣ парам̇ враджет
(342) “О царь, Кали-юга — целый океан пороков, однако у неё есть одно хорошее свойство: в этот век, просто повторяя имена Шри Кришны, человек освобождается от рабства материи и устремляется в духовную обитель Бога”. [ШБ 12.3.51]

কৃতে যদ্ধ্যায়তো বিষ্ণুং ত্রেতায়াং যজতো মখৈঃ ৷
দ্বাপরে পরিচর্য্যায়াং কলৌতদ্ধরিকীর্ত্তনাৎ ॥ ৩৪৩ ॥

кр̣те йад дхйа̄йато виш̣н̣ум̇
трета̄йа̄м̇ йаджато макхаих̣
два̄паре паричарйа̄йа̄м̇
калау тад дхари-кӣртана̄т
(343) “Всё, что в Сатья-югу обретают медитацией на Вишну, в Трета-югу — жертвоприношением, в Двапара-югу — поклонением Божеству в храме, в век Кали достижимо беспримесным прославлением Верховного Господа”. [ШБ 12.3.52]

ধ্যায়ন্ কৃতে যজন্ যজ্ঞৈস্ত্রেতায়াং দ্বাপরেঽর্চ্চয়ন্ ৷
যদাপ্নোতি তদাপ্নোতি কলৌ সঙ্কীর্ত্ত্য কেশবম্ ॥ ৩৪৪ ॥

дхйа̄йан кр̣те йаджан йаджн̃аис
трета̄йа̄м̇ два̄паре ’рчайан
йад а̄пноти тад а̄пноти
калау сан̇кӣртйа кеш́авам
(344) “Тот высший плод, что можно достичь медитацией в век Сатйа, жертвоприношением в век Трета, поклонением в храме в век Двапара, теперь, в век Кали, можно обрести совместным воспеванием святых имён Господа Кешавы”. [Вишну-пура̄н̣а 6.2.17]

কলিং সভাজয়ন্ত্যার্য্যা গুণজ্ঞাঃ সারভাগিনঃ ৷
যত্র সঙ্কীর্ত্তনেনৈব সর্ব্বস্বার্থোঽভিলভ্যতে ॥ ৩৪৫ ॥

калим̇ сабха̄джайантй а̄рйа̄
гун̣а-джн̃а̄х̣ са̄ра-бха̄гинах̣
йатра сан̇кӣртаненаива
сарва-сва̄ртхо ’бхилабхйате
(345) “Обладающие глубоким духовным знанием могут по достоинству оценить превосходство века Кали. Такие люди поклоняются Кали-юге, поскольку совершенство жизни в этот век раздоров может быть достигнуто с помощью простого метода харинама-санкиртаны”. [ШБ 11.5.36]

পূর্ব্ববৎ লিখি যবে গুণাবতারগণ ৷
অসংখ্য সংখ্যা তাঁর, না হয় গণন ॥ ৩৪৬ ॥

пӯрвават ликхи йабе гун̣а̄вата̄ра-ган̣а
асан̇кхйа сан̇кхйа̄ та̄̐ра, на̄ хайа ган̣ана
(346) Как Я уже сказал прежде, количество гуна-аватар бесконечно и перечислить их просто невозможно.

চারিযুগাবতারে এই ত’ গণন ৷
শুনি’ ভঙ্গি করি’ তাঁরে পুছে সনাতন ॥ ৩৪৭ ॥

ча̄ри-йуга̄вата̄ре эи та’ ган̣ана
ш́уни’ бхан̇ги кари’ та̄̐ре пучхе сана̄тана
(347) Итак, Я описал тебе четыре юга-аватары». Всё это выслушав, Санатан Госвами задал Шри Чайтанье вопрос с неким скрытым смыслом.

রাজমন্ত্রী সনাতন — বুদ্ধ্যে বৃহস্পতি ৷
প্রভুর কৃপাতে পুছে অসঙ্কোচ-মতি ॥ ৩৪৮ ॥

ра̄джа-мантрӣ сана̄тана — буддхйе бр̣хаспати
прабхура кр̣па̄те пучхе асан̇коча-мати
(348) Санатан Госвами занимал должность главного министра и остротой ума не уступал Брихаспати (Гуру богов). Уповая на безграничную милость Шри Чайтаньи, он без колебаний задал Ему свой вопрос:

অতি ক্ষুদ্র জীব মুঞি নীচ, নীচাচার ৷
কেমনে জানিব কলিতে কোন্ অবতার ? ৩৪৯ ॥

ати кш̣удра джӣва мун̃и нӣча, нӣча̄ча̄ра
кемане джа̄ниба калите кон авата̄ра?
(349) «Я всего лишь крошечная джива, низкое и падшее существо. Как же я смогу узнать Аватара Господа в эту Кали-югу?»

প্রভু কহে, — অন্যাবতার শাস্ত্র-দ্বারে জানি ৷
কলিতে অবতার তৈছে শাস্ত্রবাক্যে মানি ॥ ৩৫০ ॥

прабху кахе, — “анйа̄вата̄ра ш́а̄стра-два̄ре джа̄ни
калите авата̄ра таичхе ш́а̄стра-ва̄кйе ма̄ни
(350) Махапрабху ответил: «Аватары прежних эпох всегда распознавались на основе шастр. Аватара века Кали также можно узнать на основе этих священных писаний.

সর্ব্বজ্ঞ মুনির বাক্য — শাস্ত্র ‘পরমাণ’ ৷
আমা-সবা জীবের হয় শাস্ত্রদ্বারা ‘জ্ঞান’ ॥ ৩৫১ ॥

сарваджн̃а мунира ва̄кйа — ш́а̄стра ‘парама̄н̣а’
а̄ма̄-саба̄ джӣвера хайа ш́а̄стра-два̄ра̄ ‘джн̃а̄на’
(351) Слова всеведущего мудреца Вьясадэва являются главным авторитетом в духовных вопросах. Посредством этих священных писаний все души обретают высшее знание.

অবতার নাহি কহে — ‘আমি অবতার’ ৷
মুনি সব জানি’ করে লক্ষণ-বিচার ॥ ৩৫২ ॥

авата̄ра на̄хи кахе — ‘а̄ми авата̄ра’
муни саба джа̄ни’ каре лакш̣ан̣а-вича̄ра
(352) Нисходя в этот мир, Господь никогда не скажет: «Я — Аватар».Понимая это, мудрый Вьясадэв описал те признаки, по которым можно узнать нисшествие Всевышнего.

যস্যাবতারা জ্ঞায়ন্তে শরীরেষ্বশরীরিণঃ ৷
তৈস্তৈরতুল্যাতিশয়ৈর্বীর্য্যৈর্দেহিষ্বসঙ্গতৈঃ ॥ ৩৫৩ ॥

йасйа̄вата̄ра̄ джн̃а̄йанте
ш́арӣреш̣в аш́арӣрин̣ах̣
таис таир атулйа̄тиш́айаир
вӣрйаир дехиш̣в асан̇гатаих̣
(353) “Невероятно сложно определить нисшествие Всевышнего Господа, не имеющего материального тела. Лишь Его невероятные деяния и доблесть, немыслимые для обычных людей, в какой-то мере помогут узнать Аватара Бога”. [ШБ 10.10.34]

‘স্বরূপ-লক্ষণ’, আর ‘তটস্থ-লক্ষণ’ ৷
এই দুই লক্ষণে ‘বস্তু’ জানে মুনিগণ ॥ ৩৫৪ ॥

‘сварӯпа-лакш̣ан̣а’, а̄ра ‘тат̣астха-лакш̣ан̣а’
эи дуи лакш̣ан̣е ‘васту’ джа̄не муни-ган̣а
(354) Мудрецы всегда изучают любой объект в контексте двух видов его признаков — внутренних и внешних.

আকৃতি, প্রকৃতি, স্বরূপ, — স্বরূপ-লক্ষণ ৷
কার্য্যদ্বারা জ্ঞান, — এই তটস্থ-লক্ষণ ॥ ৩৫৫ ॥

а̄кр̣ти, пракр̣ти, сварӯпа, — сварӯпа-лакш̣ан̣а
ка̄рйа-два̄ра̄ джн̃а̄на, — эи тат̣астха-лакш̣ан̣а
(355) Внутренние признаки Господа это Его облик, природа и телесные черты, тогда как Его деяния это признаки косвенные.

ভাগবতারম্ভে ব্যাস মঙ্গলাচরণে ৷
‘পরমেশ্বর’ নিরূপিল এই দুই লক্ষণে ॥ ৩৫৬ ॥

бха̄гавата̄рамбхе вйа̄са ман̇гала̄чаран̣е
‘парамеш́вара’ нирӯпила эи дуи лакш̣ан̣е
(356) В благоприятной молитве в начале “Шримад-Бхагаватам” Вьясадэв также описал Всевышнего в свете этих двух признаков.

জন্মাদ্যস্য যতোঽন্বয়াদিতরতশ্চার্থেষ্বভিজ্ঞঃ স্বরাট্
তেনে ব্রহ্ম হৃদা য আদিকবয়ে মুহ্যন্তি যৎ সূরয়ঃ ৷
তেজোবারিমৃদাং তথা বিনিময়ো যত্র ত্রিসর্গোঽমৃষা
ধাম্না স্বেন সদা নিরস্তকুহকং সত্যং পরং ধীমহি ॥ ৩৫৭ ॥

джанма̄дй асйа йато ’нвайа̄д итараташ́ ча̄ртхеш̣в абхиджн̃ах̣ свара̄т̣
тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе мухйанти йат сӯрайах̣
теджо-ва̄ри-мр̣да̄м̇ татха̄ винимайо йатра три-сарго ’мр̣ш̣а̄
дха̄мна̄ свена сада̄ нираста-кухакам̇ сатйам̇ парам̇ дхӣмахи
(357) “Я поклоняюсь сыну Васудэва (Шри Кришне), всепроникающему Богу богов. Я преклоняюсь перед этим олицетворением вечной Истины. Он — причина всех причин, исток всего мироздания. Я созерцаю вечное сияние Всевышнего, Который знает прямо и косвенно все проявления этого мира, но при этом пребывает вне их. Именно Он на заре творения вложил знание Вед в сердце Брахмаджи, первого живого существа. Даже великие мудрецы и полубоги введены Им в заблуждение, подобно тому, как человека сбивает с толку иллюзорный образ воды в огне или суши на воде. Лишь благодаря Ему материальные вселенные, временно проявленные тремя гунами природы, кажутся истинными, хотя, в действительности, они не имеют ничего общего с подлинной реальностью”. [ШБ 1.1.1]

এই শ্লোকে ‘পরং’ শব্দে ‘কৃষ্ণ’ নিরূপণ ৷
‘সত্যং’ শব্দে কহে তাঁর স্বরূপ-লক্ষণ ॥ ৩৫৮ ॥

эи ш́локе ‘парам̇’ ш́абде ‘кр̣ш̣н̣а’ нирӯпан̣а
‘сатйам̇’ ш́абде кахе та̄̐ра сварӯпа-лакш̣ан̣а
(358) В этом стихе слово парам указывает на Кришну как Высшую Личность, а слово сатьям (истина) имеет непосредственное отношение к Его внутренней природе.

বিশ্বসৃষ্ট্যাদি কৈল, বেদ ব্রহ্মাকে পড়াইল ৷
অর্থাভিজ্ঞতা, স্বরূপশক্ত্যে মায়া দূর কৈল ॥ ৩৫৯ ॥

виш́ва-ср̣ш̣т̣й-а̄ди каила, веда брахма̄ке пад̣а̄ила
артха̄бхиджн̃ата̄, сварӯпа-ш́актйе ма̄йа̄ дӯра каила
(359) Там также сказано, что Шри Кришна — Творец, Хранитель и Разрушитель всех миров, и это Он наставил Брахму в знании Вед. Он знает всё — настоящее, прошлое и будущее, а Его собственная сила полностью отделена от майи, иллюзорной энергии.

এই সব কার্য্য — তাঁর তটস্থ-লক্ষণ ৷
অন্য অবতার ঐছে জানে মুনিগণ ॥ ৩৬০ ॥

эи саба ка̄рйа — та̄̐ра тат̣астха-лакш̣ан̣а
анйа авата̄ра аичхе джа̄не муни-ган̣а
(360) Все эти описания — лишь внешние признаки Господа. По ним можно распознать любое нисшествие Бхагавана.

অবতার-কালে হয় জগতে গোচর ৷
এই দুই লক্ষণে কেহ জানেন ঈশ্বর ॥ ৩৬১ ॥

авата̄ра-ка̄ле хайа джагате гочара
эи дуи лакш̣ан̣е кеха джа̄нена ӣш́вара
(361) Так, приходя в этот мир, Господь являет два вида признаков Своего величия, и по ним немногие святые могут Его узнать».

সনাতন কহে, — যাতে ঈশ্বর-লক্ষণ ৷
পীতবর্ণ, — কার্য্য — প্রেমদান-সঙ্কীর্ত্তন ॥ ৩৬২ ॥

сана̄тана кахе, — “йа̄те ӣш́вара-лакш̣ан̣а
пӣта-варн̣а, — ка̄рйа — према-да̄на-сан̇кӣртана
(362) Санатана Госвами сказал: «Согласно этим признакам, у Аватара Господа должен быть золотистый цвет кожи. Он будет одаривать всех любовью к Богу и совершать санкиртану.

কলিকালে সেই ‘কৃষ্ণাবতার’ নিশ্চয় ৷
সুদৃঢ় করিয়া কহ, যাউক সংশয় ॥ ৩৬৩ ॥

кали-ка̄ле сеи ‘кр̣ш̣н̣а̄вата̄ра’ ниш́чайа
судр̣д̣ха карийа̄ каха, йа̄ука сам̇ш́айа
(363) Ведь именно такой должна быть Аватара Кришны для Кали-юги. Подтверди мне это, чтобы все мои сомнения исчезли».

প্রভু কহে, — চতুরালি ছাদ, সনাতন ৷
শক্ত্যাবেশাবতারের শুন বিবরণ ॥ ৩৬৪ ॥

прабху кахе, — чатура̄ли чха̄да, сана̄тана
ш́актйа̄веш́а̄вата̄рера ш́уна виваран̣а
(364) Махапрабху ответил: «Санатан, оставь свои аргументы, ведь их смысл порой так неоднозначен. Послушай лучше описание шактьявеша-аватар.

শক্ত্যাবেশাবতার কৃষ্ণের অসংখ্য গণন ৷
দিগ্দরশন করি মুখ্য মুখ্য জন ॥ ৩৬৫ ॥

ш́актйа̄веш́а̄вата̄ра кр̣ш̣н̣ера асан̇кхйа ган̣ана
диг-дараш́ана кари мукхйа мукхйа джана
(365) Всех шактьявеша-аватар просто невозможно сосчитать или упомянуть. Я расскажу тебе лишь о главных.

শক্ত্যাবেশ দুইরূপ — ‘মুখ্য’, ‘গৌণ’ দেখি ৷
সাক্ষাৎশক্ত্যে ‘অবতার’, আভাসে ‘বিভূতি’ লিখি ॥ ৩৬৬ ॥

ш́актйа̄веш́а дуи-рӯпа — ‘мукхйа’, ‘гаун̣а’ декхи
са̄кш̣а̄т-ш́актйе ‘авата̄ра’, а̄бха̄се ‘вибхӯти’ ликхи
(366) Шактьявеша-аватары бывают двух видов — главные и второстепенные. В главных проявляются могущество Самого Господа, тогда как во второстепенных оно лишь слегка заметно.

‘সনকাদি’, ‘নারদ’, ‘পৃথু’ ‘পরশুরাম’ ৷
জীবরূপ ‘ব্রহ্মার’ আবেশাবতার-নাম ॥ ৩৬৭ ॥

‘санака̄ди’, ‘на̄рада’, ‘пр̣тху’ ‘параш́ура̄ма’
джӣва-рӯпа ‘брахма̄ра’ а̄веш́а̄вата̄ра-на̄ма
(367) Пример этому — четверо Кумаров, Нарада, Парашурама и Махарадж Притху. К ним также можно отнести уполномоченные живые существа, такие как творец Брахма̄.

বৈকুণ্ঠে ‘শেষ’ — ধরা ধরয়ে ‘অনন্ত’ ৷
এই মুখ্যাবেশাবতার — বিস্তারে নাহি অন্ত ॥ ৩৬৮ ॥

ваикун̣т̣хе ‘ш́еш̣а’ — дхара̄ дхарайе ‘ананта’
эи мукхйа̄веш́а̄вата̄ра — виста̄ре на̄хи анта
(368) Две прямые шактьявеша-аватары это Шеша на Вайкунтхе и Анантадэв, служащий опорой для бесчисленного множества планет. Остальные проявления даже невозможно сосчитать.

সনকাদ্যে ‘জ্ঞান’ শক্তি, নারদে শক্তি ‘ভক্তি’ ৷
ব্রহ্মায় ‘সৃষ্টি’ শক্তি, অনন্তে ‘ভূ-ধারণ’ শক্তি ॥ ৩৬৯ ॥

санака̄дйе ‘джн̃а̄на’ ш́акти, на̄раде ш́акти ‘бхакти’
брахма̄йа ‘ср̣ш̣т̣и’ ш́акти, ананте ‘бхӯ-дха̄ран̣а’ ш́акти
(369) Кумары наделены силой познания, Нарада Муни — силой бхакти, Брахма̄ — силой созидания, а Анантадэв — могуществом поддерживать на Себе бессчётные миры.

শেষে ‘স্ব-সেবন’ শক্তি, পৃথুতে ‘পালন’ ৷
পরশুরামে ‘দুষ্টনাশ, বীর্য্যসঞ্চারণ’ ॥ ৩৭০ ॥

ш́еш̣е ‘сва-севана’ ш́акти, пр̣тхуте ‘па̄лана’
параш́ура̄ме ‘душ̣т̣а-на̄ш́а, вӣрйа-сан̃ча̄ран̣а’
(370) Шеша обладает способность личного служения Бхагавану, Притху — способностью править миром, тогда как Парашурама получил способность уничтожать любых нечестивцев и преступных владык.

জ্ঞানশক্ত্যাদিকলয়া যত্রাবিষ্টো জনার্দ্দনঃ ৷
ত আবেশা নিগদ্যন্তে জীবা এব মহত্তমাঃ ॥ ৩৭১ ॥

джн̃а̄на-ш́актй-а̄ди-калайа̄
йатра̄виш̣т̣о джана̄рданах̣
та а̄веш́а̄ нигадйанте
джӣва̄ эва махаттама̄х̣
(371) “Великие души, которых Господь Джанардан сполна наделяет какой-то Своей высшей энергией, такой как божественное знание, зовутся шактьявеши”. [Лагху-бхагаватамрита 1.18]

‘বিভূতি’ কহিয়ে যৈছে গীতা-একাদশে ৷
জগৎ ব্যাপিল কৃষ্ণশক্ত্যাভাসাবেশে ॥ ৩৭২ ॥

‘вибхӯти’ кахийе йаичхе гӣта̄-эка̄даш́е
джагат вйа̄пила кр̣ш̣н̣а-ш́актй-а̄бха̄са̄веш́е
(372) В одиннадцатой главе «Бхагавад Гиты» говорится, что Кришна проявляется во множестве существ по всей вселенной, вложив в них некое отражение своих энергий, называемых вибхути.

যদ্যদ্বিভূতিমৎ সত্ত্বং শ্রীমদূর্জ্জিতমেব বা ৷
তত্তদেবাবগচ্ছ ত্বং মম তেজোঽংশসম্ভবম্ ॥ ৩৭৩ ॥

йад йад вибхӯтимат саттвам̇
ш́рӣмад ӯрджитам эва ва̄
тат тад эва̄вагаччха твам̇
мама теджо-‘м̇ш́а-самбхавам
(373) “Знай, что любые проявления подлинной красоты, богатства, великолепия и славы рождены просто из частички Моего божественного величия”. [БГ 10.41]

অথবা বহুনৈতেন কিং জ্ঞাতেন তবার্জ্জুন ৷
বিষ্টভ্যাহমিদং কৃৎস্নমেকাংশেন স্থিতো জগৎ ॥ ৩৭৪ ॥

атха ва̄ бахунаитена
ким̇ джн̃а̄тена тава̄рджуна
виш̣т̣абхйа̄хам идам̇ кр̣тснам
эка̄м̇ш́ена стхито джагат
(374) “Арджуна, стоит ли описывать тебе все Мои безграничные достояния? Одним Своим частичным проявлением Я, как Высшая Душа, поддерживаю всё мироздание!” [БГ 10.42]

এই ত’ কহিলুঁ শক্ত্যাবেশ-অবতার ৷
বাল্য-পৌগণ্ড-ধর্ম্মের শুনহ বিচার ॥ ৩৭৫ ॥

эи та’ кахилу̐ ш́актй-а̄веш́а-авата̄ра
ба̄лйа-пауган̣д̣а-дхармера ш́унаха вича̄ра
(375) Итак, я рассказал тебе об Аватарах, наделённых особой божественной силой. Теперь послушай о детстве и юности Шри Кришны.

কিশোরশেখর-ধর্ম্মী ব্রজেন্দ্রনন্দন ৷
প্রকটলীলা করিবারে যবে করে মন ॥ ৩৭৬ ॥

киш́ора-ш́екхара-дхармӣ враджендра-нандана
пракат̣а-лӣла̄ кариба̄ре йабе каре мана
(376) Шри Кришна, сын Нанды Махараджа, — само воплощение чарующей юности. Именно в этом возрасте Он совершает Свои самые удивительные игры.

আদৌ প্রকট করায় মাতা-পিতা-ভক্তগণে ৷
পাছে প্রকট হয় জন্মাদিক-লীলাক্রমে ॥ ৩৭৭ ॥

а̄дау пракат̣а кара̄йа ма̄та̄-пита̄-бхакта-ган̣е
па̄чхе пракат̣а хайа джанма̄дика-лӣла̄-краме
(377) Перед Своим явлением Он побуждает Своих преданных явиться в этот мир как Его мать, отец и близкое окружение. После этого Он нисходит Сам, проявляя Свои чудесные игры, начиная с игры Своего божественного рождения.

বয়সো বিবিধত্বেঽপি সর্ব্বভক্তিরসাশ্রয়ঃ ৷
ধর্ম্মী কিশোর এবাত্র নিত্যলীলা-বিলাসবান্ ॥ ৩৭৮ ॥

вайасо вивидхатве ’пи
сарва-бхакти-раса̄ш́райах̣
дхармӣ киш́ора эва̄тра
нитйа-лӣла̄-вила̄сава̄н
(378) “Разнообразные игры Господа это вечный источник всех видов беспримесной божественной любви, что только известны в этом мире. Однако самые пленительные Свои игры Он являет в ранней юности, и с ними ничто не может сравниться”. [Бхакти-расамрита-синдху 2.1.63]

পূতনা-বধাদি যত লীলা ক্ষণে ক্ষণে ৷
সব লীলা নিত্য প্রকট করে অনুক্রমে ॥ ৩৭৯ ॥

пӯтана̄-вадха̄ди йата лӣла̄ кш̣ан̣е кш̣ан̣е
саба лӣла̄ нитйа пракат̣а каре анукраме
(379) С самого рождения Шри Кришна вершит Свои игры, начиная с уничтожения демоницы Путаны. Эти вечные игры проявляются одна за другой, каждое мгновение.

অনন্ত ব্রহ্মাণ্ড, তার নাহিক গণন ৷
কোন লীলা কোন ব্রহ্মাণ্ডে হয় প্রকটন ॥ ৩৮০ ॥

ананта брахма̄н̣д̣а, та̄ра на̄хика ган̣ана
кона лӣла̄ кона брахма̄н̣д̣е хайа пракат̣ана
(380) Невозможно сосчитать число всех вселенных, количество их просто бесконечно. И каждый миг в одной из них проявлена какая-то из игр Шри Кришны.

এইমত সব লীলা — যেন গঙ্গাধার ৷
সে সে লীলা প্রকট করে ব্রজেন্দ্রকুমার ॥ ৩৮১ ॥

эи мата саба лӣла̄ — йена ган̇га̄-дха̄ра
се се лӣла̄ пракат̣а каре враджендра-кума̄ра
(381) Все эти игры схожи с нескончаемым потоком священной Ганги. Их проявляет Сам сын Нанды Махараджа.

ক্রমে বাল্য-পৌগণ্ড-কৈশোরতা-প্রাপ্তি ৷
রাস-আদি লীলা করে, কৈশোরে নিত্যস্থিতি ॥ ৩৮২ ॥

краме ба̄лйа-пауган̣д̣а-каиш́ората̄-пра̄пти
ра̄са-а̄ди лӣла̄ каре, каиш́оре нитйа-стхити
(382) Так постепенно Кришна переходит из младенчества и детства в юность. Вступая в пору ранней юности, Он навеки остаётся в этом облике и вечно совершает Свои игры, такие как чарующая Раса-лила.

‘নিত্যলীলা’ কৃষ্ণের সর্ব্বশাস্ত্রে কয় ৷
বুঝিতে না পারে লীলা কেমনে ‘নিত্য’ হয় ॥ ৩৮৩ ॥

‘нитйа-лӣла̄’ кр̣ш̣н̣ера сарва-ш́а̄стре кайа
буджхите на̄ па̄ре лӣла̄ кемане ‘нитйа’ хайа
(383) Во всех священных книгах упоминается о вечных играх Шри Кришны, но никто не в силах понять как эти игры могут длиться вечно.

দৃষ্টান্ত দিয়া কহি তবে লোক যদি জানে ৷
কৃষ্ণলীলা — নিত্য, জ্যোতিশ্চক্র-প্রমাণে ॥ ৩৮৪ ॥

др̣ш̣т̣а̄нта дийа̄ кахи табе лока йади джа̄не
кр̣ш̣н̣а-лӣла̄ — нитйа, джйотиш́чакра-прама̄н̣е
(384) Позволь привести понятный людям пример: вечные игры Шри Кришны подобны движению по зодиаку.

জ্যোতিশ্চক্রে সূর্য্য যেন ফিরে রাত্রি-দিনে ৷
সপ্তদ্বীপাম্বুধি লঙ্ঘি’ ফিরে ক্রমে ক্রমে ॥ ৩৮৫ ॥

джйотиш́чакре сӯрйа йена пхире ра̄три-дине
сапта-двӣпа̄мбудхи лан̇гхи’ пхире краме краме
(385) И днём и ночью солнце движется по зодиаку, пересекая океаны между семью островами.

রাত্রি-দিনে হয় ষষ্টিদণ্ড-পরিমাণ ৷
তিনসহস্র ছয়শত ‘পল’ তার মান ॥ ৩৮৬ ॥

ра̄три-дине хайа ш̣аш̣т̣и-дан̣д̣а-парима̄н̣а
тина-сахасра чхайа-ш́ата ‘пала’ та̄ра ма̄на
(386) День и ночь вместе разделяются на 6 десятков данд или же на 36 сотен пал.

সূর্য্যোদয় হৈতে ষষ্টিপল-ক্রমোদয় ৷
সেই এক দণ্ড, অষ্ট দণ্ডে ‘প্রহর’ হয় ॥ ৩৮৭ ॥

сӯрйодайа хаите ш̣аш̣т̣и-пала-крамодайа
сеи эка дан̣д̣а, аш̣т̣а дан̣д̣е ‘прахара’ хайа
(387) Восход солнца равен шестидесяти палам или одной данде, а восемь данд составляют одну прахару.

এক-দুই-তিন-চারি প্রহরে অস্ত হয় ৷
চারিপ্রহর রাত্রি গেলে পুনঃ সূর্য্যোদয় ॥ ৩৮৮ ॥

эка-дуи-тина-ча̄ри прахаре аста хайа
ча̄ри-прахара ра̄три геле пунах̣ сӯрйодайа
(388) Четыре прахары приходятся на день, и четыре на ночь. А затем наступает новый восход солнца.

ঐছে কৃষ্ণের লীলা-মণ্ডল চৌদ্দ মন্বন্তরে ৷
ব্রহ্মাণ্ডমণ্ডল ব্যাপি’ ক্রমে ক্রমে ফিরে ॥ ৩৮৯ ॥

аичхе кр̣ш̣н̣ера лӣла̄-ман̣д̣ала чаудда манвантаре
брахма̄н̣д̣а-ман̣д̣ала вйа̄пи’ краме краме пхире
(389) Подобно солнцу, у игр Кришны также есть своя орбита. В течении правления четырнадцати Ману они волной проходят по всем вселенным и возвращаются к началу.

সওয়াশত বৎসর কৃষ্ণের প্রকট-প্রকাশ ৷
তাহা যৈছে ব্রজ-পুরে করিলা বিলাস ॥ ৩৯০ ॥

саойа̄ш́ата ватсара кр̣ш̣н̣ера пракат̣а-прака̄ш́а
та̄ха̄ йаичхе враджа-пуре карила̄ вила̄са
(390) В каждой вселенной Шри Кришна пребывает примерно 125 лет, наслаждаясь Своими играми во Вриндаване, Матхуре и Двараке.

অলাতচক্রপ্রায় সেই লীলাচক্র ফিরে ৷
সব লীলা সব ব্রহ্মাণ্ডে ক্রমে উদয় করে ॥ ৩৯১ ॥

ала̄та-чакра-пра̄йа сеи лӣла̄-чакра пхире
саба лӣла̄ саба брахма̄н̣д̣е краме удайа каре
(391) Круговорот всех этих игр можно сравнить с огненным кругом от вращения факела. Так эти игры постепенно проявляются в каждой из бесчисленных вселенных.

জন্ম, বাল্য, পৌগণ্ড, কৈশোর-প্রকাশ ৷
পূতনা-বধাদি করি’ মৌষলান্ত বিলাস ॥ ৩৯২ ॥

джанма, ба̄лйа, пауган̣д̣а, каиш́ора-прака̄ш́а
пӯтана̄-вадха̄ди кари’ мауш̣ала̄нта вила̄са
(392) Так последовательно проявляются рождение, детство, отрочество и юность Шри Кришны, наполненные Его прекрасными играми, начиная с убийства Путаны и вплоть до исхода династии Яду.

কোন ব্রহ্মাণ্ডে কোন লীলার হয় অবস্থান ৷
তাতে লীলা ‘নিত্য’ কহে নিগম-পুরাণ ॥ ৩৯৩ ॥

кона брахма̄н̣д̣е кона лӣла̄ра хайа авастха̄на
та̄те лӣла̄ ‘нитйа’ кахе нигама-пура̄н̣а
(393) Так, ни на миг не прерываясь, какая-то из игр Шри Кришны всегда проявлена в одной из вселенных. Поэтому все Веды и Пураны провозглашают Кришна-лилу вечной.

গোলোক, গোকুল-ধাম — ‘বিভু’ কৃষ্ণসম ৷
কৃষ্ণেচ্ছায় ব্রহ্মাণ্ডগণে তাহার সংক্রম ॥ ৩৯৪ ॥

голока, гокула-дха̄ма — ‘вибху’ кр̣ш̣н̣а-сама
кр̣ш̣н̣еччха̄йа брахма̄н̣д̣а-ган̣е та̄ха̄ра сан̇крама
(394) Голока и Гокула своим изобилием и величием ни в чём не уступают Шри Кришне. По Его сладостной воле они проявляются в каждой из вселенных.

অতএব গোলোকস্থানে নিত্য বিহার ৷
ব্রহ্মাণ্ডগণে ক্রমে প্রাকট তাহার ॥ ৩৯৫ ॥

атаева голока-стха̄не нитйа виха̄ра
брахма̄н̣д̣а-ган̣е краме пра̄кат̣а та̄ха̄ра
(395) На Голоке эти вечные игры Шри Кришны никогда не прекращаются. Эти игры также проявляются в каждой из бесчисленных вселенных материального мира.

ব্রজে কৃষ্ণ — সর্ব্বৈশ্বর্য্যপ্রকাশে ‘পূর্ণতম’ ৷
পুরীদ্বয়ে, পরব্যোমে — ‘পূর্ণতর’, ‘পূর্ণ’ ॥ ৩৯৬ ॥

врадже кр̣ш̣н̣а — сарваиш́варйа-прака̄ш́е ‘пӯрн̣атама’
пурӣ-двайе, паравйоме — ‘пӯрн̣атара’, ‘пӯрн̣а’
(396) В полной мере величие и совершенство Шри Кришны проявлено на Вайкунтхе, ещё более полно — в Матхуре и Двараке, но в самой полной мере оно раскрывается лишь во Врадже.

হরিঃ পূর্ণতমঃ পূর্ণতরঃ পূর্ণ ইতি ত্রিধা ৷
শ্রেষ্ঠমধ্যাদিভিঃ শব্দৈর্নাট্যে যঃ পরিপঠ্যতে ॥ ৩৯৭ ॥

харих̣ пӯрн̣атамах̣ пӯрн̣а-
тарах̣ пӯрн̣а ити тридха̄
ш́реш̣т̣ха-мадхйа̄дибхих̣ ш́абдаир
на̄т̣йе йах̣ парипат̣хйате
(397) “В книгах по искусству драмы приняты такие оценки как совершенный, более совершенный и самый совершенный. Так и Шри Кришна проявляет Себя трояко – согласно степени раскрытия Своего непостижимо прекрасного величия и очарования”. [Бхакти-расамрита-синдху 2.1.221]

প্রকাশিতাখিলগুণঃ স্মৃতঃ পূর্ণতমো বুধৈঃ ৷
অসর্ব্বব্যঞ্জকঃ পূর্ণতরঃ পূর্ণোঽল্পদর্শকঃ ॥ ৩৯৮ ॥

прака̄ш́ита̄кхила-гун̣ах̣
смр̣тах̣ пӯрн̣атамо будхаих̣
асарва-вйан̃джаках̣ пӯрн̣а-
тарах̣ пӯрн̣о ’лпа-дарш́аках̣
(398) “Мудрецы принимают Всевышнего Господа совершенным всегда и везде, сколько бы Своих божественных качеств Он не проявлял. С раскрытием всё новых аспектов Своей Божественности Он предстаёт все более и более совершенным. Но когда Он раскрывает в полной мере все Свои чарующие личностные качества, Его называют в высшей степени совершенным”. [Бхакти-расамрита-синдху 2.1.222]

কৃষ্ণস্য পূর্ণতমতা ব্যক্তাভূদ্গোকুলান্তরে ৷
পূর্ণতা পূর্ণতরতা দ্বারকা-মথুরাদিষু ॥ ৩৯৯ ॥

кр̣ш̣н̣асйа пӯрн̣атамата̄
вйакта̄бхӯд гокула̄нтаре
пӯрн̣ата̄ пӯрн̣атарата̄
два̄рака̄-матхура̄диш̣у
(399) “В Двараке и Матхуре Шри Кришна являет совершенные игры, во которых Его совершенство постепенно возрастает и усиливается, но в своей высочайшей полноте и славе оно раскрывается лишь в Гокуле, Вриндаване”. [Бхакти-расамрита-синдху 2.1.223]

এই কৃষ্ণ — ব্রজে ‘পূর্ণতম’ ভগবান্ ৷
আর সব স্বরূপ — ‘পূর্ণতর’ ‘পূর্ণ’ নাম ॥ ৪০০ ॥

эи кр̣ш̣н̣а — врадже ‘пӯрн̣атама’ бхагава̄н
а̄ра саба сварӯпа — ‘пӯрн̣атара’ ‘пӯрн̣а’ на̄ма
(400) Во Вриндаване Шри Кришна предстаёт как высшей степени совершенный Бхагаван, тогда как в других местах Он выступает как совершенный или же ещё более совершенный Господь.

সংক্ষেপে কহিলুঁ কৃষ্ণের স্বরূপ-বিচার ৷
‘অনন্ত’ কহিতে নারে ইহার বিস্তার ॥ ৪০১ ॥

сан̇кш̣епе кахилу̐ кр̣ш̣н̣ера сварӯпа-вича̄ра
‘ананта’ кахите на̄ре иха̄ра виста̄ра
(401) Итак, Я кратко описал тебе божественные формы Шри Кришны. Даже Господь Ананта Шеша не может описать их в полной мере.

অনন্ত স্বরূপ কৃষ্ণের নাহিক গণন ৷
শাখা-চন্দ্র-ন্যায়ে করি দিগ্দরশন ॥ ৪০২ ॥

ананта сварӯпа кр̣ш̣н̣ера на̄хика ган̣ана
ш́а̄кха̄-чандра-нйа̄йе кари диг-дараш́ана
(402) Невозможно даже сосчитать бесконечные проявления Шри Кришны. Никакие описания не дадут полного представления, поскольку они подобны попытке рассмотреть луну сквозь деревья».

ইহা যেই শুনে, পড়ে, সেই ভাগ্যবান্ ৷
কৃষ্ণের স্বরূপতত্ত্বের হয় কিছু জ্ঞান ॥ ৪০৩ ॥

иха̄ йеи ш́уне, пад̣е, сеи бха̄гйава̄н
кр̣ш̣н̣ера сварӯпа-таттвера хайа кичху джн̃а̄на
(403) Неизмеримо удачлив тот, кто случает или читает это описание. Благодаря этому он несомненно получит некое представление об уникальной божественной природе Шри Кришны.

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ৷
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৪০৪ ॥

ш́рӣ рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣ш̣н̣ада̄са
(404) Молясь о милости у стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, я, Кришнадас, рассказываю эту “Шри Чайтанья-чаритамриту”.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста (не больше одного предложения) и нажмите Ctrl+Enter.

Последнее изменение: 20.11.2019. Автор изменения Vrindavan.Chandra

Спасибо!

Теперь редакторы в курсе.