«Шри Чайтанья-чаритамрита», Мадхья08, Шри Чайтанья Махапрабху беседует с Рамананда Раем

Вернуться к Содержанию

Согласно Шриле Б.Р. Шридхар Махараджу мы должны понять, как развиваются идеи в этой Рамананда-самваде, а также строго и искренне следовать этому, и тогда мы сумеем обрести представление обо всем: что такое Гаудия-вайшнавизм, что такое “Бхагаватам”, что такое сознание Кришны. Все это заключено в этой беседе, и погружение в неё поможет обрести истинное представление, доступ в тайную сердцевину Гаудия-вайшнавской теологии. Конечно же, важны Рупа-шикша и Санатана-шикша, но вся суть всего учения Махапрабху, её квинтэссенция, исчерпывающим образом представлена в этой беседе — Рамананда-самваде.

 

Господь Шри Чайтанья раскрывает через Рамананду высочайшие заключения бхакти
রামানন্দ দ্বারা প্রভুর নিজ ভক্তিসিদ্ধন্ত-প্রচার, ра̄ма̄нанда два̄ра̄ прабхура ниджа бхактисиддханта-прача̄ра

সঞ্চার্য্য রামাভিধ-ভক্তমেঘে
স্বভক্তিসিদ্ধান্তচয়ামৃতানি ৷
গৌরাব্ধিরেতৈরমুনা বিতীর্ণৈ
স্তজ্জ্ঞত্ব-রত্নালয়তাং প্রয়াতি ॥ ১ ॥

сан̃ча̄рйа ра̄ма̄бхидха-бхакта-мегхе
сва-бхакти-сиддха̄нта-чайа̄мр̣та̄ни
гаура̄бдхир этаир амуна̄ витӣрн̣аис
тадж-джн̃атва-ратна̄лайата̄м̇ прайа̄ти
(1) Шри Чайтанья Махапрабху подобен бескрайнему океану знания о любовном служении Богу. Он напитал этим нектаром сердце Рамананда Рая, а затем повелел, чтобы тот, уподобившись туче, пролил дождь этих живительных истин над самим океаном, тем самым наполнив его драгоценностями высочайших заключений.

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ৷
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥

джайа джайа ш́рӣ чаитанйа джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
(2) Слава Шри Чайтанье Махапрабху и Шри Нитьянанде! Слава Адвайте Ачарье и всем преданным Златого Господа Гауры!

 

Лицезрение Божества Джияда-Нрисимха и непрестанное пение и вознесение молитв
জিয়ড়-নৃসিংহ-দর্শন ও নৃত্য-স্তুতি-গীত্অ, джийад̣а-нр̣сим̇ха-дарш́ана о нр̣тйа-стути-гӣта

পূর্ব্ব-রীতে প্রভু আগে গমন করিলা ৷
‘জিয়ড়নৃসিংহ’-ক্ষেত্রে কতদিনে গেলা ॥ ৩ ॥

пӯрва-рӣте прабху а̄ге гамана карила̄
‘джийад̣а-нр̣сим̇ха’-кш̣етре ката-дине гела̄
(3) Махапрабху продолжал идти вперёд и через пару дней пришёл в святое место Джияда-Нрисимха.

নৃসিংহ দেখিয়া কৈল দণ্ডবৎ-প্রণতি ৷
প্রেমাবেশে কৈল বহু নৃত্য-গীত-স্তুতি ॥ ৪ ॥

нр̣сим̇ха декхийа̄ каила дан̣д̣ават-пран̣ати
према̄веш́е каила баху нр̣тйа-гӣта-стути
(4) Увидев Господа Нрисимху в храме, Он простёрся ниц, а затем, опьянённый экстатической любовью, непрерывно пел, танцевал и возносил молитвы.

“শ্রীনৃসিংহ, জয় নৃসিংহ, জয় জয় নৃসিংহ ৷
প্রহ্লাদেশ জয় পদ্মামুখপদ্মভৃঙ্গ ॥” ৫ ॥

“ш́рӣ нр̣сим̇ха, джайа нр̣сим̇ха, джайа джайа нр̣сим̇ха
прахла̄деш́а джайа падма̄-мукха-падма-бхр̣н̇га”
(5) “Вся слава Шри Нрисимхе, Владыке Прахлада Махараджа! Подобно медовой пчеле Он не в силах отвести взгляд от лотосного лица богини Процветания”.

 

Шри Нрисимха суров к непреданным и очень нежен к Своим бхактам
শ্রীনৃসিংহ অভক্তের নিকট কঠোর, ভক্তের নিকট কোমল, ш́рӣ нр̣сим̇ха абхактера никат̣а кат̣хора, бхактера никат̣а комала

উগ্রোঽপ্যনুগ্র এবায়ং স্বভক্তানাং নৃকেশরী ৷
কেশরীব স্বপোতানামন্যেষামুগ্রবিক্রমঃ ॥ ৬ ॥

угро ’пй анугра эва̄йам̇
сва-бхакта̄на̄м̇ нр̣-кеш́арӣ
кеш́арӣва сва-пота̄на̄м
анйеш̣а̄м угра-викрамах̣
(6) “Львица готова растерзать любого, но очень нежна к своим львятам. Так и Господь Нрисимха может быть невероятно грозен, но к Своим преданным Он проявляет лишь любовь и нежность”. [Из комментария Шридхара Свами на ШБ 7.9.1]

এইমত নানা শ্লোক পড়ি’ স্তুতি কৈল ৷
নৃসিংহ-সেবক মালা-প্রসাদ আনি’ দিল ॥ ৬ ॥

эи мата на̄на̄ ш́лока пад̣и’ стути каила
нр̣сим̇ха-севака ма̄ла̄-праса̄да а̄ни’ дила
(7) Так Шри Чайтанья процитировал множество стихов из Писаний. Затем священник принёс Ему гирлянду и прасадам Божества Нрисимхи.

 

Ночь, проведённая в Симхачале (район Вишакхапатнам)
সিংহাচলে রাত্রিবাস্অ, сим̇ха̄чале ра̄три-ва̄са

পূর্ব্ববৎ কোন বিপ্রে কৈল নিমন্ত্রণ ৷
সেই রাত্রি তাঁহা রহি’ করিলা গমন ॥ ৮ ॥

пӯрвават кона випре каила нимантран̣а
сеи ра̄три та̄̐ха̄ рахи’ карила̄ гамана
(8) Как обычно, кто-то из брахманов позаботился о ночлеге Господа в храме, а на утро Он снова отправился в путь.

 

Утром снова в путь
প্রাতে পনরায় যাত্রা, пра̄те панара̄йа йа̄тра̄

প্রভাতে উঠিয়া প্রভু চলিলা প্রেমাবেশে ৷
দিগ্ বিদিক্ নাহি জ্ঞান রাত্রি-দিবসে ॥ ৯ ॥

прабха̄те ут̣хийа̄ прабху чалила̄ према̄веш́е
диг видик на̄хи джн̃а̄на ра̄три-дивасе
(9) С самого утра Махапрабху шёл вперёд, охваченный экстатической любовью. В этом состоянии Он не отличал день от ночи, а также в правильном ли направлении Он идёт.

 

Достигнув берега реки Годавари Махапрабху принимает её за Ямуну
গোদাবরী-তীরে আগমন ও ‘যমুনা’ বলিয়া উদ্দীপন, года̄варӣ-тӣре а̄гамана о ‘йамуна̄’ балийа̄ уддӣпана

পূর্ব্ববৎ ‘বৈষ্ণব’ করি’ সর্ব্ব লোকগণে ৷
গোদাবরী-তীরে প্রভু আইলা কতদিনে ॥ ১০ ॥

пӯрвават ‘ваиш̣н̣ава’ кари’ сарва лока-ган̣е
года̄варӣ-тӣре прабху а̄ила̄ ката-дине
(10) Как и прежде, Он обратил в вайшнавов множество людей. Спустя несколько дней Шри Чайтанья пришёл на берег реки Годавари.

গোদাবরী দেখি’ হইল ‘যমুনা’-স্মরণ ৷
তীরে বন দেখি’ স্মৃতি হৈল বৃন্দাবন ॥ ১১ ॥

года̄варӣ декхи’ хаила ‘йамуна̄’-смаран̣а
тӣре вана декхи’ смр̣ти хаила вр̣нда̄вана
(11) Увидев Годавари, Он сразу же вспомнил о Ямуне, а лес у реки пробудил в Нём память о Вриндаване.

সেই বনে কতক্ষণ করি’ নৃত্য-গান ৷
গোদাবরী পার হঞা তাঁহা কৈল স্নান ॥ ১২ ॥

сеи ване ката-кш̣ан̣а кари’ нр̣тйа-га̄на
года̄варӣ па̄ра хан̃а̄ та̄̐ха̄ каила сна̄на
(12) Он стал петь и танцевать в этом лесу. Затем Он переправился через реку и принял омовение на другом берегу.

ঘাট ছাড়ি’ কতদূরে জল-সন্নিধানে ৷
বসি’ প্রভু করে কৃষ্ণনাম-সঙ্কীর্ত্তনে ॥ ১৩ ॥

гха̄т̣а чха̄д̣и’ ката-дӯре джала-саннидха̄не
васи’ прабху каре кр̣ш̣н̣а-на̄ма-сан̇кӣртане
(13) После этого Он сел неподалёку от реки и стал воспевать имя Кришны.

 

Также туда прибывает Рамананда Рай принять омовение
স্নানার্থে রায় রামানন্দের তথায় আগমন, сна̄на̄ртхе ра̄йа ра̄ма̄нандера татха̄йа а̄гамана

হেনকালে দোলায় চড়ি’ রামানন্দ রায় ৷
স্নান করিবারে আইলা, বাজনা বাজায় ॥ ১৪ ॥

хена-ка̄ле дола̄йа чад̣и’ ра̄ма̄нанда ра̄йа
сна̄на кариба̄ре а̄ила̄, ба̄джана̄ ба̄джа̄йа
(14) В это же время на паланкине и в сопровождении музыкантов туда прибыл Рамананда Рай, чтобы принять омовение в священной реке.

তাঁর সঙ্গে বহু আইলা বৈদিক ব্রাহ্মণ ৷
বিধিমতে কৈল তিঁহো স্নানাদি-তর্পণ ॥ ১৫ ॥

та̄̐ра сан̇ге баху а̄ила̄ ваидика бра̄хман̣а
видхи-мате каила ти̐хо сна̄на̄ди-тарпан̣а
(15) Также с ним пришло много ведических брахманов. Он омылся в реке, исполнив все необходимые ритуалы.

 

Сильное стремление Махапрабху встретиться с Раманандой
রামানন্দের সহিত মিলনজন্য প্রভুর ব্যগ্রতা, ра̄ма̄нандера сахита миланаджанйа прабхура вйаграта̄

প্রভু তাঁরে দেখি’ জানিল, — এই রামরায় ৷
তাঁহারে মিলিতে প্রভুর মন উঠি’ ধায় ॥ ১৬ ॥

прабху та̄̐ре декхи’ джа̄нила, — эи ра̄ма-ра̄йа
та̄̐ха̄ре милите прабхура мана ут̣хи’ дха̄йа
(16) Махапрабху понял, что это и есть Рамананда Рай. Сильное желание пообщаться с ним увлекло Его ум прямиком к Рамананде.

 

Рамананда приближается к Шри Чайтанье
প্রভুসমীপে রামানন্দের আগমন, прабху-самӣпе ра̄ма̄нандера а̄гамана

তথাপি ধৈর্য্য ধরি’ প্রভু রহিলা বসিয়া ৷
রামানন্দ আইলা অপূর্ব্ব সন্ন্যাসী দেখিয়া ॥ ১৭ ॥

татха̄пи дхаирйа дхари’ прабху рахила̄ васийа̄
ра̄ма̄нанда а̄ила̄ апӯрва саннйа̄сӣ декхийа̄
(17) Но при этом Господь продолжал сидеть, ничем не выдав своего желания. Увидев удивительного санньяси, Рамананда подошёл к Нему.

 

Рамананда изумлён обликом Господа и предлагает Ему свои поклоны
প্রভুর রূপদর্শনে রামের বিস্ময় ও দণ্ডবৎ প্রণাম, прабхура рӯпа-дарш́ане ра̄мера висмайа о дан̣д̣ават пран̣а̄ма

সূর্য্যশত-সম কান্তি, অরুণ বসন ৷
সুবলিত প্রকাণ্ড দেহ, কমল-লোচন ॥ ১৮ ॥

сӯрйа-ш́ата-сама ка̄нти, арун̣а васана
субалита прака̄н̣д̣а деха, камала-лочана
(18) Величественное и прекрасно сложенное тело Шри Чайтаньи излучало сияние сотен солнц. Он был облачён в одежды шафранового цвета, а Его глаза были подобны лепесткам лотоса.

দেখিয়া তাঁহার মনে হৈল চমৎকার ৷
আসিয়া করিল দণ্ডবৎ নমস্কার ॥ ১৯ ॥

декхийа̄ та̄̐ха̄ра мане хаила чаматка̄ра
а̄сийа̄ карила дан̣д̣ават намаска̄ра
(19) Облик санньяси изумил Рамананду, и тот простёрся ниц перед Господом.

 

Господь ощущает сильное желание обнять Рамананду, просит его подняться и спрашивает его имя
আলিঙ্গনোৎসুক প্রভুর ধৈর্য্য, রামকে উথাপন ও নাম জিজ্ঞাসা, а̄лин̇ганотсука прабхура дхаирйа, ра̄маке утха̄пана о на̄ма джиджн̃а̄са̄

উঠি’ প্রভু কহে, — উঠ, কহ ‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ ৷
তাঁরে আলিঙ্গিতে প্রভুর হৃদয় সতৃষ্ণ ॥ ২০ ॥

ут̣хи’ прабху кахе, — ут̣ха, каха ‘кр̣ш̣н̣а’ ‘кр̣ш̣н̣а’
та̄̐ре а̄лин̇гите прабхура хр̣дайа сатр̣ш̣н̣а
(20) Поднявшись, Махапрабху попросил его встать и петь имя Кришны, при этом в сердце ощущая желание обнять Рамананду.

তথাপি পুছিল, — তুমি রায় রামানন্দ ?
তিঁহো কহে, — সেই হঙ দাস শূদ্র মন্দ ॥ ২১ ॥

татха̄пи пучхила, — туми ра̄йа ра̄ма̄нанда?
ти̐хо кахе, — сеи хан̇а да̄са ш́ӯдра манда
(21) «Ты Рай Рамананда?» — спросил его Шри Чайтанья.
«Да, я Твой низкий слуга-шудра» — ответил тот.

 

Удостоверившись, что это Рамананда, Господь Шри Чайтанья его обнимает и оба погружаются в чувства премы
পরিচয় শুনিয়াই প্রভুর রায়কে আলিঙ্গন, উভয়ের প্রেম, паричайа ш́унийа̄и прабхура ра̄йаке а̄лин̇гана, убхайера према

তবে তাঁরে কৈল প্রভু দৃঢ় আলিঙ্গন ৷
প্রেমাবেশে প্রভু-ভৃত্য দোঁহে — অচেতন ॥ ২২ ॥

табе та̄̐ре каила прабху др̣д̣ха а̄лин̇гана
према̄веш́е прабху-бхр̣тйа до̐хе — ачетана
(22) Затем Махапрабху крепко обнял Рамананду. От нахлынувших чувств любви Господь и его слуга почти потеряли сознание.

স্বাভাবিক প্রেম দোঁহার উদয় করিলা ৷
দুঁহা আলিঙ্গিয়া দুঁহে ভূমিতে পড়িল্ā ॥ ২৩ ॥

сва̄бха̄вика према до̐ха̄ра удайа карила̄
ду̐ха̄ а̄лин̇гийа̄ ду̐хе бхӯмите пад̣илā
(23) В них пробудилась священная обоюдная любовь. Стоило им обняться, как они упали на землю.

স্তম্ভ, স্বেদ, অশ্রু, কম্প, পুলক, বৈবর্ণ্য ৷
দুঁহার মুখেতে শুনি’ গদ্গদ ‘কৃষ্ণ’ বর্ণ ॥ ২৪ ॥

стамбха, сведа, аш́ру, кампа, пулака, ваиварн̣йа
ду̐ха̄ра мукхете ш́уни’ гадгада ‘кр̣ш̣н̣а’ варн̣а
(24) Их охватила дрожь, испарина, оцепенение и бледность. Волоски на теле встали дыбом, а из глаз полились слёзы. Дрожащим голосом они повторяли «Кришна, Кришна».

 

Удивление и мысли брахманов при виде этой сцены
তদ্দর্শনে বিপ্রগণের বিস্ময় ও বিচার, таддарш́ане випраган̣ера висмайа о вича̄ра

দেখিয়া ব্রাহ্মণগণের হৈল চমৎকার ৷
বৈদিক ব্রাহ্মণ সব করেন বিচার ॥ ২৫ ॥

декхийа̄ бра̄хман̣а-ган̣ера хаила чаматка̄ра
ваидика бра̄хман̣а саба карена вича̄ра
(25) Увидев всё это, ведические брахманы были крайне изумлены и подумали:

এই ত’ সন্ন্যাসীর তেজ দেখি ব্রহ্মসম ৷
শূদ্রে আলিঙ্গিয়া কেনে করেন ক্রন্দন ॥ ২৬ ॥

эи та’ саннйа̄сӣра теджа декхи брахма-сама
ш́ӯдре а̄лин̇гийа̄ кене карена крандана
(26) «В этом санньяси мы видим сияние Брахмана. Так почему же Он плачет, обнимая шудру?

এই মহারাজ — মহাপণ্ডিত, গম্ভীর ৷
সন্ন্যাসীর স্পর্শে মত্ত হইলা অস্থির ॥ ২৭ ॥

эи маха̄ра̄джа — маха̄-пан̣д̣ита, гамбхӣра
саннйа̄сӣра спарш́е матта хаила̄ астхира
(27) Рамананда Рай — мудрый правитель Мадраса и великий пандит. Но прикоснувшись к этому санньяси он потерял самообладание и стал вести себя как безумец».

 

Господь обуздывает Свои экстатические чувства
প্রভুর ভাব-বেগ-সম্বরণ, прабхура бха̄ва-вега-самваран̣а

এইমত বিপ্রগণ ভাবে মনে মন ৷
বিজাতীয় লোক দেখি, প্রভু কৈল সম্বরণ ॥ ২৮ ॥

эи мата випра-ган̣а бха̄ве мане мана
виджа̄тӣйа лока декхи, прабху каила самваран̣а
(28) Пока брахманы так размышляли, Господь Чайтанья заметил внимание посторонних и обуздал Свои чувства.

 

Махапрабху рассказывает о причине Своего прихода
প্রভুকর্ত্তৃক নিজাগমন-কারণ-বর্ণন, прабху-картр̣ка ниджа̄гамана-ка̄ран̣а-варн̣ана

সুস্থ হঞা দুঁহে সেই স্থানেতে বসিলা ৷
তবে হাসি’ মহাপ্রভু কহিতে লাগিলা ॥ ২৯ ॥

сустха хан̃а̄ ду̐хе сеи стха̄нете васила̄
табе ха̄си’ маха̄прабху кахите ла̄гила̄
(29) Немного успокоившись, они сели на том же месте, и Махапрабху с улыбкой сказал:

সার্ব্বভৌম ভট্টাচার্য্য কহিল তোমার গুণে ৷
তোমারে মিলিতে মোরে করিল যতনে ॥ ৩০ ॥

са̄рвабхаума бхат̣т̣а̄ча̄рйа кахила тома̄ра гун̣е
тома̄ре милите море карила йатане
(30) «Я слышал много хорошего о тебе от Сарвабхаумы Бхаттачарьи, и это побудило Меня встретиться с тобой.

তোমা মিলিবারে মোর এথা আগমন ৷
ভাল হৈল, অনায়াসে পাইলুঁ দরশন ॥ ৩১ ॥

тома̄ милиба̄ре мора этха̄ а̄гамана
бха̄ла хаила, ана̄йа̄се па̄илу̐ дараш́ана
(31) Лишь ради беседы с тобой Я пришёл сюда. И Мне повезло, что ты сам предстал передо Мной».

 

Смирение Рамананды и его молитвы Господу
রামানন্দের দৈন্য ও প্রভু-স্তুতি, ра̄ма̄нандера даинйа о прабху-стути

রায় কহে, — সার্ব্বভৌম করে ভৃত্য-জ্ঞান ৷
পরোক্ষেহ মোর হিতে হয় সাবধান ॥ ৩২ ॥

ра̄йа кахе, — са̄рвабхаума каре бхр̣тйа-джн̃а̄на
парокш̣еха мора хите хайа са̄вадха̄на
(32) «Сарвабхаума принял меня как своего слугу, — ответил Рамананда. — Он продолжает заботиться о моём благе даже когда меня нет с ним рядом.

তাঁর কৃপায় পাইনু তোমার দরশন ৷
আজি সফল হৈল মোর মনুষ্যজনম ॥ ৩৩ ॥

та̄̐ра кр̣па̄йа па̄ину тома̄ра дараш́ана
а̄джи сапхала хаила мора мануш̣йа-джанама
(33) Лишь по его милости я встретился с Тобой. Воистину, сегодня моя человеческая жизнь увенчалась успехом.

সার্ব্বভৌমে তোমার কৃপা, — তার এই চিহ্ন ৷
অস্পৃশ্য স্পর্শিলে হঞা তাঁর প্রেমাধীন ॥ ৩৪ ॥

са̄рвабхауме тома̄ра кр̣па̄, — та̄ра эи чихна
аспр̣ш́йа спарш́иле хан̃а̄ та̄̐ра према̄дхӣна
(34) Ты удостоил Сарвабхауму такой милости лишь из-за его любви к Тебе. И то, что ты коснулся меня, неприкасаемого, подтверждает это.

কাঁহা তুমি — সাক্ষাৎ ঈশ্বর নারায়ণ ৷ ৷
কাঁহা মুঞি — রাজসেবীক বিষয়ী শূদ্রাধম ॥ ৩৫ ॥

ка̄̐ха̄ туми — са̄кш̣а̄т ӣш́вара на̄ра̄йан̣а
ка̄̐ха̄ мун̃и — ра̄джа-севӣка виш̣айӣ ш́ӯдра̄дхама
(35) Ты — Сам Верховный Господь Нарайяна, а я лишь обычный, погрязший в мирском чиновник, низший из шудр.

মোর স্পর্শে না করিলে ঘৃণা, বেদ-ভয় ৷
মোর দর্শন তোমা বেদে নিষেধয় ॥ ৩৬ ॥

мора спарш́е на̄ кариле гхр̣н̣а̄, веда-бхайа
мора дарш́ана тома̄ веде ниш̣едхайа
(36) Не испугавшись заповедей Вед, Ты без толики неприязни прикоснулся ко мне. Ты встретился со мной, хоть это и запрещено писаниями.

তোমার কৃপায় তোমায় করায় নিন্দ্যকর্ম্ম ৷
সাক্ষাৎ ঈশ্বর তুমি, কে জানে তোমার মর্ম্ম ॥ ৩৭ ॥

тома̄ра кр̣па̄йа тома̄йа кара̄йа ниндйа-карма
са̄кш̣а̄т ӣш́вара туми, ке джа̄не тома̄ра марма
(37) Ты — Сам Верховный Господь, и никому не постичь Твоих намерений. Порою Твоя милость проявляется в том, что может внешне даже противоречить заповедям Вед.

আমা নিস্তারিতে তোমার ইঁহা আগমন ৷
পরম-দয়ালু তুমি পতিত-পাবন ॥ ৩৮ ॥

а̄ма̄ ниста̄рите тома̄ра и̐ха̄ а̄гамана
парама-дайа̄лу туми патита-па̄вана
(38) Ты пришёл сюда лишь чтобы спасти меня. Ты готов освободить все падшие души, поскольку у Твоего сострадания нет пределов.

মহান্ত-স্বভাব এই তারিতে পামর ৷
নিজ-কার্য্য নাহি তবু যান তার ঘর ॥ ৩৯ ॥

маха̄нта-свабха̄ва эи та̄рите па̄мара
ниджа-ка̄рйа на̄хи табу йа̄на та̄ра гхара
(39) Великие святые души всегда заботятся о спасении падших. Это единственная цель, с которой они приходят в дома людей.

 

Беспричинная милость Бхагавана и природа бхакт
অহৈতুকী কৃপা করাই ভগবান্ ও ভক্তের ধর্ম্ম, ахаитукӣ кр̣па̄ кара̄и бхагава̄н о бхактера дхарма

মহদ্বিচলনং নৄণাং গৃহিণাং দীনচেতসাম্ ৷
নিঃশ্রেয়সায় ভগবন্নান্যথা কল্পতে ক্বচিৎ ॥ ৪০ ॥

махад-вичаланам̇ нр̣̄н̣а̄м̇
гр̣хин̣а̄м̇ дӣна-четаса̄м
них̣ш́рейаса̄йа бхагаван
на̄нйатха̄ калпате квачит
(40) “О Господь! Великие души приходят в дома недалёких мирян лишь чтобы даровать им вечное духовное благо. У них нет никакой иной цели, кроме этого”. [ШБ 10.8.4]

আমার সঙ্গে ব্রাহ্মণাদি সহস্রেক জন ৷
তোমার দর্শনে সবার দ্রবীভূত মন ॥ ৪১ ॥

а̄ма̄ра сан̇ге бра̄хман̣а̄ди сахасрека джана
тома̄ра дарш́ане саба̄ра дравӣ-бхӯта мана
(41) Со мной сюда пришло более тысячи человек, включая добродетельных брахманов, и у каждого из них растаяло сердце при виде Тебя.

‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ নাম শুনি সবার বদনে ৷
সবার অঙ্গ — পুলকিত, অশ্রু — নয়নে ॥ ৪২ ॥

‘кр̣ш̣н̣а’ ‘хари’ на̄ма ш́уни саба̄ра вадане
саба̄ра ан̇га — пулакита, аш́ру — найане
(42) Я слышу, как все они повторяют имена Бога, такие как ‘Кришна’ и ‘Хари’. Их тела содрогаются от блаженства, а из глаз текут слёзы.

আকৃত্যে-প্রকৃত্যে তোমার ঈশ্বর-লক্ষণ ৷
জীবে না সম্ভবে এই অপ্রাকৃত গুণ ॥ ৪৩ ॥

а̄кр̣тйе-пракр̣тйе тома̄ра ӣш́вара-лакш̣ан̣а
джӣве на̄ самбхаве эи апра̄кр̣та гун̣а
(43) В Твоём облике и поведении есть признаки, которые присущи лишь Верховному Господу. Обычные существа не могут обладать такими трансцендентными достоинствами».

প্রভু কহে, — তুমি মহা-ভাগবতোত্তম ৷
তোমার দর্শনে সবার দ্রব হৈল মন ॥ ৪৪ ॥

прабху кахе, — туми маха̄-бха̄гаватоттама
тома̄ра дарш́ане саба̄ра драва хаила мана
(44) «Ты лучший из маха-бхагават, всецело преданных Богу душ, — ответил Господь. — Сердца всех людей просто тают при виде тебя.

অন্যের কি কথা, — আমি — ‘মায়াবাদী সন্ন্যাসী’ ৷
আমিহ তোমার স্পর্শে কৃষ্ণ-প্রেমে ভাসি ॥ ৪৫ ॥

анйера ки катха̄, — а̄ми — ‘ма̄йа̄ва̄дӣ саннйа̄сӣ’
а̄миха тома̄ра спарш́е кр̣ш̣н̣а-преме бха̄си
(45) Что говорить о других, если Я, санньяси-майявади, погрузился в океан любви к Кришне просто прикоснувшись к тебе.

এই জানি’ কঠিন মোর হৃদয় শোধিতে ৷
সার্ব্বভৌম কহিলেন তোমারে মিলিতে ॥ ৪৬ ॥

эи джа̄ни’ кат̣хина мора хр̣дайа ш́одхите
са̄рвабхаума кахилена тома̄ре милите
(46) Предвидя всё это, Сарвабхаума попросил Меня встретиться с тобой, чтобы Моё жёсткое сердце стало немного мягче».

এইমত দুঁহে স্তুতি করে দুঁহার গুণ ৷
দুঁহে দুঁহার দরশনে আনন্দিত মন ॥ ৪৭ ॥

эи мата ду̐хе стути каре ду̐ха̄ра гун̣а
ду̐хе ду̐ха̄ра дараш́ане а̄нандита мана
(47) Так они прославляли друг друга, ощущая безмерную радость от этой встречи.

হেনকালে বৈদিক এক বৈষ্ণব ব্রাহ্মণ ৷
দণ্ডবৎ করি’ কৈল প্রভুরে নিমন্ত্রণ ॥ ৪৮ ॥

хена-ка̄ле ваидика эка ваиш̣н̣ава бра̄хман̣а
дан̣д̣ават кари’ каила прабхуре нимантран̣а
(48) В это время перед Господом простёрся ниц один ведический брахман-вайшнав и пригласил Его принять пищу в своём доме.

নিমন্ত্রণ মানিল তাঁরে বৈষ্ণব জানিয়া ৷
রামানন্দে কহে প্রভু ঈষৎ হাসিয়া ॥ ৪৯ ॥

нимантран̣а ма̄нила та̄̐ре ваиш̣н̣ава джа̄нийа̄
ра̄ма̄нанде кахе прабху ӣш̣ат ха̄сийа̄
(49) Шри Чайтанья принял приглашение от этого вайшнава, а затем с улыбкой обратился к Рамананде:

তোমার মুখে কৃষ্ণকথা শুনিতে হয় মন ৷
পুনরপি পাই যেন তোমার দরশন ॥ ৫০ ॥

тома̄ра мукхе кр̣ш̣н̣а-катха̄ ш́уните хайа мана
пунарапи па̄и йена тома̄ра дараш́ана
(50) «Моё сердце жаждет услышать от тебя о Кришне, и поэтому Я хотел бы встретиться с тобой снова».

রায় কহে, — আইলা যদি পামর শোধিতে ৷
দর্শনমাত্রে শুদ্ধ নহে মোর দুষ্ট চিত্তে ॥ ৫১ ॥

ра̄йа кахе, — а̄ила̄ йади па̄мара ш́одхите
дарш́ана-ма̄тре ш́уддха нахе мора душ̣т̣а читте
(51) «Хоть Ты пришёл исправить меня, — ответил Рамананда Рай, — одной встречи будет недостаточно, чтобы моё сердце очистилось.

দিন পাঁচ-সাত রহি’ করহ মার্জ্জন ৷
তবে শুদ্ধ হয় মোর এই দুষ্ট মন ॥ ৫২ ॥

дина па̄̐ча-са̄та рахи’ караха ма̄рджана
табе ш́уддха хайа мора эи душ̣т̣а мана
(52) Прошу, останься хотя бы на неделю и очисти мой осквернённый ум».

যদ্যপি বিচ্ছেদ দোঁহার সহন না যায় ৷
তথাপি দণ্ডবৎ করি’ চলিলা রামরায় ॥ ৫৩ ॥

йадйапи виччхеда до̐ха̄ра сахана на̄ йа̄йа
татха̄пи дан̣д̣ават кари’ чалила̄ ра̄ма-ра̄йа
(53) И хотя им было трудно расстаться, Рамананда Рай поклонился Господу и удалился.

প্রভু যাই’ সেই বিপ্রঘরে ভিক্ষা কৈল ৷
দুইজনার উৎকন্ঠায় আসি’ সন্ধ্যা হৈল ॥ ৫৪ ॥

прабху йа̄и’ сеи випра-гхаре бхикш̣а̄ каила
дуи джана̄ра уткант̣ха̄йа а̄си’ сандхйа̄ хаила
(54) Махапрабху пришёл в дом пригласившего его брахмана и вкусил там пищу. А с наступлением вечера стал с нетерпением ждать встречи.

প্রভু স্নান-কৃত্য করি’ আছেন বসিয়া ৷
এক-ভৃত্য-সঙ্গে রায় মিলিলা আসিয়া ॥ ৫৫ ॥

прабху сна̄на-кр̣тйа кари’ а̄чхена васийа̄
эка-бхр̣тйа-сан̇ге ра̄йа милила̄ а̄сийа̄
(55) Омывшись, Шри Чайтанья сел ждать Рамананду Рая, который пришёл вместе со слугой.

নমস্কার কৈল রায়, প্রভু কৈল আলিঙ্গনে ৷
দুইজনে কৃষ্ণ-কথা কয় সেই স্থানে ॥ ৫৬ ॥

намаска̄ра каила ра̄йа, прабху каила а̄лин̇гане
дуи джане кр̣ш̣н̣а-катха̄ кайа сеи стха̄не
(56) Рамананда поклонился, и Господь обнял его. Затем они погрузились в разговоры о Кришне.

প্রভু কহে, — পড় শ্লোক সাধ্যের নির্ণয় ৷
রায় কহে, — স্বধর্ম্মাচরণে বিষ্ণুভক্তি হয় ॥ ৫৭ ॥

прабху кахе, — пад̣а ш́лока са̄дхйера нирн̣айа
ра̄йа кахе, — сва-дхарма̄чаран̣е виш̣н̣у-бхакти хайа
(57) Господь попросил: «Что говорят писания о цели жизни?». Рамананда ответил: «Исполнение своей дхармы, предписанного долга, пробуждает преданность Шри Вишну».

বর্ণাশ্রমাচারবতা পুরুষেণ পরঃ পুমান্ ৷
বিষ্ণুরারাধ্যতে পন্থা নান্যত্তত্তোষকারণম্ ॥ ৫৮ ॥

варн̣а̄ш́рама̄ча̄ра-вата̄
пуруш̣ен̣а парах̣ пума̄н
виш̣н̣ур а̄ра̄дхйате пантха̄
на̄нйат тат-тош̣а-ка̄ран̣ам
(58) “Поклонение Верховному Господу Вишну состоит в должном исполнении своих обязанностей согласно системе варнашрама. Не существует другого пути удовлетворения Всевышнего”. [Вишну-пурана 3.8.9]

প্রভু কহে, — এহো বাহ্য, আগে কহ আর ৷
রায় কহে, কৃষ্ণে-কর্ম্মার্পণ — সর্ব্বসাধ্য-সার ॥ ৫৯ ॥

прабху кахе, — эхо ба̄хйа, а̄ге каха а̄ра
ра̄йа кахе, кр̣ш̣н̣е-карма̄рпан̣а — сарва-са̄дхйа-са̄ра
(59) «Это всё внешне, — заметил Господь. — Скажи что-то глубже». Рамананда сказал: «Суть всего совершенства это посвящать плоды всей деятельности Кришне».
  Шрила Б.Р. Шридхар Махарадж: Какой бы долг человек ни выполнял, если он напрямую связан с Нараяной (варнашрама связана с Нараяной косвенным образом), непосредственно сознает и совершает свою карму ради Нараяны, тогда его жизнь становится более успешной. «Что бы ты ни делал, делай это для Господа». Кому бы мы ни поклонялись, будь то Дурга или Шива, в конце поклонения мы берем воду в руки и предлагаем все результаты пуджи Кришне. Шраддха любого обряда, ритуала, церемонии предлагается Кришне, Центру. Мы должны делать это сознательно. Такова прямая связь.

যৎ করোষি যদশ্নাসি যজ্জুহোষি দদাসি যৎ ৷
যত্তপস্যসি কৌন্তেয় তৎ কুরুষ্ব মদর্পণম্ ॥ ৬০ ॥

йат карош̣и йад аш́на̄си
йадж джухош̣и дада̄си йат
йат тапасйаси каунтейа
тат куруш̣ва мад-арпан̣ам
(60) “О Каунтея, чем бы ты ни занимался — вкушаешь ли ты пищу или жертвуешь чем-либо, приносишь что-либо в дар или предаёшься аскезам — совершай всё это как подношение Мне”. [Бг 9.27]

প্রভু কহে, — এহো বাহ্য, আগে কহ আর ৷
রায় কহে, — স্বধর্ম্ম-ত্যাগ, এই সাধ্য-সার ॥ ৬১ ॥

прабху кахе, — эхо ба̄хйа, а̄ге каха а̄ра
ра̄йа кахе, — свадхарма-тйа̄га, эи са̄дхйа-са̄ра
(61) «Это всё внешне, — вновь заметил Господь. — Скажи что-то глубже». Рамананда сказал: «Суть совершенства в отречении от предписанных обязанностей».

আজ্ঞায়ৈবং গুণান্ দোষান্ময়াদিষ্টানপি স্বকান্ ৷
ধর্ম্মান্ সংত্যজ্য যঃ সর্ব্বান্ মাং ভজেৎ স চ সত্তমঃ ॥ ৬২ ॥

а̄джн̃а̄йаивам̇ гун̣а̄н дош̣а̄н
майа̄диш̣т̣а̄н апи свака̄н
дхарма̄н сан̇тйаджйа йах̣ сарва̄н
ма̄м̇ бхаджет са ча саттамах̣
(62) “У любых предписанных обязанностей есть свои достоинства и недостатки. Тот, кто, понимает сущность всех видов сва-дхармы и полностью оставляет их ради служения Верховному Господу, — лучший из людей”. [ШБ 11.11.32]

সর্ব্বধর্ম্মান্ পরিত্যজ্য মামেকং শরণং ব্রজ ৷
অহং ত্বাং সর্ব্বপাপেভ্যো মোক্ষয়িষ্যামি মা শুচঃ ॥ ৬৩ ॥

сарва-дхарма̄н паритйаджйа
ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа
ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо
мокш̣айиш̣йа̄ми ма̄ ш́учах̣
(63) “Оставь все виды дхармы и полностью предайся Мне. Я освобожу тебя от всех грехов. Не скорби ни о чем и ничего не бойся”. [Бг 18.66]

প্রভু কহে, — এহো বাহ্য, আগে কহ আর ৷
রায় কহে, জ্ঞানমিশ্রা ভক্তি — সাধ্যসার ॥ ৬৪ ॥

прабху кахе, — эхо ба̄хйа, а̄ге каха а̄ра
ра̄йа кахе, джн̃а̄на-миш́ра̄ бхакти — са̄дхйа-са̄ра
(64) «Всё это внешне, — вновь заметил Господь. — Скажи что-то глубже». Рамананда сказал: «Суть совершенства в преданности Богу на основе знания».

ব্রহ্মভূতঃ প্রসন্নাত্মা ন শোচতি ন কাঙ্ক্ষতি ৷
সমঃ সর্ব্বেষু ভূতেষু মদ্ভক্তিং লভতে পরাম্ ॥ ৬৫ ॥

брахма-бхӯтах̣ прасанна̄тма̄
на ш́очати на ка̄н̇кш̣ати
самах̣ сарвеш̣у бхӯтеш̣у
мад-бхактим̇ лабхате пара̄м
(65) “Тот, кто ощутил блаженство осознания себя вечной душой, уже ни о чем не скорбит и ничего не жаждет. Он равно относится ко всем живым существам и достоин обрести высочайшую преданность Мне”. [Бг 18.54]
  Шрила Б.Р. Шридхар Махарадж: Брахма-бхӯтах̣. «Тот, кто способен воспринимать себя не как часть этого бренного мира, но как частицу мира сознания, атма четана, тот способен осознать Бога». Брахма-бхӯтах̣ прасанна̄тма̄. «Его сердце удовлетворено, он не привязан [к мирскому], он полностью осознает эфемерность материальных реалий и не желает ничего бренного». Мад-бхактим̇ лабхате пара̄м. «Тогда он может обрести преданность Господу».

প্রভু কহে, — এহো বাহ্য, আগে কহ আর ৷
রায় কহে, জ্ঞানশূন্যা ভক্তি — সাধ্য-সার ॥ ৬৬ ॥

прабху кахе, — эхо ба̄хйа, а̄ге каха а̄ра
ра̄йа кахе, джн̃а̄на-ш́ӯнйа̄ бхакти — са̄дхйа-са̄ра
(66) «Всё это тоже внешне, — вновь заметил Господь. — Скажи Мне что-то глубже». Рамананда сказал: «Суть совершенства в преданности Богу без примеси умозрительного знания».
  Шрила Б.Р. Шридхар Махарадж: Преданность, привязанность к Господу, лишенная расчета. Таким должно быть наше положение. Джн̃а̄на-ш́ӯнйа̄ бхакти. Отсутствие расчета, соображений относительно потерь и приобретений. Человек не знает, почему он чувствует вкус к служению Кришне, Нараяне. Он не знает, не может понять этого. Это, не основанное на соображениях выгоды и утраты, спонтанное стремление служить Кришне исполнено для него вкуса. Какое бы положение он ни занимал — он может быть млеччхой или брамином, кем угодно, — он способен распознать в своем сердце беспричинную привязанность, влечение к Высшей Личности.
В джн̃а̄на-ш́ӯнйа̄ бхакти есть внутренний вкус». Это лишено расчета, это не юкти: определение, что хорошо, а что плохо. Отвергается даже разум, когда человек судит о хорошем и плохом. Но можно довериться искре спонтанного влечения к Центру, к Кришне, где бы мы ни обнаружили эту искру, блуждая в мироздании согласно своей карме. Где бы и когда бы мы ни обнаружили эту искру, если мы соприкасаемся с подлинным посредником, с подлинным садху, мы можем довериться тому малому проблеску ручи, вкуса, влечения, что возникло в нас. Все, что основано на расчете, не заслуживает доверия, на это полагаться нельзя. Нам нельзя уповать на долг в рамках варнашрамы. Но мы можем уповать на искреннее стремление сердца — это семя раги, любви, премы.

জ্ঞানে প্রয়াসম্ উদপাস্য নমন্ত এব ৷
জীবন্তি সন্-মুখরিতাং ভবদীয়-বার্ত্তাম্ ৷
স্থানে স্থিতাঃ শ্রুতি-গতাং তনু-বাঙ্-মনোভির্ ৷
যে প্রায়শো ’জিত জিতো ’প্য্ অসি তৈস্ ত্রি-লোক্যাম্ ॥ ৬৭ ॥

джн̃а̄не прайа̄сам удапа̄сйа наманта эва
джӣванти сан-мукхарита̄м̇ бхавадӣйа-ва̄рта̄м
стха̄не стхита̄х̣ ш́рути-гата̄м̇ тану-ва̄н̇-манобхир
йе пра̄йаш́о ’джита джито ’пй аси таис три-локйа̄м
(67) “Те, кто полностью прекращают свои попытки понять Высшую Истину интеллектом или собственными усилиями (аскезы, мистическая йога, благочестие и мирская религиозность), и, перестав полагаться на свои приобретённые совершенства и не меняя внешнего уклада жизни, начинают слушать трансцендентные повествования о Тебе из уст Твоих беспримесных преданных, посвятив беззаветному служению Тебе всё своё тело, ум и слова, несомненно, покоряют Тебя, Непобедимого во всей вселенной”. [ШБ 10.14.3]
  Шрила Б.Р. Шридхар Махарадж: Такой праман (свидетельство) из “Бхагаватам” был процитирован Раманандой Раем: джн̃а̄не прайа̄сам удапа̄сйа. Моя оценка хорошего и плохого ущербна, поэтому я не должен уповать на свои собственные суждения. Мои суждения небезупречны. Отказавшись от суждений, я смогу обрести совершенно естественное явление, благосклонность свыше — бхакти, которая по природе своей ниргуна. Ниргуна означает «за пределами гун». Гуна — это саттва-раджас-тамас, составляющие части майи, ложного понимания. Ложное понимание делится на три категории: тамас, глубокое невежество, раджас [страсть, активность] посередине, и саттва [благость]. Ложное понимание в рамках заблуждения, в пределах майи. Майя означает «местный интерес». Мы интерпретируем окружающий мир с точки зрения местных интересов, а не с точки зрения вселенского, универсального интереса.

প্রভু কহে, — এহো হয়, আগে কহ আর ৷
রায় কহে, প্রেমভক্তি — সর্ব্বসাধ্যসার ॥ ৬৮ ॥

прабху кахе, — эхо хайа, а̄ге каха а̄ра
ра̄йа кахе, према-бхакти — сарва-са̄дхйа-са̄ра
(68) «Это правильно, — заметил Господь. — Но скажи что-то ещё глубже».
Рамананда сказал: «Суть всего совершенства это према-бхакти, беспримесная нектарная преданность Богу».

নানোপচার-কৃতপূজনমার্ত্তবন্ধোঃ
প্রেম্ণৈব ভক্তহৃদয়ং সুখবিদ্রুতং স্যাৎ ৷
যাবৎ ক্ষুদস্তি জঠরে জরঠা পিপাসা
তাবৎ সুখায় ভবতো ননু ভক্ষ্য-পেয়ে ॥ ৬৯ ॥

на̄нопача̄ра-кр̣та-пӯджанам а̄рта-бандхох̣
премн̣аива бхакта-хр̣дайам̇ сукха-видрутам̇ сйа̄т
йа̄ват кш̣уд асти джат̣харе джарат̣ха̄ пипа̄са̄
та̄ват сукха̄йа бхавато нану бхакш̣йа-пейе
(69) “Чувство голода и жажды превращает принятие еды и пищи в огромное удовольствие. Так и любая деятельность, совершаемая как любовное поклонение Господу, наполняет блаженством сердце преданного”. [Падьявали 13]

কৃষ্ণভক্তিরসভাবিতা মতিঃ
ক্রীয়তাং যদি কুতোঽপি লভ্যতে ৷
তত্র লৌল্যমপি মূল্যমেকলং
জন্মকোটিসুকৃতৈর্ন লভ্যতে ॥ ৭০ ॥

кр̣ш̣н̣а-бхакти-раса-бха̄вита̄ матих̣
крӣйата̄м̇ йади куто ’пи лабхйате
татра лаулйам апи мӯлйам экалам̇
джанма-кот̣и-сукр̣таир на лабхйате
(70) “Сладость бхакти в раскрытии индивидуальных отношений с Кришной не достичь даже совершая благочестивые дела миллионы рождений подряд. Необходимо лишь одно — горячее желание без промедления обрести такую беспримесную преданность, где бы она ни проявилась”. [Падьявали 14]

প্রভু কহে, — এহো হয়, আগে কহ আর ৷
রায় কহে, দাস্য-প্রেম — সর্ব্বসাধ্যসার ॥ ৭১ ॥

прабху кахе, — эхо хайа, а̄ге каха а̄ра
ра̄йа кахе, да̄сйа-према — сарва-са̄дхйа-са̄ра
(71) «Это правильно, — вновь заметил Господь. — Но скажи что-то ещё глубже». Рамананда сказал: «Суть всего совершенства это любовное служение Господу как своему Владыке и Господину».

যন্নামশ্রুতিমাত্রেণ পুমান্ ভবতি নির্ম্মলঃ ৷
তস্য তীর্থপদঃ কিংবা দাসানামবশিষ্যতে ॥ ৭২ ॥

йан-на̄ма-ш́рути-ма̄трен̣а
пума̄н бхавати нирмалах̣
тасйа тӣртха-падах̣ ким̇ ва̄
да̄са̄на̄м аваш́иш̣йате
(72) “Если человек очищается, просто слушая имена Верховного Господа, то разве есть тогда что-либо невозможное для Его верных слуг?” [ШБ 9.5.16]

ভবন্তমেবানুচরন্নিরন্তরঃ
প্রশান্তনিঃশেষমনোরথান্তরঃ ৷
কদাহমৈকান্তিকনিত্যকিঙ্করঃ
প্রহর্ষয়িষ্যামি স নাথ জীবিতম্ ॥ ৭৩ ॥

бхавантам эва̄нучаран нирантарах̣
праш́а̄нта-них̣ш́еш̣а-мано-ратха̄нтарах̣
када̄хам аика̄нтика-нитйа-кин̇карах̣
прахарш̣айиш̣йа̄ми са на̄тха джӣвитам
(73) “Непрестанное служение Богу уносит все земные желания и дарует мир душе. Когда же я стану Твоим вечным слугой? Когда же буду счастлив от того, что обрёл Тебя своим Владыкой навечно?” [Стотра-ратна 43]

প্রভু কহে, — এহো হয়, কিছু আগে আর ৷
রায় কহে, সখ্য-প্রেম — সর্ব্বসাধ্যসার ॥ ৭৪ ॥

прабху кахе, — эхо хайа, кичху а̄ге а̄ра
ра̄йа кахе, сакхйа-према — сарва-са̄дхйа-са̄ра
(74) «Это правильно, — вновь заметил Господь. — Но продолжай дальше». Рамананда сказал: «Суть всего совершенства это любовное служение Господу как своему лучшему Другу».

ইত্থং সতাং ব্রহ্মসুখানুভূত্যা
দাস্যং গতানাং পরদৈবতেন ৷
মায়াশ্রিতানাং নরদারকেণ
সার্দ্ধং বিজহ্রুঃ কৃতপুণ্যপুঞ্জাঃ ॥ ৭৫ ॥

иттхам̇ сата̄м̇ брахма-сукха̄нубхӯтйа̄
да̄сйам̇ гата̄на̄м̇ пара-даиватена
ма̄йа̄ш́рита̄на̄м̇ нара-да̄ракен̣а
са̄рдхам̇ виджахрух̣ кр̣та-пун̣йа-пун̃джа̄х̣
(75) “Те, кто стремятся раствориться в Абсолюте, кто служат Богу, как Его слуги, и те, кто под влиянием майи считают Господа обычным человеком, не понимают, что друзья-пастушки, играющие с Самим Кришной, были в прошлых жизнях великими святыми. Чем ещё можно объяснить выпавшую им удачу?” [ШБ 10.12.11]

প্রভু কহে, — এহো উত্তম, আগে কহ আর ৷
রায় কহে, বাৎসল্য-প্রেম — সর্ব্বসাধ্যসার ॥ ৭৬ ॥

прабху кахе, — эхо уттама, а̄ге каха а̄ра
ра̄йа кахе, ва̄тсалйа-према — сарва-са̄дхйа-са̄ра
(76) «Чудесно это, — вновь заметил Господь. — Но говори дальше». Рамананда сказал: «Суть всего совершенства это родительская любовь к Господу».

নন্দঃ কিমকরোদ্ব্রহ্মন্ শ্রেয় এবং মহোদয়ম্ ৷
যশোদা বা মহাভাগা পপৌ যস্যাঃ স্তনং হরিঃ ॥ ৭৭ ॥

нандах̣ ким акарод брахман
ш́рейа эвам̇ маходайам
йаш́ода̄ ва̄ маха̄-бха̄га̄
папау йасйа̄х̣ станам̇ харих̣
(77) “Какие подвиги совершал царь Нанда, чтобы назвать Кришну своим сыном? Какие святые подвиги совершала Яшода, чтобы Сам Всевышний звал её матушкой и пил молоко из её груди?” [ШБ 10.8.46]

নেমং বিরিঞ্চো ন ভবো ন শ্রীরপ্যঙ্গসংশ্রয়া ৷
প্রসাদং লেভিরে গোপী যত্তৎ প্রাপ বিমুক্তিদাৎ ॥ ৭৮ ॥

немам̇ вирин̃чо на бхаво
на ш́рӣр апй ан̇га-сам̇ш́райа̄
праса̄дам̇ лебхире гопӣ
йат тат пра̄па вимукти-да̄т
(78) “Ни Брахма, ни Шива, ни богиня Удачи, всегда пребывающая на груди Бхагавана, не способны обрести ту милость, которую даровал Шри Кришна Своей матушке Яшоде”. [ШБ 10.9.20]

প্রভু কহে, — এহো উত্তম, আগে কহ আর ৷
রায় কহে, কান্তভাব — প্রেমসাধ্যসার ॥ ৭৯ ॥

прабху кахе, — эхо уттама, а̄ге каха а̄ра
ра̄йа кахе, ка̄нта-бха̄ва — према-са̄дхйа-са̄ра
(79) «Это превосходно, — вновь заметил Господь. — Но говори дальше». Рамананда сказал: «Суть совершенства премы это супружеская любовь к Господу.

নায়ং শ্রিয়োঽঙ্গ উ নিতান্তরতেঃ প্রসাদঃ
স্বর্যোষিতাং নলিনগন্ধরুচাং কুতোঽন্যাঃ ৷
রাসোৎসবেঽস্য ভুজদণ্ডগৃহীতকণ্ঠ-
লব্ধাশিষাং য উদগাদ্ব্রজসুন্দরীণাম্ ॥ ৮০ ॥

на̄йам̇ ш́рийо ’н̇га у нита̄нта-ратех̣ праса̄дах̣
свар-йош̣ита̄м̇ налина-гандха-руча̄м̇ куто ’нйа̄х̣
ра̄сотсаве ’сйа бхуджа-дан̣д̣а-гр̣хӣта-кан̣т̣ха-
лабдха̄ш́иш̣а̄м̇ йа удага̄д враджа-сундарӣн̣а̄м
(80) “Когда Шри Кришна танцевал чудесный танец Раса с гопи, Он любовно обнимал их за шею. Такая милость неведома даже богине Лакшми, а самые красивые девушки райских миров, чьи чарующие тела благоухают как лотосы, даже мечтать о таком не смеют. Что же тогда говорить о земных красавицах, пусть даже и необычайно привлекательных с человеческой точки зрения”. [ШБ 10.47.60]

তাসামাবিরভূচ্ছৌরিঃ স্ময়মানমুখাম্বুজঃ ৷
পীতাম্বরধরঃ স্রগ্বী সাক্ষান্মন্মথমন্মথঃ ॥ ৮১ ॥

та̄са̄м а̄вирабхӯч чхаурих̣
смайама̄на-мукха̄мбуджах̣
пӣта̄мбара-дхарах̣ срагвӣ
са̄кш̣а̄н манматха-манматхах̣
(81) “Внезапно среди гопи появился Кришна, очаровывающий Своей красотой даже бога Любви. На Нём были жёлтые одежды и прекрасная цветочная гирлянда, а на лице сияла улыбка”. [ШБ 10.32.2]

কৃষ্ণ-প্রাপ্তির উপায় বহুবিধ হয় ৷
কৃষ্ণপ্রাপ্তি-তারতম্য বহুত আছয় ॥ ৮২ ॥

кр̣ш̣н̣а-пра̄птира упа̄йа баху-видха хайа
кр̣ш̣н̣а-пра̄пти-та̄ратамйа бахута а̄чхайа
(82) Есть множество различных способов обрести прибежище у лотосных стоп Шри Кришны.

কিন্তু যাঁর যেই রস, সেই সর্ব্বোত্তম ৷
তটস্থ হঞা বিচারিলে, আছে তর-তম ॥ ৮৩ ॥

кинту йа̄̐ра йеи раса, сеи сарвоттама
тат̣а-стха хан̃а̄ вича̄риле, а̄чхе тара-тама
(83) Любые отношения с Господом являются для этого преданного самыми лучшими. Но беспристрастный анализ может показать градацию в божественной любви.

যথোত্তরমসৌ স্বাদবিশেষোল্লাসময়্যপি ৷
রতির্বাসনয়া স্বাদ্বী ভাসতে কাপি কস্যচিৎ ॥ ৮৪ ॥

йатхоттарам асау сва̄да-
виш́еш̣олла̄са-майй апи
ратир ва̄санайа̄ сва̄двӣ
бха̄сате ка̄пи касйачит
(84) “Постоянно углубляясь, любовь позволяет ощутить всё новые вкусы, самый высший, желанный и сладостный из которых это отношения возлюбленных”. [БРС 2.5.38]

পূর্ব্ব-পূর্ব্ব-রসের গুণ — পরে পরে হয় ৷
এক-দুই গণনে পঞ্চ পর্য্যন্ত বাড়য় ॥ ৮৫ ॥

пӯрва-пӯрва-расера гун̣а — паре паре хайа
эка-дуи ган̣ане пан̃ча парйанта ба̄д̣айа
(85) Можно проследить постепенное развитие рас, когда в каждой последующей присутствуют качества предыдущих. Поэтому в разных расах может быть от одного до пяти трансцендентных качеств.

গুণাধিক্যে স্বাদাধিক্য বাড়ে প্রতি-রসে ৷
শান্ত-দাস্য-সখ্য-বাৎসল্যের গুণ মধুরেতে বৈসে ॥ ৮৬ ॥

гун̣а̄дхикйе сва̄да̄дхикйа ба̄д̣е прати-расе
ш́а̄нта-да̄сйа-сакхйа-ва̄тсалйера гун̣а мадхурете ваисе
(86) В каждой последующей расе сила вкуса и число качеств возрастает. Поэтому в мадхурья-расе содержится всё, что есть в шанта-, дасья-, сакхья- и ватсалья-расе.

আকাশাদির গুণ যেন পর-পর ভূতে ৷
দুই-তিন-গণনে বাড়ে পঞ্চ পৃথিবীতে ॥ ৮৭ ॥

а̄ка̄ш́а̄дира гун̣а йена пара-пара бхӯте
дуи-тина-ган̣ане ба̄д̣е пан̃ча пр̣тхивӣте
(87) Свойства первоэлементов — эфира, воздуха, огня, воды и земли — постоянно возрастают от одного к другому, и в земле уже можно обнаружить все пять свойств.

পরিপূর্ণ-কৃষ্ণপ্রাপ্তি এই ‘প্রেমা’ হৈতে ৷
এই প্রেমার বশ কৃষ্ণ, — কহে ভাগবতে ॥ ৮৮ ॥

парипӯрн̣а-кр̣ш̣н̣а-пра̄пти эи ‘према̄’ хаите
эи према̄ра ваш́а кр̣ш̣н̣а, — кахе бха̄гавате
(88) Достигнуть Шри Кришну в полной мере можно лишь благодаря преме, поскольку лишь она пленяет Кришну. И это подтверждает “Шримад-Бхагаватам”.

ময়ি ভক্তির্হি ভূতানামমৃতত্বায় কল্পতে ৷
দিষ্ট্যা যদাসীন্মৎস্নেহো ভবতীনাং মদাপনঃ ॥ ৮৯ ॥

майи бхактир хи бхӯта̄на̄м
амр̣татва̄йа калпате
диш̣т̣йа̄ йад а̄сӣн мат-снехо
бхаватӣна̄м̇ мад-а̄панах̣
(89) “[Кришна сказал гопи:] Любовное служение Мне дарует вечную жизнь всем живым существам. К счастью, все вы любите Меня, и тем самым обрели Моё особое расположение”. [ШБ 10.82.45]

কৃষ্ণের প্রতিজ্ঞা দৃঢ় সর্ব্বকালে আছে ৷
যে যৈছে ভজে, কৃষ্ণ তারে ভজে তৈছে ॥ ৯০ ॥

кр̣ш̣н̣ера пратиджн̃а̄ др̣д̣ха сарва-ка̄ле а̄чхе
йе йаичхе бхадже, кр̣ш̣н̣а та̄ре бхадже таичхе
(90) Шри Кришна дал одно нерушимое обещание на все времена — насколько человек посвящает себя служению Ему, настолько Господь отвечает взаимностью.

এই ‘প্রেমে’র অনুরূপ না পারে ভজিতে ৷
অতএব ‘ঋণী’ হয় — কহে ভাগবতে ॥ ৯১ ॥

эи ‘преме’ра анурӯпа на̄ па̄ре бхаджите
атаева ‘р̣н̣ӣ’ хайа — кахе бха̄гавате
(91) Но у Кришны нет ничего, чем бы Он мог достойно вознаградить в ответ на прему, и поэтому Он становится «должником». И это подтверждает “Шримад-Бхагаватам”:

ন পারয়েঽহং নিরবদ্যসংয়ুজাং
স্বসাধুকৃত্যং বিবুধায়ুষাপি বঃ ৷
যা মাভজন্ দুর্জ্জয়-গেহশৃঙ্খলাঃ
সংবৃশ্চ্য তদ্বঃ প্রতিয়াতু সাধুনা ॥ ৯২ ॥

на па̄райе ’хам̇ ниравадйа-сам̇йуджа̄м̇
сва-са̄дху-кр̣тйам̇ вибудха̄йуш̣а̄пи вах̣
йа̄ ма̄бхаджан дурджайа-геха-ш́р̣н̇кхала̄х̣
сам̇вр̣ш́чйа тад вах̣ пратийа̄ту са̄дхуна̄
(92) “О милые гопи, наши свидания чисты и святы. Ради Меня вы совершили невозможное — разорвали всю свою привязанность к семье и домочадцам. Я не смогу равноценно отплатить вам за это даже в течение многих жизней. Да станут вашим утешением ваши же добродетельные поступки”. [ШБ 10.32.22]

যদ্যপি কৃষ্ণ-সৌন্দর্য্য — মাধুর্য্যের ধুর্য্য ৷
ব্রজদেবীর সঙ্গে তাঁর বাড়য়ে মাধুর্য্য ॥ ৯৩ ॥

йадйапи кр̣ш̣н̣а-саундарйа — ма̄дхурйера дхурйа
враджа-девӣра сан̇ге та̄̐ра ба̄д̣айе ма̄дхурйа
(93) Несмотря на то, что в красоте Шри Кришны проявлена наивысшая сладость, в обществе гопи Враджа Его сладость возрастает безгранично.

তত্রাতিশুশুভে তাভির্ভগবান্ দেবকীসুতঃ ৷
মধ্যে মণীনাং হৈমানাং মহামারকতো যথা ॥ ৯৪ ॥

татра̄тиш́уш́убхе та̄бхир
бхагава̄н девакӣ-сутах̣
мадхйе ман̣ӣна̄м̇ хаима̄на̄м̇
маха̄-ма̄ракато йатха̄
(94) “Шри Кришна, сын Деваки, — сосредоточие всей красоты, но, находясь среди гопи Враджа, Он становится ещё более прекрасен; подобно тому как золотая оправа и другие самоцветы усиливают красоту драгоценного камня мараката”». [ШБ 10.33.6]

প্রভু কহে, — এই ‘সাধ্যাবধি’ সুনিশ্চয় ৷
কৃপা করি’ কহ, যদি আগে কিছু হয় ॥ ৯৫ ॥

прабху кахе, — эи ‘са̄дхйа̄вадхи’ суниш́чайа
кр̣па̄ кари’ каха, йади а̄ге кичху хайа
(95) Господь Чайтанья сказал: «Несомненно, в этом заключено высшее совершенство. Но если можешь, прошу, расскажи Мне что-то ещё об этом».

রায় কহে, — ইহার আগে পুছে হেন জনে ৷
এতদিন নাহি জানি, আছয়ে ভুবনে ॥ ৯৬ ॥

ра̄йа кахе, — иха̄ра а̄ге пучхе хена джане
эта-дина на̄хи джа̄ни, а̄чхайе бхуване
(96) Рамананда Рай сказал: «До сих пор я не встречал никого, кто бы хотел узнать об этом больше.

ইঁহার মধ্যে রাধার প্রেম — ‘সাধ্যশিরোমণি’ ৷
যাঁহার মহিমা সর্ব্বশাস্ত্রেতে বাখানি ॥ ৯৭ ॥

и̐ха̄ра мадхйе ра̄дха̄ра према — ‘са̄дхйа-ш́ироман̣и’
йа̄̐ха̄ра махима̄ сарва-ш́а̄стрете ва̄кха̄ни
(97) Из всех гопи Враджа любовь Радхарани является наивысшим совершенством. Её величие восхваляют все писания.

যথা রাধা প্রিয়া বিষ্ণোস্তস্যাঃ কুণ্ডং প্রিয়ং তথা ৷
সর্ব্ব-গোপীষু সৈবৈকা বিষ্ণোরত্যন্তবল্লভা ॥ ৯৮ ॥

йатха̄ ра̄дха̄ прийа̄ виш̣н̣ос
тасйа̄х̣ кун̣д̣ам̇ прийам̇ татха̄
сарва-гопӣш̣у саиваика̄
виш̣н̣ор атйанта-валлабха̄
(98) “Сердцу Шри Кришны безмерно дорога Радхарани, и столь же дорого Ему место Её омовений (Радха-кунда). Она — Его самая любимая гопи”. [Падма-пурана; также Лагху-бхагаватамрита 2.45]

অনয়ারাধিতো নূনং ভগবান্ হরির্ ঈশ্বরঃ ৷
যন্ নো বিহায় গোবিন্দঃ ৷
প্রীতো যাম্ অনয়দ্ রহঃ ॥ ৯৯ ॥

анайа̄ра̄дхито нӯнам̇
бхагава̄н харир ӣш́варах̣
йан но виха̄йа говиндах̣
прӣто йа̄м анайад рахах̣
(99) “О подружки, Шри Кришна оставил нас и уединился с той гопи, что лучше всех поклонялась Бхагавану Шри Хари”». [ШБ 10.30.28]

প্রভু কহে — আগে কহ, শুনিতে পাই সুখে ৷
অপূর্ব্বামৃত-নদী বহে তোমার মুখে ॥ ১০০ ॥

прабху кахе — а̄ге каха, ш́уните па̄и сукхе
апӯрва̄мр̣та-надӣ вахе тома̄ра мукхе
(100) Господь Шри Чайтанья сказал: «Прошу, продолжай. Слушая тебя Я ощущаю счастье. С твоих уст словно льётся поток изумительного нектара.

চুরি করি’ রাধাকে নিল গোপীগণের ডরে ৷
অন্যাপেক্ষা হৈলে প্রেমের গাঢ়তা না স্ফুরে ॥ ১০১ ॥

чури кари’ ра̄дха̄ке нила гопӣ-ган̣ера д̣аре
анйа̄пекш̣а̄ хаиле премера га̄д̣хата̄ на̄ спхуре
(101) Шри Кришна похитил Радху, поскольку в присутствии других гопи Её любовь не могла проявиться в полную силу.

রাধা লাগি’ গোপীরে যদি সাক্ষাৎ করে ত্যাগ ৷
তবে জানি, — রাধায় কৃষ্ণের গাঢ়-অনুরাগ ॥ ১০২ ॥

ра̄дха̄ ла̄ги’ гопӣре йади са̄кш̣а̄т каре тйа̄га
табе джа̄ни, — ра̄дха̄йа кр̣ш̣н̣ера га̄д̣ха-анура̄га
(102) Ради Радхи Он оставил всех других гопи. Из этого можно понять, насколько сильно Шри Кришна любит Её».

রায় কহে, — তবে শুন প্রেমের মহিমা ৷
ত্রিজগতে রাধা-প্রেমের নাহিক উপমা ॥ ১০৩ ॥

ра̄йа кахе, — табе ш́уна премера махима̄
три-джагате ра̄дха̄-премера на̄хика упама̄
(103) Рамананда Рай сказал: «Тогда услышь же о славе любви Радхарани. Ничто во всей вселенной не сравнится с этим.

গোপীগণের রাস-নৃত্য-মণ্ডলী ছাড়িয়া ৷
রাধা চাহি’ বনে ফিরে বিলাপ করিয়া ॥ ১০৪ ॥

гопӣ-ган̣ера ра̄са-нр̣тйа-ман̣д̣алӣ чха̄д̣ийа̄
ра̄дха̄ ча̄хи’ ване пхире вила̄па карийа̄
(104) Шри Кришна отправился в лес на поиски Радхарани, опечалившись от того, что Она покинула круг танца Раса.

কংসারিরপি সংসারবাসনাবদ্ধশৃঙ্খলাম্ ৷
রাধামাধায় হৃদয়ে তত্যাজ ব্রজসুন্দরীঃ ॥ ১০৫ ॥

кам̇са̄рир апи сам̇са̄ра-
ва̄сана̄-баддха-ш́р̣н̇кхала̄м
ра̄дха̄м а̄дха̄йа хр̣дайе
татйа̄джа враджа-сундарӣх̣
(105) “Шри Радха завладела сердцем Кришны, врага Камсы, и Он, желая наслаждаться самой сутью танца Раса лишь с Радхикой, покинул всех других красавиц Враджа”. [Гита-Говинда 3.1]

ইতস্ততস্তামনুসৃত্য রাধিকা-
মনঙ্গবাণব্রণখিন্নমানসঃ ৷
কৃতানুতাপঃ স কলিন্দনন্দিনী-
তটান্তকুঞ্জে বিষসাদ মাধবঃ ॥ ১০৬ ॥

итас татас та̄м ануср̣тйа ра̄дхика̄м
анан̇га-ба̄н̣а-вран̣а-кхинна-ма̄насах̣
кр̣та̄нута̄пах̣ са калинда-нандинӣ
тат̣а̄нта-кун̃дже виш̣аса̄да ма̄дхавах̣
(106) “Сражённый стрелой Купидона прямо в сердце и горько раскаиваясь за небрежение Радхой, Шри Кришна стал искать Её на берегу Ямуны. Не найдя Её, Он направился в рощи Враджа, охваченный сильной скорбью”. [Гита-Говинда 3.2]

এই দুই-শ্লোকের অর্থ বিচারিলে জানি ৷
বিচারিতে উঠে যেন অমৃতের খনি ॥ ১০৭ ॥

эи дуи-ш́локера артха вича̄риле джа̄ни
вича̄рите ут̣хе йена амр̣тера кхани
(107) Просто задумавшись над этими двумя стихами можно понять сколько в этих темах неиссякаемого блаженства.

শতকোটি গোপী-সঙ্গে রাস-বিলাস ৷
তার মধ্যে এক-মূর্ত্ত্যে রহে রাধা-পাশ ॥ ১০৮ ॥

ш́ата-кот̣и гопӣ-сан̇ге ра̄са-вила̄са
та̄ра мадхйе эка-мӯртйе рахе ра̄дха̄-па̄ш́а
(108) Хотя Кришна танцевал Раса-танец с сотнями тысяч гопи, в одной из Своих форм он всегда оставался рядом с Радхарани.

সাধারণ-প্রেমে দেখি সর্ব্বত্র ‘সমতা’ ৷
রাধার কুটিল-প্রেমে হইল ‘বামতা’ ॥ ১০৯ ॥

са̄дха̄ран̣а-преме декхи сарватра ‘самата̄’
ра̄дха̄ра кут̣ила-преме хаила ‘ва̄мата̄’
(109) Обычно према является источником гармоничного единения с Бхагаваном, но природа премы Радхарани противоречива, и порой Она бывает недовольна Кришной.

অহেরিব গতিঃ প্রেম্ণঃ স্বভাবকুটিলা ভবেৎ ৷
অতো হেতোরহেতোশ্চ যূনোর্মান উদঞ্চতি ॥ ১১০ ॥

ахер ива гатих̣ премн̣ах̣
свабха̄ва-кут̣ила̄ бхавет
ато хетор ахетош́ ча
йӯнор ма̄на удан̃чати
(110) “Извилисты пути любви, как след змеи. Поэтому любящие порой гневаются друг на друга; порой тому есть причина, а порой нет”. [Уджвала-ниламани: Шрингара-бхеда-катхана 102]

ক্রোধ করি’ রাস ছাড়ি’ গেলা মান করি’ ৷
তাঁরে না দেখিয়া ব্যাকুল হইলা শ্রীহরি ॥ ১১১ ॥

кродха кари’ ра̄са чха̄д̣и’ гела̄ ма̄на кари’
та̄̐ре на̄ декхийа̄ вйа̄кула хаила̄ ш́рӣ-хари
(111) Когда рассерженная и обиженная Радхарани покинула танец Раса, Шри Кришна, не видя Её, лишился покоя.

সম্যক্ বাসনা কৃষ্ণের ইচ্ছা রাসলীলা ৷
রাসলীলা-বাসনাতে রাধিকা শৃঙ্খলা ॥ ১১২ ॥

самйак ва̄сана̄ кр̣ш̣н̣ера иччха̄ ра̄са-лӣла̄
ра̄са-лӣла̄-ва̄сана̄те ра̄дхика̄ ш́р̣н̇кхала̄
(112) Желание Шри Кришны в совершенстве раскрывается в танце Раса, но исполнить его Он может только благодаря Радхике.

তাঁহা বিনু রাসলীলা নাহি ভায় চিত্তে ৷
মণ্ডলী ছাড়িয়া গেলা রাধা অন্বেষিতে ॥ ১১৩ ॥

та̄̐ха̄ вину ра̄са-лӣла̄ на̄хи бха̄йа читте
ман̣д̣алӣ чха̄д̣ийа̄ гела̄ ра̄дха̄ анвеш̣ите
(113) Танец Раса без Радхики больше не озарял сердце Кришны. Поэтому Он покинул круг этого танца и отправился на Её поиски.

ইতস্-ততঃ ভ্রমি’ কাঁহা রাধা না পাঞা ৷
বিষাদ করেন কামবাণে খিন্ন হঞা ॥ ১১৪ ॥

итас-татах̣ бхрами’ ка̄̐ха̄ ра̄дха̄ на̄ па̄н̃а̄
виш̣а̄да карена ка̄ма-ба̄н̣е кхинна хан̃а̄
(114) Кришна искал Радхику повсюду. Не найдя Её нигде, Он заплакал, пронзённый стрелой бога Любви.

শতকোটি-গোপীতে নহে কাম-নির্ব্বাপণ ৷
তাহাতেই অনুমানি শ্রীরাধিকার গুণ ॥ ১১৫ ॥

ш́ата-кот̣и-гопӣте нахе ка̄ма-нирва̄пан̣а
та̄ха̄теи анума̄ни ш́рӣ ра̄дхика̄ра гун̣а
(115) Даже сотни тысяч гопи не смогли утолить любовную страсть Кришны. Всё это показывает, какими дивными достоинствами обладает Радхарани».

প্রভু কহে — যে লাগি’ আইলাম তোমা-স্থানে ৷
সেই সব তত্ত্ব-বস্তু হৈল মোর জ্ঞানে ॥ ১১৬ ॥

прабху кахе — йе ла̄ги’ а̄ила̄ма тома̄-стха̄не
сеи саба таттва-васту хаила мора джн̃а̄не
(116) Шри Чайтанья сказал: «Наконец Мне открылись те духовные истины, ради которых Я пришёл встретить тебя.

এবে সে জানিলুঁ সাধ্য-সাধন-নির্ণয় ৷
আগে আর আছে কিছু, শুনিতে মন হয় ॥ ১১৭ ॥

эбе се джа̄нилу̐ са̄дхйа-са̄дхана-нирн̣айа
а̄ге а̄ра а̄чхе кичху, ш́уните мана хайа
(117) Теперь Я понял высшую цель жизни и метод её достижения. Но думаю, что есть ещё некое продолжение этой темы, и Я бы сильно хотел услышать об этом.

‘কৃষ্ণের স্বরূপ’ কহ ‘রাধার স্বরূপ’ ৷
‘রস’ কোন্ তত্ত্ব, ‘প্রেম’ — কোন্ তত্ত্ব-রূপ ॥ ১১৮ ॥

‘кр̣ш̣н̣ера сварӯпа’ каха ‘ра̄дха̄ра сварӯпа’
‘раса’ кон таттва, ‘према’ — кон таттва-рӯпа
(118) Расскажи Мне о духовной природе Кришны и Радхарани. Раскрой также истину о расах и проявлениях премы.

কৃপা করি’ এই তত্ত্ব কহ ত’ আমারে ৷
তোমা-বিনা কেহ ইহা নিরূপিতে নারে ॥ ১১৯ ॥

кр̣па̄ кари’ эи таттва каха та’ а̄ма̄ре
тома̄-вина̄ кеха иха̄ нирӯпите на̄ре
(119) Будь милостив и объясни Мне все эти трансцендентные истины. Сделать это никому не под силу, кроме тебя».

রায় কহে, — ইহা আমি কিছুই না জানি ৷
তুমি যেই কহাও, সেই কহি আমি বাণী ॥ ১২০ ॥

ра̄йа кахе, — иха̄ а̄ми кичхуи на̄ джа̄ни
туми йеи каха̄о, сеи кахи а̄ми ва̄н̣ӣ
(120) Рамананда Рай ответил: «Я ничего об этом не знаю. Я лишь произношу то, что Ты побуждаешь меня говорить.

তোমার শিক্ষায় পড়ি যেন শুক-পাঠ ৷
সাক্ষাৎ ঈশ্বর তুমি, কে বুঝে তোমার নাট ॥ ১২১ ॥

тома̄ра ш́икш̣а̄йа пад̣и йена ш́ука-па̄т̣ха
са̄кш̣а̄т ӣш́вара туми, ке буджхе тома̄ра на̄т̣а
(121) Подобно попугаю, я лишь повторяю Твои наставления. Ты — Сам Верховный Господь. Кто поймёт Твою игру?

হৃদয়ে প্রেরণ কর, জিহ্বায় কহাও বাণী ৷
কি কহিয়ে ভাল-মন্দ, কিছুই না জানি ॥ ১২২ ॥

хр̣дайе преран̣а кара, джихва̄йа каха̄о ва̄н̣ӣ
ки кахийе бха̄ла-манда, кичхуи на̄ джа̄ни
(122) Ты вдохновил меня через сердце и управляешь моим языком. Но я даже не понимаю суть того, что говорю, хорошо ли это или плохо».

প্রভু কহে, — মায়াবাদী আমি ত’ সন্ন্যাসী ৷
ভক্তিতত্ত্ব নাহি জানি, মায়াবাদে ভাসি ॥ ১২৩ ॥

прабху кахе, — ма̄йа̄ва̄дӣ а̄ми та’ саннйа̄сӣ
бхакти-таттва на̄хи джа̄ни, ма̄йа̄ва̄де бха̄си
(123) Шри Чайтанья сказал: «Но Я лишь санньяси-майявади и погружен в имперсональную философию. Мне неведомы истины о бхакти.

সার্ব্বভৌম-সঙ্গে মোর মন নির্ম্মল হৈল ৷
‘কৃষ্ণভক্তি-তত্ত্ব কহ,’ তাঁহারে পুছিল ॥ ১২৪ ॥

са̄рвабхаума-сан̇ге мора мана нирмала хаила
‘кр̣ш̣н̣а-бхакти-таттва каха,’ та̄̐ха̄ре пучхила
(124) В общении с Сарвабхаумой Мой ум очистился и Я попросил его объяснить истину о Кришна-бхакти, любовной преданности Кришне.

তিঁহো কহে — আমি নাহি জানি কৃষ্ণকথা ৷
সবে রামানন্দ জানে, তিঁহো নাহি এথা ॥ ১২৫ ॥

ти̐хо кахе — а̄ми на̄хи джа̄ни кр̣ш̣н̣а-катха̄
сабе ра̄ма̄нанда джа̄не, ти̐хо на̄хи этха̄
(125) Сарвабхаума ответил Мне, что ничего не может рассказать о Кришне, но об этом знает Рамананда Рай, которого нет здесь.

তোমার ঠাঞি আইলাঙ তোমার মহিমা শুনিয়া ৷
তুমি মোরে স্তুতি কর ‘সন্ন্যাসী’ জানিয়া ॥ ১২৬ ॥

тома̄ра т̣ха̄н̃и а̄ила̄н̇а тома̄ра махима̄ ш́унийа̄
туми море стути кара ‘саннйа̄сӣ’ джа̄нийа̄
(126) Услышав о твоей славе Я пришёл встретить тебя. Тогда как ты стал меня восхвалять из почтения к моему статусу санньяси.

কিবা বিপ্র, কিবা ন্যাসী, শূদ্র কেনে নয় ৷
যেই কৃষ্ণতত্ত্ববেত্তা, সেই ‘গুরু’ হয় ॥ ১২৭ ॥

киба̄ випра, киба̄ нйа̄сӣ, ш́ӯдра кене найа
йеи кр̣ш̣н̣а-таттва-ветта̄, сеи ‘гуру’ хайа
(127) Если человек постиг истину о Кришне, то он — истинный Гуру, не важно брахман ли он, санньяси или шудра.

‘সন্ন্যাসী’ বলিয়া মোরে না করিহ বঞ্চন ৷
কৃষ্ণ-রাধা-তত্ত্ব কহি’ পূর্ণ কর মন ॥ ১২৮ ॥

‘саннйа̄сӣ’ балийа̄ море на̄ кариха ван̃чана
кр̣ш̣н̣а-ра̄дха̄-таттва кахи’ пӯрн̣а кара мана
(128) Прошу не обманывай Меня под предлогом почтительного отношения ко Мне как к санньяси. Утоли моё внутреннее желание услышать истину о Радхе и Кришне».

যদ্যপি রায় — প্রেমী, মহাভাগবতে ৷
তাঁর মন কৃষ্ণমায়া নারে আচ্ছাদিতে ॥ ১২৯ ॥

йадйапи ра̄йа — премӣ, маха̄-бха̄гавате
та̄̐ра мана кр̣ш̣н̣а-ма̄йа̄ на̄ре а̄ччха̄дите
(129) Рамананда Рай — величайший преданный, исполненный глубочайшей любви к Кришне, и иллюзорная энергия Бога совершенно не властна над ним.

তথাপি প্রভুর ইচ্ছা — পরম প্রবল ৷
জানিলেহ রায়ের মন হৈল টলমল ॥ ১৩০ ॥

татха̄пи прабхура иччха̄ — парама прабала
джа̄нилеха ра̄йера мана хаила т̣аламала
(130) Однако сильнейшее желание Господа привело его в некое замешательство.

রায় কহে, — আমি — নট, তুমি — সূত্রধার ৷
যেই মত নাচাও, সেই মত চাহি নাচিবার ॥ ১৩১ ॥

ра̄йа кахе, — а̄ми — нат̣а, туми — сӯтра-дха̄ра
йеи мата на̄ча̄о, сеи мата ча̄хи на̄чиба̄ра
(131) Рамананда Рай сказал: «Я всего лишь марионетка в Твоих руках. Я буду танцевать так, как Ты того пожелаешь.

মোর জিহ্বা — বীণাযন্ত্র, তুমি — বীণা-ধারী ৷
তোমার মনে যেই উঠে, তাহাই উচ্চারি ॥ ১৩২ ॥

мора джихва̄ — вӣн̣а̄-йантра, туми — вӣн̣а̄-дха̄рӣ
тома̄ра мане йеи ут̣хе, та̄ха̄и учча̄ри
(132) Мой язык подобен лютне, на которой Ты играешь. Я лишь озвучиваю то, что приходит Тебе на ум.

পরম ঈশ্বর কৃষ্ণ — স্বয়ং ভগবান্ ৷
সর্ব্ব-অবতারী, সর্ব্বকারণ-প্রধান ॥ ১৩৩ ॥

парама ӣш́вара кр̣ш̣н̣а — свайам̇ бхагава̄н
сарва-авата̄рӣ, сарва-ка̄ран̣а-прадха̄на
(133) Шри Кришна — Верховный Владыка всего сущего, источник всех воплощений Бога и причина всех причин.

অনন্ত বৈকুণ্ঠ, আর অনন্ত অবতার ৷
অনন্ত ব্রহ্মাণ্ড ইঁহা, — সবার আধার ॥ ১৩৪ ॥

ананта ваикун̣т̣ха, а̄ра ананта авата̄ра
ананта брахма̄н̣д̣а и̐ха̄, — саба̄ра а̄дха̄ра
(134) Бесчисленны миры Вайкунтхи, как и бесчисленны Аватары Бхагавана. Вселенные этого мира также бесчисленны, и все они покоятся в Шри Кришне.

সচ্চিদানন্দ-তনু, ব্রজেন্দ্রনন্দন ৷
সর্ব্বৈশ্বর্য্য-সর্ব্বশক্তি-সর্ব্বরস-পূর্ণ ॥ ১৩৫ ॥

сач-чид-а̄нанда-тану, враджендра-нандана
сарваиш́варйа-сарваш́акти-сарвараса-пӯрн̣а
(135) Шри Кришна, сын Махараджа Нанды, исполнен вечности, знания и блаженства. Он — вместилище всех богатств, достояний, энергий и духовных рас.

ঈশ্বরঃ পরমঃ কৃষ্ণঃ সচচিদানন্দবিগ্রহঃ ৷
অনাদিরাদির্গোবিন্দঃ সর্ব্বকারণকারণম্ ॥ ১৩৬ ॥

ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣ш̣н̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам
(136) “Говинда-Кришна — Высший Владыка всех миров, Сама Абсолютная Истина. Он вечен и полон блаженства, а тело Его духовно. Безначальный, Он Сам начало всего сущего и причина всех причин”. [Брахма-самхита 5.1]

বৃন্দাবনে ‘অপ্রাকৃত নবীন মদন’ ৷
কামগায়ত্রী কামবীজে য়াঁর উপাসন ॥ ১৩৭ ॥

вр̣нда̄ване ‘апра̄кр̣та навӣна мадана’
ка̄ма-га̄йатрӣ ка̄ма-бӣдже йа̄̐ра упа̄сана
(137) Во Вриндаване Шри Кришна предстаёт в человекоподобном трансцендентном облике как вечно юный бог Любви. Ему поклоняются мантрой Кама-гаятри, биджа в которой — ‘клим’.

পুরুষ, যোষিত্, কিবা স্থাবর-জঙ্গম ৷
সর্ব্ব-চিত্তাকর্ষক, সাক্ষাৎ মন্মথ-মদন ॥ ১৩৮ ॥

пуруш̣а, йош̣ит, киба̄ стха̄вара-джан̇гама
сарва-читта̄карш̣ака, са̄кш̣а̄т манматха-мадана
(138) Он пленяет умы мужчин и женщин, а также всех движущихся и неподвижных существ, и даже самого Купидона.

তাসামাবিরভূচ্চৌরিঃ স্ময়মানমুখাম্বুজঃ ৷
পীতাম্বরধরঃ স্রগ্বী সাক্ষান্মন্মথ-মন্মথঃ ॥ ১৩৯ ॥

та̄са̄м а̄вирабхӯч чаурих̣
смайама̄на-мукха̄мбуджах̣
пӣта̄мбара-дхарах̣ срагвӣ
са̄кш̣а̄н манматха-манматхах̣
(139) “Внезапно среди гопи появился Кришна, очаровывающий Своей красотой даже бога Любви. На Нём были жёлтые одежды и прекрасная цветочная гирлянда, а на лице сияла улыбка”. [ШБ 10.32.2]

নানা-ভক্তের রসামৃত নানাবিধ হয় ৷
সেই সব রসামৃতের ‘বিষয়’ ‘আশ্রয়’ ॥ ১৪০ ॥

на̄на̄-бхактера раса̄мр̣та на̄на̄-видха хайа
сеи саба раса̄мр̣тера ‘виш̣айа’ ‘а̄ш́райа’
(140) Каждая из духовных рас с Кришной имеет свою необычайную сладость. Но во всех этих видах сладчайших отношений преданный поклоняется (ашрая), а Кришна принимает поклонение (вишая).

অখিলরসামৃতমূর্ত্তিঃ প্রসৃমর-রুচিরুদ্ধ-তারকা-পালিঃ ৷
কলিত-শ্যামা-ললিতো রাধাপ্রেয়ান্ বিধুর্জয়তি ॥ ১৪১ ॥

акхила-раса̄мр̣та-мӯртих̣
праср̣мара-ручи-руддха-та̄рака̄-па̄лих̣
калита-ш́йа̄ма̄-лалито
ра̄дха̄-прейа̄н видхур джайати
(141) “Да славится Шри Кришна — вечный возлюбленный Шри Радхи и неиссякаемый источник высшего наслаждения в каждой расе. Своею дивной красотой Он покорил сердца таких гопи, как Лалита, Тарака, Пали и Шьяма”. [БРС 1.1.1]

শৃঙ্গার-রসরাজময়-মূর্ত্তিধর ৷
অতএব আত্মপর্য্যন্ত-সর্ব্ব-চিত্ত-হর ॥ ১৪২ ॥

ш́р̣н̇га̄ра-расара̄джа-майа-мӯрти-дхара
атаева а̄тма-парйанта-сарва-читта-хара
(142) Как воплощение супружеской любви, Шри Кришна бесконечно привлекателен не только для всех духовных рас, но и для Самого Себя.

বিশ্বেষামনুরঞ্জনেন জনয়ন্নানন্দমিন্দীবর-
শ্রেণীশ্যামলকোমলৈরুপনয়ন্নঙ্গৈরনঙ্গোৎসবম্ ৷
স্বচ্চন্দং ব্রজসুন্দরীভিরভিতঃ প্রত্যঙ্গমালিঙ্গিতঃ
শৃঙ্গারঃ সখি মূর্ত্তিমানিব মধৌ মুগ্ধো হরিঃ ক্রীড়তি ॥ ১৪৩ ॥

виш́веш̣а̄м ануран̃джанена джанайанн а̄нандам индӣвара-
ш́рен̣ӣ-ш́йа̄мала-комалаир упанайанн ан̇гаир анан̇готсавам
сваччандам̇ враджа-сундарӣбхир абхитах̣ пратй-ан̇гам а̄лин̇гитах̣
ш́р̣н̇га̄рах̣ сакхи мӯртима̄н ива мадхау мугдхо харих̣ крӣд̣ати
(143) “Подружки милые, взгляните, как Шри Кришна наслаждается весной! Он словно воплощение любви в объятиях красавиц Враджа. Своими руками, которые по цвету и нежности сравнимы с голубым лотосом, Он устраивает праздник для Камадэва, наполняя жизнью сердца пастушек и всего творения” [Гита-говинда 1.11]

লক্ষ্মীকান্তাদি অবতারের হরে মন ৷
লক্ষ্মী-আদি নারীগণের করে আকর্ষণ ॥ ১৪৪ ॥

лакш̣мӣ-ка̄нта̄ди авата̄рера харе мана
лакш̣мӣ-а̄ди на̄рӣ-ган̣ера каре а̄карш̣ан̣а
(144) Он пленяет ум даже Господа Нарайяны; что уж говорить сколь сильно Он чарует сердце супруги Нарайяны, Лакшми, а также всех других красавиц мироздания.

দ্বিজাত্মজা মে যুবয়োর্দিদৃক্ষুণা
ময়োপনীতা ভুবি ধর্ম্মগুপ্তয়ে ৷
কলাবতীর্ণাববনের্ভরাসুরান্
হত্বেহ ভূয়স্ত্বরয়েতমন্তি মে ॥ ১৪৫ ॥

двиджа̄тмаджа̄ ме йувайор дидр̣кш̣ун̣а̄
майопанӣта̄ бхуви дхарма-гуптайе
кала̄ватӣрн̣а̄в аванер бхара̄сура̄н
хатвеха бхӯйас тварайетам анти ме
(145) [Господь Маха-Вишну сказал:] “Желая увидеть вас, Я перенёс сюда детей брахмана. Вы оба низошли в материальный мир возродить вечные принципы религии. Уничтожьте демонов и возвращайтесь быстрее ко Мне в мир духовный”. [ШБ 10.89.58]

কস্যানুভাবোঽস্য ন দেব বিদ্মহে
তবাঙ্ঘ্রিরেণুস্পর্শাধিকারঃ ৷
যদ্বাঞ্চয়া শ্রীর্ললনাচরত্তপো
বিহায় কামান্ সুচিরং ধৃতব্রতা ॥ ১৪৬ ॥

касйа̄нубха̄во ’сйа на дева видмахе
тава̄н̇гхри-рен̣у-спарш́а̄дхика̄рах̣
йад-ва̄н̃чайа̄ ш́рӣр лалана̄чарат тапо
виха̄йа ка̄ма̄н су-чирам̇ дхр̣та-врата̄
(146) “О Господь, мы все в недоумении! Чем змей Калия заслужил прикосновение к пылинкам Твоих лотосных стоп? Богиня счастья, лучшая из дев, во имя этого так долго предаваясь аскезам и держала суровые обеты, обуздывая все свои желания”. [ШБ 10.16.36]

আপন-মাধুর্য্যে হরে আপনার মন ৷
আপনা আপনি চাহে করিতে আলিঙ্গন ॥ ১৪৭ ॥

а̄пана-ма̄дхурйе харе а̄пана̄ра мана
а̄пана̄ а̄пани ча̄хе карите а̄лин̇гана
(147) Сладость Кришны столь пленительна, что очаровывает даже Его Самого, и порой Ему хочется обнять Себя.

অপরিকলিতপূর্ব্বঃ কশ্চমৎকারকারী
স্ফুরতি মম গরীয়ানেষ মাধুর্য্যপূরঃ ৷
অয়মহমপি হন্ত প্রেক্ষ্য যং লুব্ধচেতাঃ ৷
সরভসমুপভোক্তুং কাময়ে রাধিকেব ॥ ১৪৮ ॥

апарикалита-пӯрвах̣ каш́ чаматка̄ра-ка̄рӣ
спхурати мама гарӣйа̄н эш̣а ма̄дхурйа-пӯрах̣
айам ахам апи ханта прекш̣йа йам̇ лубдха-чета̄х̣
са-рабхасам упабхоктум̇ ка̄майе ра̄дхикева
(148) “Я никогда не видел прежде подобной сладостной красоты! Воистину, Я полон изумления! Кто это? Просто увидев Его Мне хочется, подобно Радхе, заключить Его в Свои объятия”. [Лалита-Мадхава 8.34]

এই ত’ সংক্ষেপে কহিল কৃষ্ণের স্বরূপ ৷
এবে সংক্ষেপে কহি শুন রাধা-তত্ত্বরূপ ॥ ১৪৯ ॥

эи та’ сан̇кш̣епе кахила кр̣ш̣н̣ера сварӯпа
эбе сан̇кш̣епе кахи ш́уна ра̄дха̄-таттва-рӯпа
(149) Итак, я вкратце описал трансцендентную природу Шри Кришны. Теперь же послушай о священной природе Шримати Радхарани.

কৃষ্ণের অনন্ত-শক্তি, তাতে তিন — প্রধান ৷
‘চিচ্-ছক্তি’, ‘মায়া-শক্তি’, ‘জীব-শক্তি’-নাম ॥ ১৫০ ॥

кр̣ш̣н̣ера ананта-ш́акти, та̄те тина — прадха̄на
‘чич-чхакти’, ‘ма̄йа̄-ш́акти’, ‘джӣва-ш́акти’-на̄ма
(150) Шакти Кришны безграничны, но их можно разделить на три категории: духовная энергия, материальная энергия и индивидуальные живые существа.

‘অন্তরঙ্গা’, ‘বহিরঙ্গা’, ‘তটস্থা’ কহি যারে ৷
অন্তরঙ্গা ‘স্বরূপ-শক্তি’ — সবার উপরে ॥ ১৫১ ॥

‘антаран̇га̄’, ‘бахиран̇га̄’, ‘тат̣астха̄’ кахи йа̄ре
антаран̇га̄ ‘сварӯпа-ш́акти’ — саба̄ра упаре
(151) Из этих трёх — внутренней, внешней и пограничной — внутренняя энергия выше остальных, поскольку является Его неотъемлемой частью.

বিষ্ণুশক্তিঃ পরা প্রোক্তা ক্ষেত্রজ্ঞাখ্যা তথা পরা ৷
অবিদ্যা-কর্ম্মসংজ্ঞান্যা তৃতীয়া শক্তিরিষ্যতে ॥ ১৫২ ॥

виш̣н̣у-ш́актих̣ пара̄ прокта̄
кш̣етраджн̃а̄кхйа̄ татха̄ пара̄
авидйа̄-карма-сам̇джн̃а̄нйа̄
тр̣тӣйа̄ ш́актир иш̣йате
(152) “Энергия Господа Вишну всецело духовна. Живые существа также принадлежат к этой высшей энергии. Есть и третья энергия, майя; она материальна и обуславливает душу невежеством и кармой”. [Вишну-пурана 6.7.61]

সচ্চিদানন্দময় কৃষ্ণের স্বরূপ ৷
অতএব স্বরূপ-শক্তি হয় তিন-রূপ ॥ ১৫৩ ॥

сач-чид-а̄нанда-майа кр̣ш̣н̣ера сварӯпа
атаева сварӯпа-ш́акти хайа тина-рӯпа
(153) Природа Шри Кришны это олицетворение вечности знания и блаженства, и поэтому Его внутренняя энергия также имеет три аспекта.

আনন্দাংশে ‘হ্লাদিনী’, সদংশে ‘সন্ধিনী’ ৷
চিদংশে ‘সম্বিৎ’, যারে জ্ঞান করি’ মানি ॥ ১৫৪ ॥

а̄нанда̄м̇ш́е ‘хла̄динӣ’, сад-ам̇ш́е ‘сандхинӣ’
чид-ам̇ш́е ‘самвит’, йа̄ре джн̃а̄на кари’ ма̄ни
(154) Хладини приносит блаженство, Сандхини проявляется как вечное бытие. Тогда как Самвит дарует постижение сути всего и проявляется как сознание.

হ্লাদিনী সন্ধিনী সম্বিৎ ত্বয়্যেকা সর্ব্বসংশ্রয়ে ৷
হ্লাদতাপকরী মিশ্রা ত্বয়ি নো গুণবর্জ্জিতে ॥ ১৫৫ ॥

хла̄динӣ сандхинӣ самвит
твайй эка̄ сарва-сам̇ш́райе
хла̄да-та̄па-карӣ миш́ра̄
твайи но гун̣а-варджите
(155) “О Господь! Твоя единая внутренняя энергия имеет три аспекта: Хладини, Сандхини и Самвит. Благодаря этой энергии Ты никогда не ощущаешь страданий, а также той радости, в которой присутствует даже толика боли”. [Вишну-пурана 1.12.69]

কৃষ্ণকে আহ্লাদে, তাতে নাম — ‘হ্লাদিনী’ ৷
সেই শক্তি-দ্বারে সুখ আস্বাদে আপনি ॥ ১৫৬ ॥

кр̣ш̣н̣аке а̄хла̄де, та̄те на̄ма — ‘хла̄динӣ’
сеи ш́акти-два̄ре сукха а̄сва̄де а̄пани
(156) Посредством Хладини, Своей энергии наслаждения, Кришна испытывает все виды духовного счастья.

সুখ-রূপ কৃষ্ণ করে সুখ আস্বাদন ৷
ভক্তগণে সুখ দিতে ‘হ্লাদিনী’ — কারণ ॥ ১৫৭ ॥

сукха-рӯпа кр̣ш̣н̣а каре сукха а̄сва̄дана
бхакта-ган̣е сукха дите ‘хла̄динӣ’ — ка̄ран̣а
(157) Кришна — само воплощённое блаженство, которое наслаждается и упивается собственной сладостью. Хладини-шакти также причина того счастья, что ощущают преданные Кришны.

হ্লাদিনীর সার অংশ, তার ‘প্রেম’ নাম ৷
আনন্দচিন্ময়রস প্রেমের আখ্যান ॥ ১৫৮ ॥

хла̄динӣра са̄ра ам̇ш́а, та̄ра ‘према’ на̄ма
а̄нанда-чинмайа-раса премера а̄кхйа̄на
(158) Сущность Хладини-шакти это према, самозабвенная любовь к Богу. Даже объясняя природу премы можно ощутить сладость духовных переживаний.

প্রেমের পরম-সার ‘মহাভাব’ জানি ৷
সেই মহাভাবরূপা রাধা-ঠাকুরাণী ॥ ১৫৯ ॥

премера парама-са̄ра ‘маха̄бха̄ва’ джа̄ни
сеи маха̄бха̄ва-рӯпа̄ ра̄дха̄-т̣ха̄кура̄н̣ӣ
(159) Высочайший пик любви к Богу именуется Махабхавой, олицетворение которого является Шримати Радхарани.

তয়োরপ্যুভয়োর্মধ্যে রাধিকা সর্ব্বথাধিকা ৷
মহাভাবস্বরূপেয়ং গুণৈরতিবরীয়সী ॥ ১৬০ ॥

тайор апй убхайор мадхйе
ра̄дхика̄ сарватха̄дхика̄
маха̄бха̄ва-сварӯпейам̇
гун̣аир ативарӣйасӣ
(160) “Среди двух главных гопи Враджа Шри Радха — во всех отношениях наивысшая, поскольку является самим воплощением Махабхавы. Своими добродетелями Она превосходит всех остальных гопи”. [Уджжвала-ниламани 4.3]

প্রেমের ‘স্বরূপ-দেহ’ — প্রেম-বিভাবিত ৷
কৃষ্ণের প্রেয়সী-শ্রেষ্ঠা জগতে বিদিত ॥ ১৬১ ॥

премера ‘сварӯпа-деха’ — према-вибха̄вита
кр̣ш̣н̣ера прейасӣ-ш́реш̣т̣ха̄ джагате видита
(161) Само тело Шримати Радхарани это чистое проявление премы. Всем известно, что Она — самая дорогая возлюбленная Кришны.

আনন্দচিন্ময়রস-প্রতিভাবিতাভি
স্তাভির্য এব নিজরূপতয়া কলাভিঃ ৷
গোলোক এব নিবসত্যখিলাত্মভূতো
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ১৬২ ॥

а̄нанда-чинмайа-раса-пратибха̄вита̄бхис
та̄бхир йа эва ниджа-рӯпатайа̄ кала̄бхих̣
голока эва нивасатй акхила̄тма-бхӯто
говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
(162) “Я поклоняюсь Господу Говинде, предвечному Владыке мироздания. Он вечно пребывает на Голоке Вриндаване со Шри Радхой, которая во всём подобна Ему и воплощает всё духовное блаженство. Их спутницы — Её наперсницы — это проявления Самой Радхи, сердца которых полны высочайшей расы любви к Шри Кришне”. [Брахма-самхита 5.37]

সেই মহাভাব হয় ‘চিন্তামণি-সার’ ৷
কৃষ্ণ-বাঞ্ছা পূর্ণ করে এই কার্য্য তাঁর ॥ ১৬৩ ॥

сеи маха̄бха̄ва хайа ‘чинта̄ман̣и-са̄ра’
кр̣ш̣н̣а-ва̄н̃чха̄ пӯрн̣а каре эи ка̄рйа та̄̐ра
(163) Эта Радхика-Махабхава является сутью всего духовного волшебства. Что бы Кришна ни пожелал, Она тут же исполняет это.

‘মহাভাব-চিন্তামণি’ রাধার স্বরূপ ৷
ললিতাদি সখী — তাঁর কায়ব্যূহরূপ ॥ ১৬৪ ॥

‘маха̄бха̄ва-чинта̄ман̣и’ ра̄дха̄ра сварӯпа
лалита̄ди сакхӣ — та̄̐ра ка̄йа-вйӯха-рӯпа
(164) Природа Шримати Радхарани состоит в этом непостижимом волшебстве Махабхавы. Лалита и остальные гопи это Её проявления.

রাধা-প্রতি কৃষ্ণ-স্নেহ — সুগন্ধি উদ্বর্ত্তন ৷
তাতে সুগন্ধি দেহ — উজ্জ্বল-বরণ ॥ ১৬৫ ॥

ра̄дха̄-прати кр̣ш̣н̣а-снеха — сугандхи удвартана
та̄те сугандхи деха — уджжвала-варан̣а
(165) Любовь Кришны к Радхе подобна массажу с ароматическими маслами. Тогда как само трансцендентное тело Радхарани излучает сияние и удивительное благоухание.

কারুণ্যামৃত-ধারায় স্নান প্রথম ৷
তারুণ্যামৃত-ধারায় স্নান মধ্যম ॥ ১৬৬ ॥

ка̄рун̣йа̄мр̣та-дха̄ра̄йа сна̄на пратхама
та̄рун̣йа̄мр̣та-дха̄ра̄йа сна̄на мадхйама
(166) Вначале Она омывается в нектаре милосердия, а затем — в нектаре цветущей юности.

লাবণ্যামৃত-ধারায় তদুপরি স্নান ৷
নিজ-লজ্জা-শ্যাম-পট্টসাটি-পরিধান ॥ ১৬৭ ॥

ла̄ван̣йа̄мр̣та-дха̄ра̄йа тад-упари сна̄на
ниджа-ладжжа̄-ш́йа̄ма-пат̣т̣аса̄т̣и-паридха̄на
(167) В третий раз Радхарани омывается в нектаре собственного сияния и облачается в одежды стыдливости в виде тёмного шёлкового сари.

কৃষ্ণ-অনুরাগ — দ্বিতীয় অরুণ-বসন ৷
প্রণয়-মান-কঞ্চুলিকায় বক্ষ আচ্ছাদন ॥ ১৬৮ ॥

кр̣ш̣н̣а-анура̄га — двитӣйа арун̣а-васана
пран̣айа-ма̄на-кан̃чулика̄йа вакш̣а а̄ччха̄дана
(168) Розовое одеяние верхней части Её тела символизирует привязанность к Кришне. Также Её грудь прикрывает блузка любви к Кришне и гнева на Него.

সৌন্দর্য্য — কুঙ্কুম, সখী-প্রণয় — চন্দন ৷
স্মিত-কান্তি — কর্পূর, তিনে — অঙ্গে বিলেপন ॥ ১৬৯ ॥

саундарйа — кун̇кума, сакхӣ-пран̣айа — чандана
смита-ка̄нти — карпӯра, тине — ан̇ге вилепана
(169) Красная кункума олицетворяет несравненную красоту Шримати Радхарани, сандаловая паста — Её дорогих подруг, а камфора — очарование Её улыбки. Тело Радхарани всегда умащено всем этим.

কৃষ্ণের উজ্জ্বল রস — মৃগমদ-ভর ৷
সেই মৃগমদে বিচিত্রিত কলেবর ॥ ১৭০ ॥

кр̣ш̣н̣ера уджжвала раса — мр̣гамада-бхара
сеи мр̣гамаде вичитрита калевара
(170) Любовь к Кришне как к Своему дорогому Возлюбленному проявлена на Её теле как ароматный мускус.

প্রচ্ছন্ন-মান বাম্য — ধম্মিল্ল-বিন্যাস ৷
‘ধীরাধীরাত্মক’ গুণ — অঙ্গে পটবাস ॥ ১৭১ ॥

праччханна-ма̄на ва̄мйа — дхаммилла-винйа̄са
‘дхӣра̄дхӣра̄тмака’ гун̣а — ан̇ге пат̣а-ва̄са
(171) В изящно уложенных волосах воплощено Её лукавство и тщательно скрываемый гнев на Кришну, тогда как шёлковая накидка олицетворяет гнев, вызванный ревностью.

রাগ-তাম্বূলরাগে অধর উজ্জ্বল ৷
প্রেমকৌটিল্য — নেত্রযুগলে কজ্জল ॥ ১৭২ ॥

ра̄га-та̄мбӯла-ра̄ге адхара уджжвала
према-каут̣илйа — нетра-йугале каджжала
(172) Привязанность к Кришне проявляется в красноватом бетеле на Её блестящих губах, а изменчивость любви — в чёрной сурьме, которой подведены Её глаза.

‘সূদ্দীপ্ত-সাত্ত্বিক’ ভাব, হর্ষাদি ‘সঞ্চারী’ ৷
এই সব ভাব-ভূষণ সব-অঙ্গে ভরি’ ॥ ১৭৩ ॥

‘сӯддӣпта-са̄ттвика’ бха̄ва, харш̣а̄ди ‘сан̃ча̄рӣ’
эи саба бха̄ва-бхӯш̣ан̣а саба-ан̇ге бхари’
(173) Всё Её тело сияет от украшений, представляющих собой различные виды экстатических признаков духовного счастья, таких как ликование.

‘কিল-কিঞ্চিতাদি’-ভাব-বিংশতি-ভূষিত ৷
গুণ-শ্রেণী-পুষ্পমালা সর্ব্বাঙ্গে পূরিত ॥ ১৭৪ ॥

‘кила-кин̃чита̄ди’-бха̄ва-вим̇ш́ати-бхӯш̣ита
гун̣а-ш́рен̣ӣ-пуш̣пама̄ла̄ сарва̄н̇ге пӯрита
(174) Так Её тело украшают два десятка проявлений экстатического счастья, такие как гордость, любовное желание, слезы, смех, ревность, страх и гнев. Её добродетели представлены в форме восхитительной цветочной гирлянды, достигающей стоп.

সৌভাগ্য-তিলক চারু-ললাটে উজ্জ্বল ৷
প্রেম-বৈচিত্ত্য — রত্ন, হৃদয় — তরল ॥ ১৭৫ ॥

саубха̄гйа-тилака ча̄ру-лала̄т̣е уджжвала
према-ваичиттйа — ратна, хр̣дайа — тарала
(175) Тилака удачи сияет на Её красивом челе. Многочисленные проявления Её любви символизирует драгоценный камень, а Её сердце — медальон.

মধ্য-বয়স, সখী-স্কন্ধে কর-ন্যাস ৷
কৃষ্ণলীলা-মনোবৃত্তি-সখী আশপাশ ॥ ১৭৬ ॥

мадхйа-вайаса, сакхӣ-скандхе кара-нйа̄са
кр̣ш̣н̣алӣла̄-мановр̣тти-сакхӣ а̄ш́а-па̄ш́а
(176) Подруги Радхарани это Её мысли об играх Кришны. Свою руку Она положила на плечо одной из подруг, олицетворяющей юность.

নিজাঙ্গ-সৌরভালয়ে গর্ব্ব-পর্য্যঙ্ক ৷
তা’তে বসি’ আছে, সদা চিন্তে কৃষ্ণ-সঙ্গ ॥ ১৭৭ ॥

ниджа̄н̇га-саурабха̄лайе гарва-парйан̇ка
та̄’те васи’ а̄чхе, сада̄ чинте кр̣ш̣н̣а-сан̇га
(177) Гордость представлена ложем Радхарани, которое стоит в покоях аромата Её тела. Возлежа на нём, Она всегда думает о встрече с Кришной.

কৃষ্ণ-নাম-গুণ-যশ — অবতংস কাণে ৷
কৃষ্ণ-নাম-গুণ-যশ-প্রবাহ-বচনে ॥ ১৭৮ ॥

кр̣ш̣н̣а-на̄ма-гун̣а-йаш́а — аватам̇са ка̄н̣е
кр̣ш̣н̣а-на̄ма-гун̣а-йаш́а-права̄ха-вачане
(178) Она непрестанно говорит о славе, имени и качествах Кришны, и это же олицетворяют Её серьги.

কৃষ্ণকে করায় শ্যামরস-মধু পান ৷
নিরন্তর পূর্ণ করে কৃষ্ণের সর্ব্ব-কাম ॥ ১৭৯ ॥

кр̣ш̣н̣аке кара̄йа ш́йа̄ма-раса-мадху па̄на
нирантара пӯрн̣а каре кр̣ш̣н̣ера сарва-ка̄ма
(179) Радхарани постоянно исполняет любые желания Кришны, тем самым побуждая Его наслаждаться той медовой сладостью, которой проникнуты отношения возлюбленных.

কৃষ্ণের বিশুদ্ধ-প্রেম-রত্নের আকর ৷
অনুপম-গুণগণ-পূর্ণ কলেবর ॥ ১৮০ ॥

кр̣ш̣н̣ера виш́уддха-према-ратнера а̄кара
анупама-гун̣аган̣а-пӯрн̣а калевара
(180) Её тело исполнено множеством непрезвойдённых добродетелей и достоинств. Воистину Шримати Радхарани — кладезь драгоценностей беспримесной премы.

কা কৃষ্ণস্য প্রণয়জনিভূঃ শ্রীমতী রাধিকৈকা
কাস্য প্রেয়স্যনুপমগুণা রাধিকৈকা ন চান্যা ৷
জৈহ্ম্যং কেশে দৃশি তরলতা নিষ্ঠুরত্বং কুচেঽস্যা
বাঞ্চাপূর্ত্ত্যৈ প্রভবতি হরে রাধিকৈকা ন চান্যা ॥ ১৮১ ॥

ка̄ кр̣ш̣н̣асйа пран̣айа-джани-бхӯх̣ ш́рӣматӣ ра̄дхикаика̄
ка̄сйа прейасй анупама-гун̣а̄ ра̄дхикаика̄ на ча̄нйа̄
джаихмйам̇ кеш́е др̣ш́и таралата̄ ниш̣т̣хуратвам̇ куче ’сйа̄
ва̄н̃ча̄-пӯртйаи прабхавати харе ра̄дхикаика̄ на ча̄нйа̄
(181) “Где исток любви Шри Кришны? В прекрасной Радхике. Кто самый близкий Его друг? Одна лишь Радха, обитель несравненных качеств. Её подвижные глаза всегда сияют, грудь высока, а вьющиеся локоны подобны волнам. Она одна может исполнить все желания Шри Кришны, и никто не сравнится с Ней в этом”. [Говинда-лиламрита 11.122]

যাঁর সৌভাগ্য-গুণ বাঞ্ছে সত্যভামা ৷
যাঁর ঠাঞি কলাবিলাস শিখে ব্রজ-রামা ॥ ১৮২ ॥

йа̄̐ра саубха̄гйа-гун̣а ва̄н̃чхе сатйабха̄ма̄
йа̄̐ра т̣ха̄н̃и кала̄-вила̄са ш́икхе враджа-ра̄ма̄
(182) Её качества и удачу желает обрести Сатьябхама, одна из главных цариц Кришны. Радхарани наставляет гопи Враджа во множестве различных искусств, одно из которых — изящно наряжаться.

যাঁর সৌন্দর্য্যাদি-গুণ বাঞ্ছে লক্ষ্মী-পার্ব্বতী ৷
যাঁর পতিব্রতা-ধর্ম্ম বাঞ্ছে অরুন্ধতী ॥ ১৮৩ ॥

йа̄̐ра саундарйа̄ди-гун̣а ва̄н̃чхе лакш̣мӣ-па̄рватӣ
йа̄̐ра пативрата̄-дхарма ва̄н̃чхе арундхатӣ
(183) Лакшми и Парвати желают обрести Её красоту и другие достоинства. Арундхати, целомудренная супруга Васиштхи Муни, видит в ней идеальный пример непорочности и знания духовных истин.

যাঁর সদ্গুণ-গণনে কৃষ্ণ না পায় পার ৷
তাঁর গুণ গণিবে কেমনে জীব ছার ॥ ১৮৪ ॥

йа̄̐ра садгун̣а-ган̣ане кр̣ш̣н̣а на̄ па̄йа па̄ра
та̄̐ра гун̣а ган̣ибе кемане джӣва чха̄ра
(184) Сам Кришна не знает предела благим достоинствам Радхарани, что уж тогда говорить о крошечной дживе?»

প্রভু কহে, — জানিলুঁ কৃষ্ণ-রাধা-প্রেম-তত্ত্ব ৷
শুনিতে চাহিয়ে দুঁহার বিলাস-মহত্ত্ব ॥ ১৮৫ ॥

прабху кахе, — джа̄нилу̐ кр̣ш̣н̣а-ра̄дха̄-према-таттва
ш́уните ча̄хийе ду̐ха̄ра вила̄са-махаттва
(185) Господь Шри Чайтанья сказал: «Теперь я понимаю суть любви между Радхой и Кришной. И всё же Я хочу услышать о величии Их любовных игр».

রায় কহে, — কৃষ্ণ হয় ‘ধীর-ললিত’ ৷
নিরন্তর কামক্রীড়া — যাঁহার চরিত ॥ ১৮৬ ॥

ра̄йа кахе, — кр̣ш̣н̣а хайа ‘дхӣра-лалита’
нирантара ка̄ма-крӣд̣а̄ — йа̄̐ха̄ра чарита
(186) Рамананда Рай сказал: «Одно из качеств Кришны — дхира-лалита. Ему свойственно постоянно наслаждаться сладостью любовных отношений.

বিদগ্ধো নবতারুণ্যঃ পরিহাস-বিশারদঃ ৷
নিশ্চিন্তো ধীরললিতঃ স্যাৎ প্রায়ঃ প্রেয়সীবশঃ ॥ ১৮৭ ॥

видагдхо нава-та̄рун̣йах̣
париха̄са-виш́а̄радах̣
ниш́чинто дхӣра-лалитах̣
сйа̄т пра̄йах̣ прейасӣ-ваш́ах̣
(187) “Кто очень ловок и хитёр, вечно юн, искусен в шутках и лишён тревог, кто постоянно держит в подчиненье Своих милых подруг, Тот зовётся дхира-лалита, похитителем женских сердец”. [БРС 2.1.230]

রাত্রি-দিন কুঞ্জে ক্রীড়া করে রাধা-সঙ্গে ৷
কৈশোর বয়স সফল কৈল ক্রীড়া-রঙ্গে ॥ ১৮৮ ॥

ра̄три-дина кун̃дже крӣд̣а̄ каре ра̄дха̄-сан̇ге
каиш́ора вайаса сапхала каила крӣд̣а̄-ран̇ге
(188) В обществе Радхарани Кришна проводил дни и ночи в рощах Вриндавана, наслаждаясь всевозможными играми и развлечениями. Это наполнило смыслом Его юношеские годы.

বাচা সূচিতশর্ব্বরীরতিকলাপ্রাগল্ভ্যয়া রাধিকাং
ব্রীড়াকুঞ্চিতলোচনাং বিরচয়ন্নগ্রে সখীনামসৌ ৷
তদ্বক্ষোরুহচিত্রকেলিমকরীপাণ্ডিত্যপারং গতঃ
কৈশোরং সফলীকরোতি কলয়ন্ কুঞ্জে বিহারং হরিঃ ॥ ১৮৯ ॥

ва̄ча̄ сӯчита-ш́арварӣ-рати-кала̄-пра̄галбхйайа̄ ра̄дхика̄м̇
врӣд̣а̄-кун̃чита-лочана̄м̇ вирачайанн агре сакхӣна̄м асау
тад-вакш̣оруха-читра-кели-макарӣ-па̄н̣д̣итйа-па̄рам̇ гатах̣
каиш́орам̇ сапхалӣ-кароти калайан кун̃дже виха̄рам̇ харих̣
(189) “Он заставил Радхику закрыть глаза от смущения, заговорив в кругу Её подруг об Их любовных играх прошлой ночью. Затем Он быстро на груди у Радхи нарисовал резвящихся дельфинов, доказав, что Он искуснейший художник. Так Господь Хари сделал Свою юность совершенной, проводя её в любовных забавах с Радхикой и другими гопи в рощах Враджа”». [БРС 2.1.119]

প্রভু কহে, — এহো হয়, আগে কহ আর ৷
রায় কহে, — ঈহা বই বুদ্ধি-গতি নাহি আর ॥ ১৯০ ॥

прабху кахе, — эхо хайа, а̄ге каха а̄ра
ра̄йа кахе, — ӣха̄ ваи буддхи-гати на̄хи а̄ра
(190) «Всё это правильно, — вновь заметил Господь. — Но прошу, продолжай дальше». Рамананда сказал: «Дальнейшее превосходит пределы моего понимания.

যেবা ’প্রেম-বিলাস-বিবর্ত্ত’ এক হয় ৷
তাহা শুনি’ তোমার সুখ হয়, কি না হয় ॥ ১৯১ ॥

йеба̄ ’према-вила̄са-виварта’ эка хайа
та̄ха̄ ш́уни’ тома̄ра сукха хайа, ки на̄ хайа
(191) Но есть ещё одна тема — према-виласа-виварта (замешательство в любовном трансе). Но я не знаю, понравится ли она Тебе, или нет».

এত বলি’ আপন-কৃত গীত এক গাহিল ৷
প্রেমে প্রভু স্বহস্তে তাঁর মুখ আচ্ছাদিল ॥ ১৯২ ॥

эта бали’ а̄пана-кр̣та гӣта эка га̄хила
преме прабху сва-хасте та̄̐ра мукха а̄ччха̄дила
(192) Сказав это, Рамананда Рай стал петь сочинённую им песню. Но Шри Чайтанья закрыл ему рукой рот в порыве охвативших Его чувств премы.

পহিলেহি রাগ নয়নভঙ্গে ভেল ৷
অনুদিন বাঢ়ল, অবধি না গেল ॥
না সো রমণ, না হাম রমণী ৷
দুঁহু-মন মনোভব পেষল জানি’ ॥
এ সখি, সে-সব প্রেমকাহিনী ৷
কানুঠামে কহবি বিছুরল জানি’ ॥
না খোঁজলুঁ দূতী, না খোঁজলুঁ আন্ ৷
দুঁহুকেরি মিলনে মধ্য পাঁচবাণ ॥
অব্ সোহি বিরাগ, তুঁহু ভেলি দূতী ৷
সু-পুরুখ-প্রেমকি ঐচন রীতি ॥ ১৯৩ ॥

пахилехи ра̄га найана-бхан̇ге бхела
анудина ба̄д̣хала, авадхи на̄ гела
на̄ со раман̣а, на̄ ха̄ма раман̣ӣ
ду̐ху-мана манобхава пеш̣ала джа̄ни’
э сакхи, се-саба према-ка̄хинӣ
ка̄ну-т̣ха̄ме кахаби вичхурала джа̄ни’
на̄ кхо̐джалу̐ дӯтӣ, на̄ кхо̐джалу̐ а̄н
ду̐хукери милане мадхйа па̄̐ча-ба̄н̣а
аб сохи вира̄га, ту̐ху бхели дӯтӣ
су-пурукха-премаки аичана рӣти
(193) “Стоило нам встретиться глазами, как между нами возникло сильное влечение. Наша связь росла день ото дня, не зная границ. Дело не в том, что Кришна жаждущий наслаждения юноша, а Я девушка, дарующая его. Просто Купидон соединил наши сердца воедино. О подруга Моя! Возможно Кришна уже позабыл о Нашей любви, но ты напомнишь Ему. С нашей встречи Мы не обменивались посланиями, и никого не посылали друг к другу. Нашими посредниками были пять стрел бога Любви. Теперь же ты станешь посланницей, поскольку разлука стала нестерпимой. Но любовь к красивому юноше неминуемо к этому приводит”.

রাধায়া ভবতশ্চ চিত্তজতুনী স্বেদৈর্বিলাপ্য ক্রমাদ্-
যুঞ্জন্নদ্রি-নিকুঞ্জ-কুঞ্জরপতে নির্ধূত-ভেদভ্রমম্ ৷
চিত্রায় স্বয়মন্বরঞ্জয়দিহ ব্রহ্মাণ্ডহর্ম্ম্যোদরে
ভূয়োভির্নব-রাগ-হিঙ্গুলভরৈঃ শৃঙ্গার-কারুকৃতী ॥ ১৯৪ ॥

ра̄дха̄йа̄ бхаваташ́ ча читта-джатунӣ сведаир вила̄пйа крама̄д
йун̃джанн адри-никун̃джа-кун̃джара-пате нирдхӯта-бхеда-бхрамам
читра̄йа свайам анваран̃джайад иха брахма̄н̣д̣а-хармйодаре
бхӯйобхир нава-ра̄га-хин̇гула-бхараих̣ ш́р̣н̇га̄ра-ка̄рукр̣тӣ
(194) “О Кришна, Ты постоянно развлекаешься в рощах Говардхана и, подобно царю слонов, неописуемо искусен в делах любви. Твоя душа и сердце Шри Радхи, словно смола, расплавились в Твоей испарине. Поэтому уже никто не может найти различия между Вами. Теперь же Ты смешал киноварь вновь пробудившейся любви с Вашими расплавленными сердцами, и этой краской, во благо миру, раскрасил весь чертог вселенной, как самый искусный художник”». [Уджжвала-ниламани 14.155]

প্রভু কহে, — ‘সাধ্যবস্তুর অবধি’ এই হয় ৷
তোমার প্রসাদে ইহা জানিলুঁ নিশ্চয় ॥ ১৯৫ ॥

прабху кахе, — ‘са̄дхйа-вастура авадхи’ эи хайа
тома̄ра праса̄де иха̄ джа̄нилу̐ ниш́чайа
(195) Господь Шри Чайтанья воскликнул: «Да, это и есть высочайшая цель человеческой жизни! По твоей милости я наконец понял это.

‘সাধ্যবস্তু’ ‘সাধন’ বিনু কেহ নাহি পায় ৷
কৃপা করি’ কহ, রায়, পাবার উপায় ॥ ১৯৬ ॥

‘са̄дхйа-васту’ ‘са̄дхана’ вину кеха на̄хи па̄йа
кр̣па̄ кари’ каха, ра̄йа, па̄ба̄ра упа̄йа
(196) Но никогда не достичь цели, если не знаешь как. О Рамананда, прошу, поведай Мне, как это сделать».

রায় কহে, — যেই কহাও, সেই কহি বাণী ৷
কি কহিয়ে ভাল-মন্দ, কিছুই না জানি ॥ ১৯৭ ॥

ра̄йа кахе, — йеи каха̄о, сеи кахи ва̄н̣ӣ
ки кахийе бха̄ла-манда, кичхуи на̄ джа̄ни
(197) Рамананда Рай ответил: «Я произношу лишь то, что Ты побуждаешь меня говорить. Я даже не понимаю, хорошо это или плохо.

ত্রিভুবন-মধ্যে ঐছে হয় কোন্ ধীর ৷
যে তোমার মায়া-নাটে হইবেক স্থির ॥ ১৯৮ ॥

трибхувана-мадхйе аичхе хайа кон дхӣра
йе тома̄ра ма̄йа̄-на̄т̣е хаибека стхира
(198) Разве может кто-то во всей вселенной сохранить невозмутимость, когда по Твоей воле бесчисленные энергии приходят в движение?

মোর মুখে বক্তা তুমি, তুমি হও শ্রোতা ৷
অত্যন্ত রহস্য, শুন, সাধনের কথা ॥ ১৯৯ ॥

мора мукхе вакта̄ туми, туми хао ш́рота̄
атйанта рахасйа, ш́уна, са̄дханера катха̄
(199) Ты одновременно слушаешь меня и говоришь моими устами. Величайшее таинство заключено в этом. Послушай же теперь о достижении цели жизни.

রাধাকৃষ্ণের লীলা এই অতি গূঢ়তর ৷
দাস্য-বাৎসল্যাদি-ভাবে না হয় গোচর ॥ ২০০ ॥

ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣ера лӣла̄ эи ати гӯд̣хатара
да̄сйа-ва̄тсалйа̄ди-бха̄ве на̄ хайа гочара
(200) Игры Радхи и Кришны целиком сокровенны. Их не понять даже через служение, дружбу или родительскую любовь.

সবে এক সখীগণের ইঁহা অধিকার ৷
সখী হৈতে হয় এই লীলার বিস্তার ॥ ২০১ ॥

сабе эка сакхӣ-ган̣ера и̐ха̄ адхика̄ра
сакхӣ хаите хайа эи лӣла̄ра виста̄ра
(201) Лишь гопи имеют доступ в эти игры, и лишь благодаря им происходит развитие этой божественной лилы.

সখী বিনা এই লীলা পুষ্ট নাহি হয় ৷
সখী লীলা বিস্তারিয়া, সখী আস্বাদয় ॥ ২০২ ॥

сакхӣ вина̄ эи лӣла̄ пуш̣т̣а на̄хи хайа
сакхӣ лӣла̄ виста̄рийа̄, сакхӣ а̄сва̄дайа
(202) Без гопи эти игры не получат должной подпитки и раскрытия. Лишь гопи знают подлинную сладость этих лил.

সখী বিনা এই লীলায় অন্যের নাহি গতি ৷
সখীভাবে যে তাঁরে করে অনুগতি ॥ ২০৩ ॥
রাধাকৃষ্ণ-কুঞ্জসেবা-সাধ্য সেই পায় ৷
সেই সাধ্য পাইতে আর নাহিক উপায় ॥ ২০৪ ॥

сакхӣ вина̄ эи лӣла̄йа анйера на̄хи гати
сакхӣ-бха̄ве йе та̄̐ре каре анугати
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-кун̃джасева̄-са̄дхйа сеи па̄йа
сеи са̄дхйа па̄ите а̄ра на̄хика упа̄йа
(203–204) Без покровительства гопи войти в эти игры невозможно. Лишь в настроении гопи можно достичь этой высочайшей цели — служения любовным лилам Радха-Кришне в рощах Враджа. Никак иначе не постичь эту сокровенную тайну.

বিভুরপি সুখরূপঃ স্বপ্রকাশোঽপি ভাবঃ
ক্ষণমপি ন হি রাধাকৃষ্ণয়োর্যা ঋতে স্বাঃ ৷
প্রবহতি রসপুষ্টিং চিদ্বিভূতীরিবেশঃ
শ্রয়তি ন পদমাসাং কঃ সখীনাং রসজ্ঞঃ ॥ ২০৫ ॥

вибхур апи сукха-рӯпах̣ сва-прака̄ш́о ’пи бха̄вах̣
кш̣ан̣ам апи на хи ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣айор йа̄ р̣те сва̄х̣
правахати раса-пуш̣т̣им̇ чид-вибхӯтӣр ивеш́ах̣
ш́райати на падам а̄са̄м̇ ках̣ сакхӣна̄м̇ раса-джн̃ах̣
(205) “Игры Радхи-Кришны — источник невообразимого счастья. Они бесконечны, лучезарны и наполнены невиданной силой. Но всё же без гопи радость этих игр была бы неполной. Проявления внутренней энергии — неотъемлемая часть совершенства Верховного Господа. Без помощи пастушек Враджа не обрести общение с Радхой и Кришной”. [Говинда-лиламрита 10.17]

সখীর স্বভাব এক অকথ্য-কথন ৷
কৃষ্ণ-সহ নিজলীলায় নাহি সখীর মন ॥ ২০৬ ॥

сакхӣра свабха̄ва эка акатхйа-катхана
кр̣ш̣н̣а-саха ниджа-лӣла̄йа на̄хи сакхӣра мана
(206) Уникальность гопи выражена одним неописуемым качеством — они никогда не желают сами наслаждаться Кришной.

কৃষ্ণ-সহ রাধিকার লীলা যে করায় ৷
নিজ-সুখ হৈতে তাতে কোটি সুখ পায় ॥ ২০৭ ॥

кр̣ш̣н̣а-саха ра̄дхика̄ра лӣла̄ йе кара̄йа
ниджа-сукха хаите та̄те кот̣и сукха па̄йа
(207) Когда они служат играм Радха-Кришны, их счастье увеличивается в миллионы раз.

রাধার স্বরূপ — কৃষ্ণপ্রেম-কল্পলতা ৷
সখীগণ হয় তার পল্লব-পুষ্প-পাতা ॥ ২০৮ ॥

ра̄дха̄ра сварӯпа — кр̣ш̣н̣а-према-калпалата̄
сакхӣ-ган̣а хайа та̄ра паллава-пуш̣па-па̄та̄
(208) Радхарани подобна лиане Кришна-премы, а Её подруги — побегам, цветам и листьям этой лианы.

কৃষ্ণলীলামৃত যদি লতাকে সিঞ্চয় ৷
নিজ-সুখ হৈতে পল্লবাদ্যের কোটি-সুখ হয় ॥ ২০৯ ॥

кр̣ш̣н̣а-лӣла̄мр̣та йади лата̄ке син̃чайа
ниджа-сукха хаите паллава̄дйера кот̣и-сукха хайа
(209) Когда на эту лиану льётся живительный нектар игр Кришны, счастье цветов, побегов и листьев возрастает в миллионы раз.

সখ্যঃ শ্রীরাধিকায়া ব্রজকুমুদবিধোর্হ্লাদিনী-নামশক্তেঃ
সারাংশ-প্রেমবল্ল্যাঃ কিসলয়দলপুষ্পাদিতুল্যাঃ স্বতুল্যাঃ ৷
সিক্তায়াং কৃষ্ণলীলামৃতরসনিচয়ৈরুল্লসন্ত্যামমুষ্যাং
জাতোল্লাসাঃ স্বসেকাচ্ছতগুণমধিকং সন্তি যত্তন্ন চিত্রম্ ॥ ২১০ ॥

сакхйах̣ ш́рӣ-ра̄дхика̄йа̄ враджа-кумуда-видхор хла̄динӣ-на̄ма-ш́актех̣
са̄ра̄м̇ш́а-према-валлйа̄х̣ кисалайа-дала-пуш̣па̄ди-тулйа̄х̣ сва-тулйа̄х̣
сикта̄йа̄м̇ кр̣ш̣н̣а-лӣла̄мр̣та-раса-ничайаир улласантйа̄м амуш̣йа̄м̇
джа̄толла̄са̄х̣ сва-сека̄ч чхата-гун̣ам адхикам̇ санти йат тан на читрам
(210) “Все гопи, близкие наперсницы Радхи, тождественны Ей. Они как лотосы, что наслаждаются луной Вриндавана — Шри Кришной. Его дарующая радость энергия зовётся Хладини-шакти, а Шри Радха это сама её суть. Шри Радхика как цветущая лиана Кришна-премы. Когда Радха вкушает нектар игр Кришны, Её подруги, которых можно сравнить с цветами, побегами и листьями, наслаждаются во сто крат большим счастьем, чем если бы сами лично встречались с Кришной. Однако подлинное чудо из чудес совсем не в этом”. [Говинда-лиламрита 10.16]

যদ্যপি সখীর কৃষ্ণ-সঙ্গমে নাহি মন ৷
তথাপি রাধিকা যত্নে করান সঙ্গম ॥ ২১১ ॥

йадйапи сакхӣра кр̣ш̣н̣а-сан̇гаме на̄хи мана
татха̄пи ра̄дхика̄ йатне кара̄на сан̇гама
(211) Хотя у подруг Радхарани нет желания напрямую общаться с Кришной, Она различными способами устраивает им встречу с Ним.

নানা-ছলে কৃষ্ণে প্রেরি’ সঙ্গম করায় ৷
আত্মসুখ-সঙ্গ হৈতে কোটি-সুখ পায় ॥ ২১২ ॥

на̄на̄-чхале кр̣ш̣н̣е прери’ сан̇гама кара̄йа
а̄тма-сукха-сан̇га хаите кот̣и-сукха па̄йа
(212) Радхарани под разными предлогами посылает их к Кришне, и это доставляет Ей в миллионы раз большее счастье, чем собственная встреча с Ним.

অন্যোন্যে বিশুদ্ধ প্রেমে করে রস পুষ্ট ৷
তাঁ-সবার প্রেম দেখি’ কৃষ্ণ হয় তুষ্ট ॥ ২১৩ ॥

анйонйе виш́уддха преме каре раса пуш̣т̣а
та̄̐-саба̄ра према декхи’ кр̣ш̣н̣а хайа туш̣т̣а
(213) Так любовные отношения с Кришной расцветают ещё сильнее благодаря взаимной поддержке всех гопи в этой самозабвенной любви. Видя столь чистую любовь гопи, Кришна обретает полное удовлетворение.

সহজ গোপীর প্রেম, — নহে প্রাকৃত কাম ৷
কামক্রীড়া-সাম্যে তার কহি ‘কাম’-নাম ॥ ২১৪ ॥

сахаджа гопӣра према, — нахе пра̄кр̣та ка̄ма
ка̄ма-крӣд̣а̄-са̄мйе та̄ра кахи ‘ка̄ма’-на̄ма
(214) Естественные любовные чувства гопи к Кришне не имеют ничего общего с мирским вожделением. Слово ‘кама’, вожделение, используется лишь из-за внешнего подобия этих этого чистого духовного чувства с любовной страстью.

প্রেমৈব গোপরামাণাং কাম ইত্যগমৎ প্রথাম্ ৷
ইত্যুদ্ধবাদয়োঽপ্যেতং বাঞ্ছন্তি ভগবৎপ্রিয়াঃ ॥ ২১৫ ॥

премаива гопа-ра̄ма̄н̣а̄м̇
ка̄ма итй агамат пратха̄м
итй уддхава̄дайо ’пй этам̇
ва̄н̃чханти бхагават-прийа̄х̣
(215) “Чистую любовь, которую питают гопи к Кришне, иногда называют любовной страстью. Однако все те, кто очень дорог Господу, такие как Уддхава, желают ощутить её”. [БРС 1.2.285]

নিজেন্দ্রিয়সুখহেতু কামের তাৎপর্য্য ৷
কৃষ্ণসুখ-তাৎপর্য্য গোপীভাব-বর্য্য ॥ ২১৬ ॥

ниджендрийа-сукха-хету ка̄мера та̄тпарйа
кр̣ш̣н̣а-сукха-та̄тпарйа гопӣ-бха̄ва-варйа
(216) Вожделение проявляется в желании насладить свобственные чувства, тогда как возвышенная любовь гопи посвящена лишь тому, чтобы даровать счастье Кришне.

নিজেন্দ্রিয়সুখবাঞ্ছা নাহি গোপিকার ৷
কৃষ্ণে সুখ দিতে করে সঙ্গম-বিহার ॥ ২১৭ ॥

ниджендрийа-сукха-ва̄н̃чха̄ на̄хи гопика̄ра
кр̣ш̣н̣е сукха дите каре сан̇гама-виха̄ра
(217) У гопи нет желания личного счастья. Они хотят даровать счастье Кришне, и лишь в этом цель их встречи с Ним.

যত্তে সুজাতচরণাম্বুরুহং স্তনেষু
ভীতাঃ শনৈঃ প্রিয় দধীমহি কর্কশেষু ৷
তেনাটবীমটসি তদ্ব্যথতে ন কিংস্বিৎ
কূর্পাদিভির্ভ্রমতি ধীর্ভবদায়ুষাং নঃ ॥ ২১৮ ॥

йат те суджа̄та-чаран̣а̄мбурухам̇ станеш̣у
бхӣта̄х̣ ш́анаих̣ прийа дадхӣмахи каркаш́еш̣у
тена̄т̣авӣм ат̣аси тад вйатхате на ким̇ свит
кӯрпа̄дибхир бхрамати дхӣр бхавад-а̄йуш̣а̄м̇ нах̣
(218) “О Кришна, Твои нежные стопы мы заботливо прижимаем к своей груди. О, милый друг, когда Ты гулял по лесу, Твои стопы искололи острые камни. Ты — сама наша жизнь, и мы очень волнуемся и боимся, что Тебе было больно”. [ШБ 10.31.19]

সেই গোপীভাবামৃতে যাঁর লোভ হয় ৷
বেদধর্ম্ম-লোক ত্যজি’ সে কৃষ্ণে ভজয় ॥ ২১৯ ॥

сеи гопӣ-бха̄ва̄мр̣те йа̄̐ра лобха хайа
веда-дхарма-лока тйаджи’ се кр̣ш̣н̣е бхаджайа
(219) Влечение к экстатической любви гопи рождает в человеке желание посвятить себя служению Кришне, не оглядываясь на общественное мнение или предписания ведической традиции.

রাগানুগ-মার্গে তাঁরে ভজে যেই জন ৷
সেই জন পায় ব্রজে ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ২২০ ॥

ра̄га̄нуга-ма̄рге та̄̐ре бхадже йеи джана
сеи джана па̄йа врадже враджендра-нандана
(220) Приняв целью своей жизни поклонение на пути этой спонтанной любви, человек достигает во Врадже покровительство Шри Кришны, сына Махараджа Нанды.

ব্রজ-লোকের কোন ভাব লঞা যেই ভজে ৷
ভাবযোগ্য দেহ পাঞা কৃষ্ণ পায় ব্রজে ॥ ২২১ ॥

враджа-локера кона бха̄ва лан̃а̄ йеи бхадже
бха̄ва-йогйа деха па̄н̃а̄ кр̣ш̣н̣а па̄йа врадже
(221) Достигнув Голоки Вриндаваны он получает духовное тело согласно своего особого умонастроения служения Шри Кришне.

তাহাতে দৃষ্টান্ত — উপনিষদ্ শ্রুতিগণ ৷
রাগমার্গে ভজি’ পাইল ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ২২২ ॥

та̄ха̄те др̣ш̣т̣а̄нта — упаниш̣ад ш́рути-ган̣а
ра̄га-ма̄рге бхаджи’ па̄ила враджендра-нандана
(222) Примером этому являются мудрецы, воплощающие в себе знание Упанишад и Шрути. Поклоняясь на этом пути спонтанной любви они обрели Враджендра-нандана.

নিভৃতমরুন্মনোঽক্ষদৃঢ়যোগযুজো হৃদি য-
ন্মুনয় উপাসতে তদরয়োঽপি যয়ুঃ স্মরণাৎ ৷
স্ত্রিয় উরগেন্দ্রভোগভুজদণ্ডবিষক্ত ধিয়ো
বয়মপি তে সমাঃ সমদৃশোঽঙ্ঘ্রিসরোজসুধাঃ ॥ ২২৩ ॥

нибхр̣та-марун-мано-’кш̣а-др̣д̣ха-йога-йуджо хр̣ди йан
мунайа упа̄сате тад арайо ’пи йайух̣ смаран̣а̄т
стрийа урагендра-бхога-бхуджа-дан̣д̣а-виш̣акта дхийо
вайам апи те сама̄х̣ сама-др̣ш́о ’н̇гхри-сароджа-судха̄х̣
(223) “Постоянно думая о Тебе, враги Господа достигают ту же самую Высшую Истину, к которой стремятся мудрецы в йогическом трансе, контролируя своё дыхание, ум и чувства. Подобным образом мы, Шрути, обычно описывающие Тебя вездесущим, достигаем тот же нектар Твоих лотосных стоп, что и Твои подруги, нежно привязанные к объятиям Твоих сильных и гибких рук, поскольку Ты одинаково воспринимаешь нас и Своих подруг”. [ШБ 10.87.2]

‘সমদৃশঃ’-শব্দে কহে ‘সেই ভাবে অনুগতি’ ৷
‘সমাঃ’-শব্দে কহে শ্রুতির গোপীদেহ-প্রাপ্তি ॥ ২২৪ ॥

‘сама-др̣ш́ах̣’-ш́абде кахе ‘сеи бха̄ве анугати’
‘сама̄х̣’-ш́абде кахе ш́рутира гопӣ-деха-пра̄пти
(224) Фраза «сама-дришах» из предыдущего стиха означает «перенимая это настроение гопи», а слово «самах» означает «обретение мудрецами-шрути тел, подобных телам гопи».

‘অঙ্ঘ্রিপদ্মসুধা’য কহে ‘কৃষ্ণসঙ্গানন্দ’ ৷
বিধিমার্গে না পাইয়ে ব্রজে কৃষ্ণচন্দ্র ॥ ২২৫ ॥

‘ан̇гхри-падма-судха̄’йа кахе ‘кр̣ш̣н̣а-сан̇га̄нанда’
видхи-ма̄рге на̄ па̄ийе врадже кр̣ш̣н̣а-чандра
(225) Фраза «ангхри-падма-судхая» указывает на близкое общение с Кришной. Следуя видхи-марге, пути строгого соблюдения правил и предписаний, невозможно достичь Шри Кришну во Врадже.

নায়ং সুখাপো ভগবান্ দেহিনাং গোপিকাসুতঃ ৷
জ্ঞানিনাঞ্চাত্মভূতানাং যথা ভক্তিমতামিহ ॥ ২২৬ ॥

на̄йам̇ сукха̄по бхагава̄н
дехина̄м̇ гопика̄-сутах̣
джн̃а̄нина̄м̇ ча̄тма-бхӯта̄на̄м̇
йатха̄ бхакти-мата̄м иха
(226) “Шри Кришну, сына матери Яшоды, можно обрести лишь на пути спонтанной любви. Его не достичь тем, кто отождествляет себя с телом или привязан к умозрительным размышлениям и суровым аскезам”. [ШБ 10.9.21]

অতএব গোপীভাব করি অঙ্গীকার ৷
রাত্রি-দিন চিন্তে রাধাকৃষ্ণের বিহার ॥ ২২৭ ॥

атаева гопӣ-бха̄ва кари ан̇гӣка̄ра
ра̄три-дина чинте ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣ера виха̄ра
(227) Поэтому, обретя умонастроение любви гопи, следует днём и ночью думать об играх Радхи и Кришны.

সিদ্ধদেহে চিন্তি’ করে তাঁহাঞি সেবন ৷
সখীভাবে পায় রাধাকৃষ্ণের চরণ ॥ ২২৮ ॥

сиддха-дехе чинти’ каре та̄̐ха̄н̃и севана
сакхӣ-бха̄ве па̄йа ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣ера чаран̣а
(228) Раскрыв свой духовный облик и размышляя о трансцендентном служении в настроении гопи, такая удачливая душа достигает лотосных стоп Шри Шри Радха-Кришны.

গোপী-আনুগত্য বিনা ঐশ্বর্য্যজ্ঞানে ৷
ভজিলেহ নাহি পায় ব্রজেন্দ্রনন্দনে ॥ ২২৯ ॥

гопӣ-а̄нугатйа вина̄ аиш́варйа-джн̃а̄не
бхаджилеха на̄хи па̄йа враджендра-нандане
(229) Невозможно достичь Шри Кришны служа Ему с благоговением и осознанием Его величия. Он достижим лишь для того, кто следует умонастроению гопи.

তাহাতে দৃষ্টান্ত — লক্ষ্মী করিল ভজন ৷
তথাপি না পাইল ব্রজে ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ২৩০ ॥

та̄ха̄те др̣ш̣т̣а̄нта — лакш̣мӣ карила бхаджана
татха̄пи на̄ па̄ила врадже враджендра-нандана
(230) Свидетельство тому — богиня Лакшми, которая долго совершала поклонение, но так и не смогла достичь служения Кришне во Вриндаване.

নায়ং শ্রিয়োঽঙ্গ উ নিতান্তরতেঃ প্রসাদঃ
স্বর্যোষিতাং নলিনগন্ধরুচাং কুতোঽন্যাঃ ৷
রাসোৎসবেঽস্য ভুজদণ্ডগৃহীতকণ্ঠ-
লব্ধাশিষাং য উদগাদ্ব্রজসুন্দরীণাম্ ॥ ২৩১ ॥

на̄йам̇ ш́рийо ’н̇га у нита̄нта-ратех̣ праса̄дах̣
свар-йош̣ита̄м̇ налина-гандха-руча̄м̇ куто ’нйа̄х̣
ра̄сотсаве ’сйа бхуджа-дан̣д̣а-гр̣хӣта-кан̣т̣ха-
лабдха̄ш́иш̣а̄м̇ йа удага̄д враджа-сундарӣн̣а̄м
(231) “Когда Шри Кришна танцевал чудесный танец Раса с гопи, Он любовно обнимал их за шею. Такая милость неведома даже богине Лакшми, а самые красивые девушки райских миров, чьи чарующие тела благоухают как лотосы, даже мечтать о таком не смеют. Что же тогда говорить о земных красавицах, пусть даже и необычайно привлекательных с человеческой точки зрения”». [ШБ 10.47.60]

এত শুনি’ প্রভু তাঁরে কৈল আলিঙ্গন ৷
দুইজনে গলাগলি করেন ক্রন্দন ॥ ২৩২ ॥

эта ш́уни’ прабху та̄̐ре каила а̄лин̇гана
дуиджане гала̄гали карена крандана
(232) Услышав это, Махапрабху обнял Рамананду, и из глаз обоих полились слёзы.

এইমত প্রেমাবেশে রাত্রি গোঙাইলা ৷
প্রাতঃকালে নিজ-নিজ-কার্য্যে দুঁহে গেলা ॥ ২৩৩ ॥

эи мата према̄веш́е ра̄три гон̇а̄ила̄
пра̄тах̣-ка̄ле ниджа-ниджа-ка̄рйе ду̐хе гела̄
(233) Так они провели ночь в разговорах, пронизанных экстатической любовью к Богу. Утром же они вернулись к своим обязанностям.

বিদায়-সময়ে প্রভুর চরণে ধরিয়া ৷
রামানন্দ রায় কহে বিনতি করিয়া ॥ ২৩৪ ॥

вида̄йа-самайе прабхура чаран̣е дхарийа̄
ра̄ма̄нанда ра̄йа кахе винати карийа̄
(234) Расставаясь с Господом, Рамананда Рай прикоснулся к Его стопам и смиренно произнёс:

মোরে কৃপা করিতে তোমার ইঁহা আগমন ৷
দিন দশ রহি’ শোধ মোর দুষ্ট মন ॥ ২৩৫ ॥

море кр̣па̄ карите тома̄ра и̐ха̄ а̄гамана
дина даш́а рахи’ ш́одха мора душ̣т̣а мана
(235) «Ты пришёл сюда, чтобы даровать мне Свою милость. Так останься же дней на десять и очисти мой порочный ум.

তোমা বিনা অন্য নাহি জীব উদ্ধারিতে ৷
তোমা বিনা অন্য নাহি কৃষ্ণ-প্রেম দিতে’ ॥ ২৩৬ ॥

тома̄ вина̄ анйа на̄хи джӣва уддха̄рите
тома̄ вина̄ анйа на̄хи кр̣ш̣н̣а-према дите’
(236) Никто не сможет освободить все живые существа, кроме Тебя, ведь только Ты можешь одарить их Кришна-премой».

প্রভু কহে, — আইলাঙ শুনি’ তোমার গুণ ৷
কৃষ্ণকথা শুনি, শুদ্ধ করাইতে মন ॥ ২৩৭ ॥

прабху кахе, — а̄ила̄н̇а ш́уни’ тома̄ра гун̣а
кр̣ш̣н̣а-катха̄ ш́уни, ш́уддха кара̄ите мана
(237) Шри Чайтанья сказал: «Твои удивительные качества привели Меня сюда. Я Сам очистил Свой ум, услышав от тебя о Кришне.

যৈছে শুনিলুঁ, তৈছে দেখিলুঁ তোমার মহিমা ৷
রাধাকৃষ্ণ-প্রেমরস-জ্ঞানের তুমি সীমা ॥ ২৩৮ ॥

йаичхе ш́унилу̐, таичхе декхилу̐ тома̄ра махима̄
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-премараса-джн̃а̄нера туми сӣма̄
(238) Всё, что я слышал о твоей славе, подтвердилось. Тебе просто нет равных в понимании любовных игр Радхи и Кришны.

দশ দিনের কা-কথা যাবৎ আমি জীব’ ৷
তাবৎ তোমার সঙ্গ ছাড়িতে নারিব ॥ ২৩৯ ॥

даш́а динера ка̄-катха̄ йа̄ват а̄ми джӣба’
та̄ват тома̄ра сан̇га чха̄д̣ите на̄риба
(239) О каких десяти днях ты говоришь? Пока Я жив, Я буду не в силах расстаться с тобой.

нӣла̄чале туми-а̄ми тха̄киба эка-сан̇ге
сукхе гон̇а̄иба ка̄ла кр̣ш̣н̣а-катха̄-ран̇ге ॥ 240 ॥

нӣла̄чале туми-а̄ми тха̄киба эка-сан̇ге
сукхе гон̇а̄иба ка̄ла кр̣ш̣н̣а-катха̄-ран̇ге
(240) Мы будем жить вместе в Джаганнатха Пури, счастливо проводя время в беседах об играх Кришны».

এত বলি’ দুঁহে নিজ-নিজ কার্য্যে গেলা ৷
সন্ধ্যাকালে রায় পুনঃ আসিয়া মিলিলা ॥ ২৪১ ॥

эта бали’ ду̐хе ниджа-ниджа ка̄рйе гела̄
сандхйа̄-ка̄ле ра̄йа пунах̣ а̄сийа̄ милила̄
(241) После этих слов они оба занялись своими делами, а вечером Рамананда Рай снова встретился с Махапрабху.

অন্যোন্যে মিলি’ দুঁহে নিভৃতে বসিয়া ৷
প্রশ্নোত্তর-গোষ্ঠী কহে আনন্দিত হঞা ॥ ২৪২ ॥

анйонйе мили’ ду̐хе нибхр̣те васийа̄
праш́ноттара-гош̣т̣хӣ кахе а̄нандита хан̃а̄
(242) Так они встречались в уединённом месте, с огромным счастьем спрашивая и отвечая на темы любовного служения Богу.

প্রভু পুছে, রামানন্দ করেন উত্তর ৷
এই মত সেই রাত্রে কথা পরস্পর ॥ ২৪৩ ॥

прабху пучхе, ра̄ма̄нанда карена уттара
эи мата сеи ра̄тре катха̄ параспара
(243) Махапрабху вопрошал, а Рамананда Рай отвечал. Так, в беседе, проходили их ночи.

প্রভু কহে, — কোন্ বিদ্যা বিদ্যা-মধ্যে সার ?
রায় কহে, — কৃষ্ণভক্তি বিনা বিদ্যা নাহি আর ॥ ২৪৪ ॥

прабху кахе, — кон видйа̄ видйа̄-мадхйе са̄ра?
ра̄йа кахе, — кр̣ш̣н̣а-бхакти вина̄ видйа̄ на̄хи а̄ра
(244) Господь спросил: «Какое знание превыше всего?» Рамананда ответил: «Нет более важного знания, чем темы любовного служения Кришне».

কীর্ত্তিগণ-মধ্যে জীবের কোন্ বড় কীর্ত্তি ?
কৃষ্ণভক্ত বলিয়া যাঁহার হয় খ্যাতি ॥ ২৪৫ ॥

кӣрти-ган̣а-мадхйе джӣвера кон бад̣а кӣрти?
кр̣ш̣н̣а-бхакта балийа̄ йа̄̐ха̄ра хайа кхйа̄ти
(245) «Какая из видов славы самая лучшая?» «Быть преданным Кришны — вот высшая слава».

সম্পত্তির মধ্যে জীবের কোন্ সম্পত্তি গণি ?
রাধাকৃষ্ণে প্রেম যাঁর, সেই বড় ধনী’ ॥ ২৪৬ ॥

сампаттира мадхйе джӣвера кон сампатти ган̣и?
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣е према йа̄̐ра, сеи бад̣а дханӣ
(246) «Кого следует считать самым богатым среди людей?» «Того, кто обладает сокровищем любви к Радха-Кришне».

দুঃখ-মধ্যে কোন দুঃখ হয় গুরুতর ?
কৃষ্ণভক্ত-বিরহ বিনা দুঃখ নাহি দেখি পর ॥ ২৪৭ ॥

дух̣кха-мадхйе кона дух̣кха хайа гурутара?
кр̣ш̣н̣а-бхакта-вираха вина̄ дух̣кха на̄хи декхи пара
(247) «Какое из всех страданий наиболее мучительней?» «Я не вижу большего несчастья, чем разлука с преданным Кришны».

মুক্ত-মধ্যে কোন্ জীব মুক্ত করি’ মানি ?
কৃষ্ণপ্রেম যাঁর, সেই মুক্ত-শিরোমণি ॥ ২৪৮ ॥

мукта-мадхйе кон джӣва мукта кари’ ма̄ни?
кр̣ш̣н̣а-према йа̄̐ра, сеи мукта-ш́ироман̣и
(248) «Кого следует принимать высшим из тех, кто достиг освобождения?» «Тот, кто обладает Кришна-премой, считается высочайшим из всех освобождённых душ».

গান-মধ্যে কোন গান — জীবের নিজ ধর্ম্ম ?
রাধাকৃষ্ণের প্রেমকেলি’ — যেই গীতের মর্ম্ম ॥ ২৪৯ ॥

га̄на-мадхйе кона га̄на — джӣвера ниджа дхарма?
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣ера према-кели’ — йеи гӣтера марма
(249) «Какая из песен описывает истинное предназначение души?» «Та, что описывает любовные отношения Шри Шри Радха-Кришны».

শ্রেয়ো-মধ্যে কোন্ শ্রেয়ঃ জীবের হয় সার ?
কৃষ্ণভক্ত-সঙ্গ বিনা শ্রেয়ঃ নাহি আর ॥ ২৫০ ॥

ш́рейо-мадхйе кон ш́рейах̣ джӣвера хайа са̄ра?
кр̣ш̣н̣а-бхакта-сан̇га вина̄ ш́рейах̣ на̄хи а̄ра
(250) «Что приносит душе наивысшее благо?» «Лишь общение с преданным Кришны приносит подлинное благо душе».

কাঁহার স্মরণ জীব করিবে অনুক্ষণ ?
কৃষ্ণ-নাম-গুণ-লীলা — প্রধান স্মরণ ॥ ২৫১ ॥

ка̄̐ха̄ра смаран̣а джӣва карибе анукш̣ан̣а?
кр̣ш̣н̣а-на̄ма-гун̣а-лӣла̄ — прадха̄на смаран̣а
(251) «О чём должно постоянно помнить живое существо?» «Важнее всего помнить об имени, качествах и играх Кришны».

ধ্যেয়-মধ্যে জীবের কর্ত্তব্য কোন্ ধ্যান ?
রাধাকৃষ্ণপদাম্বুজ-ধ্যান — প্রধান ॥ ২৫২ ॥

дхйейа-мадхйе джӣвера картавйа кон дхйа̄на?
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-пада̄мбуджа-дхйа̄на — прадха̄на
(252) «Какой медитации необходимо учиться всем и каждому?» «Наивысшей из всех видов медитации является созерцание лотосных стоп Шри Шри Радха-Кришны».

সর্ব্ব ত্যজি’ জীবের কর্ত্তব্য কাঁহা বাস ?
শ্রীবৃন্দাবনভূমি — যাঁহা নিত্য-লীলারাস ॥ ২৫৩ ॥

сарва тйаджи’ джӣвера картавйа ка̄̐ха̄ ва̄са?
ш́рӣ вр̣нда̄вана-бхӯми — йа̄̐ха̄ нитйа-лӣла̄-ра̄са
(253) «В каком месте следует жить, отвергнув всё остальное?» «Жить следует на земле Враджа, где проходила Раса-лила».

শ্রবণমধ্যে জীবের কোন্ শ্রেষ্ঠ শ্রবণ ?
রাধাকৃষ্ণ-প্রেমলীলা কর্ণ-রসায়ন ॥ ২৫৪ ॥

ш́раван̣а-мадхйе джӣвера кон ш́реш̣т̣ха ш́раван̣а?
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-према-лӣла̄ карн̣а-раса̄йана
(254) «Что для живого существа лучше всего слушать?» «Повествования о любовных отношениях Шри Шри Радхи и Кришны слаще всего для слуха».

উপাস্যের মধ্যে কোন্ উপাস্য প্রধান ?
শ্রেষ্ঠ উপাস্য — যুগল ‘রাধা-কৃষ্ণ’ নাম ॥ ২৫৫ ॥

упа̄сйера мадхйе кон упа̄сйа прадха̄на?
ш́реш̣т̣ха упа̄сйа — йугала ‘ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а’ на̄ма
(255) «Какая из всех святынь высочайшая?» «Высочайшая святыня это святое имя Шри Шри Радха-Кришны».

মুক্তি, ভুক্তি বাঞ্ছে যেই, কাঁহা দুঁহার গতি ?
স্থাবরদেহ, দেবদেহ যৈছে অবস্থিতি ॥ ২৫৬ ॥

мукти, бхукти ва̄н̃чхе йеи, ка̄̐ха̄ ду̐ха̄ра гати?
стха̄вара-деха, дева-деха йаичхе авастхити
(256) «Чего достигают те, кто стремится к освобождению, а также те, кто жаждет мирских наслаждений?» «Первые станут деревьями, а вторые родятся деватами (полубогами).

অরসজ্ঞ কাক চূষে জ্ঞান-নিম্বফলে ৷
রসজ্ঞ কোকিল খায় প্রেমাম্র-মুকুলে ॥ ২৫৭ ॥

араса-джн̃а ка̄ка чӯш̣е джн̃а̄на-нимба-пхале
раса-джн̃а кокила кха̄йа према̄мра-мукуле
(257) Ничего не зная об отношениях с Богом, люди уподобляются воронам, клюющим горькие плоды дерева нимб. Тогда как те, кто раскрывают в себе отношения с Богом, подобны сладкоголосым кукушкам, вкушающим нектарные плоды манго.

অভাগিয়া জ্ঞানী আস্বাদয়ে শুষ্ক জ্ঞান ৷
কৃষ্ণ-প্রেমামৃত পান করে ভাগ্যবান্ ॥ ২৫৮ ॥

абха̄гийа̄ джн̃а̄нӣ а̄сва̄дайе ш́уш̣ка джн̃а̄на
кр̣ш̣н̣а-према̄мр̣та па̄на каре бха̄гйава̄н
(258) Неудачливые философы грызут сухое древо познания, а поистине удачливые души пьют амброзию любви к Кришне».

এইমত দুইজন কৃষ্ণকথা-রসে ৷
নৃত্য-গীত-রোদনে হৈল রাত্রি-শেষে ॥ ২৫৯ ॥

эи мата дуи-джана кр̣ш̣н̣а-катха̄-расе
нр̣тйа-гӣта-родане хаила ра̄три-ш́еш̣е
(259) Так Шри Чайтанья и Рамананда Рай вкушали сладость бесед о Кришне. Они пели, танцевали, плакали, и ночь незаметно подходила к концу.

দোঁহে নিজ-নিজ-কার্য্যে চলিলা বিহানে ৷
সন্ধ্যা-কালে রায় আসি’ মিলিলা আর দিনে ॥ ২৬০ ॥

до̐хе ниджа-ниджа-ка̄рйе чалила̄ виха̄не
сандхйа̄-ка̄ле ра̄йа а̄си’ милила̄ а̄ра дине
(260) Утром они расставались и занимались своими делами, а вечером Рамананда вновь приходил встретиться со Шри Чайтаньей.

ইষ্ট-গোষ্ঠী কৃষ্ণকথা কহি’ কতক্ষণ ৷
প্রভুপদ ধরি’ রায় করে নিবেদন ॥ ২৬১ ॥

иш̣т̣а-гош̣т̣хӣ кр̣ш̣н̣а-катха̄ кахи’ ката-кш̣ан̣а
прабху-пада дхари’ ра̄йа каре ниведана
(261) В один из вечеров, после беседы о Кришне, Рамананда припал к стопам Господа и взмолился Ему:

‘কৃষ্ণতত্ত্ব’, ‘রাধাতত্ত্ব’, ‘প্রেমতত্ত্বসার’ ৷
‘রসতত্ত্ব’ ‘লীলাতত্ত্ব’ বিবিধ প্রকার ॥ ২৬২ ॥

‘кр̣ш̣н̣а-таттва’, ‘ра̄дха̄-таттва’, ‘према-таттва-са̄ра’
‘раса-таттва’ ‘лӣла̄-таттва’ вивидха прака̄ра
(262) Есть множество духовных тем — истина о Кришне, о Радхарани, об Их любовных отношениях, о трансцендентных расах и об играх Бхагавана.

এত তত্ত্ব মোর চিত্তে কৈলে প্রকাশন ৷
ব্রহ্মাকে বেদ যেন পড়াইল নারায়ণ ॥ ২৬৩ ॥

эта таттва мора читте каиле прака̄ш́ана
брахма̄ке веда йена пад̣а̄ила на̄ра̄йан̣а
(263) Ты открыл все эти истины в моём сердце, подобно тому, как Нарайяна даровал знание Брахме.

অন্তর্য্যামী ঈশ্বরের এই রীতি হয় ৷
বাহিরে না কহে, বস্তু প্রকাশে হৃদয় ॥ ২৬৪ ॥

антарйа̄мӣ ӣш́варера эи рӣти хайа
ба̄хире на̄ кахе, васту прака̄ш́е хр̣дайа
(264) Присутствуя внутри каждого, Верховный Господь говорит с нами не извне, а открывает знание прямо в сердце.

জন্মাদ্যস্য যতোঽন্বয়াদিতরতশ্চার্থেষ্বভিজ্ঞঃ স্বরাট্
তেনে ব্রহ্ম হৃদা য আদিকবয়ে মুহ্যন্তি যৎ সূরয়ঃ ৷
তেজোবারিমৃদাং যথা বিনিময়ো যত্র ত্রিসর্গোঽমৃষা
ধাম্না স্বেন সদা নিরস্তকুহকং সত্যং পরং ধীমহি ॥ ২৬৫ ॥

джанма̄дй асйа йато ’нвайа̄д итараташ́ ча̄ртхеш̣в абхиджн̃ах̣ сва-ра̄т̣
тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе мухйанти йат сӯрайах̣
теджо-ва̄ри-мр̣да̄м̇ йатха̄ винимайо йатра три-сарго ’мр̣ш̣а̄
дха̄мна̄ свена сада̄ нираста-кухакам̇ сатйам̇ парам̇ дхӣмахи
(265) “Я поклоняюсь сыну Васудевы (Шри Кришне), всепроникающему Богу богов. Я преклоняюсь перед Тем, Кто есть вечная Истина, причина всех причин, исток творения. Я созерцаю вечное сияние Всевышнего, Который знает прямо и косвенно все проявления этого мира, но при этом пребывает вне их. Именно Он на заре творения вложил знание Вед в сердце Брахмаджи, первого живого существа. Даже великие мудрецы и полубоги введены Им в заблуждение, подобно тому, как человека сбивает с толку иллюзорный образ воды в огне или суши на воде. Лишь благодаря Ему материальные вселенные, временно проявленные тремя гунами природы, кажутся истинными, хотя, в действительности, они не имеют ничего общего с подлинной реальностью”. [ШБ 1.1.1]

এক সংশয় মোর আছয়ে হৃদয়ে ৷
কৃপা করি’ কহ মোরে তাহার নিশ্চয়ে ॥ ২৬৬ ॥

эка сам̇ш́айа мора а̄чхайе хр̣дайе
кр̣па̄ кари’ каха море та̄ха̄ра ниш́чайе
(266) Но в моём сердце осталось одно сомнение. Смилуйся надо мной и рассей его.

পহিলে দেখিলুঁ তোমার সন্ন্যাসি-স্বরূপ ৷
এবে তোমা দেখি মুঞি শ্যাম-গোপ-রূপ ॥ ২৬৭ ॥

пахиле декхилу̐ тома̄ра саннйа̄си-сварӯпа
эбе тома̄ декхи мун̃и ш́йа̄ма-гопа-рӯпа
(267) Вначале я видел Тебя в облике санньяси, но теперь я вижу Тебя как пастушка Шьямасундара.

তোমার সম্মুখে দেখি কাঞ্চন-পঞ্চালিকা ৷
তাঁর গৌর-কান্ত্যে তোমার সর্ব্ব অঙ্গ ঢাকা ॥ ২৬৮ ॥

тома̄ра саммукхе декхи ка̄н̃чана-пан̃ча̄лика̄
та̄̐ра гаура-ка̄нтйе тома̄ра сарва ан̇га д̣ха̄ка̄
(268) Ты похож на золотое божество, окутанное златым сиянием.

তাহাতে প্রকট দেখি স-বংশী বদন ৷
নানা-ভাবে চঞ্চল তাহে কমল-নয়ন ॥ ২৬৯ ॥

та̄ха̄те пракат̣а декхи са-вам̇ш́ӣ вадана
на̄на̄-бха̄ве чан̃чала та̄хе камала-найана
(269) Я вижу флейту у Твоих уст, а Твои лотосные глаза находятся в постоянном движении.

এইমত তোমা দেখি’ হয় চমৎকার ৷
অকপটে কহ, প্রভু, কারণ ইহার ॥ ২৭০ ॥

эи мата тома̄ декхи’ хайа чаматка̄ра
акапат̣е каха, прабху, ка̄ран̣а иха̄ра
(270) Этот Твой образ повергает меня в изумление. О Господь, открой мне причину этого, и ничего не утаивай».

প্রভু কহে, — কৃষ্ণে তোমার গাঢ়প্রেম হয় ৷
প্রেমার স্বভাব এই জানিহ নিশ্চয় ॥ ২৭১ ॥

прабху кахе, — кр̣ш̣н̣е тома̄ра га̄д̣ха-према хайа
према̄ра свабха̄ва эи джа̄ниха ниш́чайа
(271) Господь Шри Чайтанья сказал: «Твоя любовь к Кришне столь сильна, что для тебя совершенно естественно видеть всё так. И в этом не стоит даже сомневаться.

মহাভাগবত দেখে স্থাবর-জঙ্গম ৷
তাঁহা তাঁহা হয় তাঁর শ্রীকৃষ্ণ-স্ফুরণ ॥ ২৭২ ॥

маха̄-бха̄гавата декхе стха̄вара-джан̇гама
та̄̐ха̄ та̄̐ха̄ хайа та̄̐ра ш́рӣ кр̣ш̣н̣а-спхуран̣а
(272) Преданный маха-бхагавата видит проявления Кришны повсюду, как в движущихся, так и в неподвижных объектах.

স্থাবর-জঙ্গম দেখে, না দেখে তার মূর্ত্তি ৷
সর্ব্বত্র হয় তাঁর ইষ্টদেব-স্ফূর্ত্তি ॥ ২৭৩ ॥

стха̄вара-джан̇гама декхе, на̄ декхе та̄ра мӯрти
сарватра хайа та̄̐ра иш̣т̣а-дева-спхӯрти
(273) Куда бы он не посмотрел, во всём, движущемся и неподвижном, он видит лишь проявления Господа своего сердца.

সর্ব্বভূতেষু যঃ পশ্যেদ্ভগবদ্ভাবমাত্মনঃ ৷
ভূতানি ভগবত্যাত্মন্যেষ ভাগবতোত্তমঃ ॥ ৪৭৪ ॥

сарва-бхӯтеш̣у йах̣ паш́йед
бхагавад-бха̄вам а̄тманах̣
бхӯта̄ни бхагаватй а̄тманй
эш̣а бха̄гаватоттамах̣
(274) “Лучшим из бхагават считается тот, кто видит Верховного Господа Шри Кришну, Душу всех душ, везде и во всём, и понимает, что всё сущее пребывает в Боге, и Бог — причина всех причин”. [ШБ 11.2.45]

বনলতাস্তরব আত্মনি বিষ্ণুং
ব্যঞ্জয়ন্ত্য ইব পুষ্পফলাঢ়্যাঃ ৷
প্রণতভারবিটপা মধুধারাঃ
প্রেমহৃষ্টতনবো ববৃষুঃ স্ম ॥ ২৭৫ ॥

вана-лата̄с тарава а̄тмани виш̣н̣ум̇
вйан̃джайантйа ива пуш̣па-пхала̄д̣хйа̄х̣
пран̣ата-бха̄ра-вит̣апа̄ мадху-дха̄ра̄х̣
према-хр̣ш̣т̣а-танаво вавр̣ш̣ух̣ сма
(275) “От экстатической любви к Шри Кришне все деревья и кусты Вриндавана сплошь покрылись цветами и плодами, от их обилия склонились ветви, непрестанно источая потоки мёда”. [ШБ 10.35.9]

রাধাকৃষ্ণে তোমার মহাপ্রেম হয় ৷
যাঁহা তাঁহা রাধাকৃষ্ণ তোমারে স্ফুরয় ॥ ২৭৬ ॥

ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣е тома̄ра маха̄-према хайа
йа̄̐ха̄ та̄̐ха̄ ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а тома̄ре спхурайа
(276) О Рамананда! В твоём сердце столько величайшей любви к Радха-Кришне, что ты видишь Их везде и повсюду».

রায় কহে, — প্রভু তুমি ছাড় ভারিভূরি ৷
মোর আগে নিজরূপ না করিহ চুরি ॥ ২৭৭ ॥

ра̄йа кахе, — прабху туми чха̄д̣а бха̄ри-бхӯри
мора а̄ге ниджа-рӯпа на̄ кариха чури
(277) Рамананда Рай ответил: «О Господь! Оставь эти философские речи. Будь милостив, не прячь от меня Свой истинный облик.

রাধিকার ভাবকান্তি করি’ অঙ্গীকার ৷
নিজরস আস্বাদিতে করিয়াছ অবতার ॥ ২৭৮ ॥

ра̄дхика̄ра бха̄ва-ка̄нти кари’ ан̇гӣка̄ра
ниджа-раса а̄сва̄дите карийа̄чха авата̄ра
(278) Ты низошёл, приняв сердце и сияние Радхарани, чтобы вкусить Свою собственную сладость.

নিজ-গূঢ়কার্য্য তোমার — প্রেম আস্বাদন ৷
আনুষঙ্গে প্রেমময় কৈলে ত্রিভুবন ॥ ২৭৯ ॥

ниджа-гӯд̣ха-ка̄рйа тома̄ра — према а̄сва̄дана
а̄нуш̣ан̇ге према-майа каиле трибхувана
(279) Ты пришёл скрытно, чтобы совершить Свои сокровенные игры, но, при этом, Своею премой Ты преображаешь весь мир.

আপনে আইলে মোরে করিতে উদ্ধার ৷
এবে কপট কর, — তোমার কোন্ ব্যবহার ॥ ২৮০ ॥

а̄пане а̄иле море карите уддха̄ра
эбе капат̣а кара, — тома̄ра кон вйаваха̄ра
(280) Ты пришёл спасти меня, а теперь пытаешься меня обмануть. Зачем Ты так поступаешь?»

তবে হাসি’ তাঁরে প্রভু দেখাইল স্বরূপ ৷
‘রসরাজ’, ‘মহাভাব’ — দুই এক রূপ ॥ ২৮১ ॥

табе ха̄си’ та̄̐ре прабху декха̄ила сварӯпа
‘раса-ра̄джа’, ‘маха̄бха̄ва’ — дуи эка рӯпа
(281) Затем, с улыбкой на устах, Шри Чайтанья Махапрабху явил ему Свой облик как соединённых воедино Кришны и Радхарани, Расараджа и Махабхавы, средоточие всех духовных рас и высшее олицетворение премы.

দেখি’ রামানন্দ হৈলা আনন্দে মূর্চ্ছিতে ৷
ধরিতে না পারে দেহ, পড়িলা ভূমিতে ॥ ২৮২ ॥

декхи’ ра̄ма̄нанда хаила̄ а̄нанде мӯрччхите
дхарите на̄ па̄ре деха, пад̣ила̄ бхӯмите
(282) Увидев это, Рамананда Рай лишился чувств от блаженства и упал на землю.

প্রভু তাঁরে হস্ত স্পর্শি’ করাইলা চেতন ৷
সন্ন্যাসীর বেষ দেখি’ বিস্মিত হৈল মন ॥ ২৮৩ ॥

прабху та̄̐ре хаста спарш́и’ кара̄ила̄ четана
саннйа̄сӣра веш̣а декхи’ висмита хаила мана
(283) Шри Чайтанья вернул его в сознание прикосновением руки. Но увидев Махапрабху в одеяниях санньяси, Рамананда изумился.

আলিঙ্গন করি’ প্রভু কৈল আশ্বাসন ৷
তোমা বিনা এইরূপ না দেখে অন্যজন ॥ ২৮৪ ॥

а̄лин̇гана кари’ прабху каила а̄ш́ва̄сана
тома̄ вина̄ эи-рӯпа на̄ декхе анйа-джана
(284) Обняв Рамананду, Шри Чайтанья утешил его словами: «Кроме тебя, никто не видел этот божественный облик.

মোর তত্ত্ব-লীলা-রস তোমার গোচরে ৷
অতеব এই-রূপ দেখাইলুঁ তোমারে ॥ ২৮৫ ॥

мора таттва-лӣла̄-раса тома̄ра гочаре
атаева эи-рӯпа декха̄илу̐ тома̄ре
(285) Тебе известно всё, что связано с Моими играми и расами. Именно поэтому Я показал тебе его.

গৌর অঙ্গ নহে মোর — রাধাঙ্গ-স্পর্শন ৷
গোপেন্দ্র-সুত বিনা তেঁহো না স্পর্শে অন্য-জন ॥ ২৮৬ ॥

гаура ан̇га нахе мора — ра̄дха̄н̇га-спарш́ана
гопендра-сута вина̄ те̐хо на̄ спарш́е анйа-джана
(286) Моё тело не светлокожее, а лишь кажется таковым из-за соприкосновения с телом Радхи. Но Она не прикасается ни к кому, кроме сына Нанды Махараджа.

তাঁর ভাবে ভাবিত করি’ আত্ম-মন ৷
তবে নিজ-মাধুর্য্য করি আস্বাদন ॥ ২৮৭ ॥

та̄̐ра бха̄ве бха̄вита кари’ а̄тма-мана
табе ниджа-ма̄дхурйа кари а̄сва̄дана
(287) Так Моё тело и ум преобразились под влиянием Её экстатического чувства, и сейчас я могу вкусить собственную сладость.

তোমার ঠাঞি আমার কিছু গুপ্ত নাহি কর্ম্ম ৷
লুকাইলে প্রেম-বলে জান সর্ব্ব-মর্ম্ম ॥ ২৮৮ ॥

тома̄ра т̣ха̄н̃и а̄ма̄ра кичху гупта на̄хи карма
лука̄иле према-бале джа̄на сарва-марма
(288) У Меня больше нет никаких секретов от тебя. Я хотел утаить от тебя Свою природу, но сила твоей любви сделала всё явным.

গুপ্তে রাখিহ, কাঁহা না করিও প্রকাশ ৷
আমার বাতুল-চেষ্টা লোকে উপহাস ॥ ২৮৯ ॥

гупте ра̄кхиха, ка̄̐ха̄ на̄ карио прака̄ш́а
а̄ма̄ра ба̄тула-чеш̣т̣а̄ локе упаха̄са
(289) Держи всё это в тайне и никому не рассказывай, поскольку люди станут насмехаться, приняв всё это за безумство.

আমি — এক বাতুল, তুমি — দ্বিতীয় বাতুল ৷
অতএব তোমায় আমায় হ-ই সম-তুল ॥ ২৯০ ॥

а̄ми — эка ба̄тула, туми — двитӣйа ба̄тула
атаева тома̄йа а̄ма̄йа ха-и сама-тула
(290) В действительности мы оба безумцы, и в этом очень схожи».

এইরূপ দশরাত্রি রামানন্দ-সঙ্গে ৷
সুখে গোঙাইলা প্রভু কৃষ্ণকথা-রঙ্গে ॥ ২৯১ ॥

эи-рӯпа даш́а-ра̄три ра̄ма̄нанда-сан̇ге
сукхе гон̇а̄ила̄ прабху кр̣ш̣н̣а-катха̄-ран̇ге
(291) Так Шри Чайтанья провёл десять ночей с Раманандой Раем, наслаждаясь блаженством Кришна-катхи.

নিগূঢ় ব্রজের রস-লীলার বিচার ৷
অনেক কহিল, তার না পাইল পার ॥ ২৯২ ॥

нигӯд̣ха враджера раса-лӣла̄ра вича̄ра
анека кахила, та̄ра на̄ па̄ила па̄ра
(292) Они постоянно говорили о сокровенных любовных играх Кришны с гопи во Вриндаване, но так и не исчерпали этой темы.

তামা, কাঁসা, রূপা, সোনা, রত্নচিন্তামণি ৷
কেহ যদি কাঁহা পোতা পায় একখানি ॥ ২৯৩ ॥

та̄ма̄, ка̄̐са̄, рӯпа̄, сона̄, ратна-чинта̄ман̣и
кеха йади ка̄̐ха̄ пота̄ па̄йа эка-кха̄ни
(293) Всё это подобно руднику, в котором можно найти сразу все металлы: медь, бронзу, серебро, золото, и даже камень чинтамани, исполняющий все желания.

ক্রমে উঠাইতে, সেহ উত্তম বস্তু পায় ৷
ঐছে প্রশ্নোত্তর কৈল প্রভু-রামরায় ॥ ২৯৪ ॥

краме ут̣ха̄ите, сеха уттама васту па̄йа
аичхе праш́ноттара каила прабху-ра̄мара̄йа
(294) В своих вопросах и ответах Шри Чайтанья и Рамананда Рай открывали новые истины, подобно тому, как терпеливый старатель находит залежи самых ценных металлов.

আর দিন রায়-পাশে বিদায় মাগিলা ৷
বিদায়ের কালে তাঁরে এই আজ্ঞা দিলা ॥ ২৯৫ ॥

а̄ра дина ра̄йа-па̄ш́е вида̄йа ма̄гила̄
вида̄йера ка̄ле та̄̐ре эи а̄джн̃а̄ дила̄
(295) В последний день Шри Чайтанья попросил у Рамананды разрешение отправиться в путь, дав ему такие наставления:

বিষয় ছাড়িয়া তুমি যাহ’ নীলাচলে ৷
আমি তীর্থ করি’ তাঁহা আসিব অল্পকালে ॥ ২৯৬ ॥

виш̣айа чха̄д̣ийа̄ туми йа̄ха’ нӣла̄чале
а̄ми тӣртха кари’ та̄̐ха̄ а̄сиба алпа-ка̄ле
(296) «Оставь мирские дела и приходи в Джаганнатх Пури. Завершив паломничество, Я тоже вернусь туда.

দুইজনে নীলাচলে রহিব একসঙ্গে ৷
সুখে গোঙাইব কাল কৃষ্ণকথা-রঙ্গে ॥ ২৯৭ ॥

дуи-джане нӣла̄чале рахиба эка-сан̇ге
сукхе гон̇а̄иба ка̄ла кр̣ш̣н̣а-катха̄-ран̇ге
(297) Мы будем жить вместе в Нилачале, наслаждаясь беседами о Кришне».

এত বলি’ রামানন্দে করি’ আলিঙ্গন ৷
তাঁরে ঘরে পাঠাইয়া করিল শয়ন ॥ ২৯৮ ॥

эта бали’ ра̄ма̄нанде кари’ а̄лин̇гана
та̄̐ре гхаре па̄т̣ха̄ийа̄ карила ш́айана
(298) Сказав это, Шри Чайтанья обнял Рамананду, а после его ухода лёг спать.

প্রাতঃকালে উঠি’ প্রভু দেখি’ হনুমান্ ৷
তাঁরে নমস্করি’ প্রভু দক্ষিণে করিলা প্রয়াণ ॥ ২৯৯ ॥

пра̄тах̣-ка̄ле ут̣хи’ прабху декхи’ ханума̄н
та̄̐ре намаскари’ прабху дакш̣ин̣е карила̄ прайа̄н̣а
(299) Утром Махапрабху посетил храм Ханумана. Поклонившись ему, Господь отправился на юг.

‘বিদ্যাপূরে’ নানা-মত লোক বৈসে যত ৷
প্রভু-দর্শনে ‘বৈষ্ণব’ হৈল ছাড়ি’ নিজমত ॥ ৩০০ ॥

‘видйа̄пӯре’ на̄на̄-мата лока ваисе йата
прабху-дарш́ане ‘ваиш̣н̣ава’ хаила чха̄д̣и’ ниджа-мата
(300) Жители Видьянагара имели множество разных убеждений, но стоило им увидеть Шри Чайтанью, как они были обращены в вайшнавов.

রামানন্দ হৈলা প্রভুর বিরহে বিহ্বল ৷
প্রভুর ধ্যানে রহে বিষয় ছাড়িয়া সকল ॥ ৩০১ ॥

ра̄ма̄нанда хаила̄ прабхура вирахе вихвала
прабхура дхйа̄не рахе виш̣айа чха̄д̣ийа̄ сакала
(301) Тогда как Рамананда забросил все свои мирские дела. Он постоянно думал о Махапрабху и страдал в разлуке с Ним.

সংক্ষেপে কহিলুঁ রামানন্দের মিলন ৷
বিস্তারি’ বর্ণিতে নারে সহস্র-বদন ॥ ৩০২ ॥

сан̇кш̣епе кахилу̐ ра̄ма̄нандера милана
виста̄ри’ варн̣ите на̄ре сахасра-вадана
(302) Так я вкратце изложил встречу Рамананды и Махапрабху. Описать её во всех подробностях не сможет и тысячеглавый Шеша.

সহজে চৈতন্যচরিত্র — ঘনদুগ্ধপূর ৷
রামানন্দ-চরিত্র তাহে খণ্ড প্রচুর ॥ ৩০৩ ॥

сахадже чаитанйа-чаритра — гхана-дугдха-пӯра
ра̄ма̄нанда-чаритра та̄хе кхан̣д̣а прачура
(303) Деяния Шри Чайтаньи можно сравнить со сгущённым молоком, а Рамананды — с горой из сахара.

রাধাকৃষ্ণলীলা — তাতে কর্পূর-মিলন ৷
ভাগ্যবান্ যেই, সেই করে আস্বাদন ॥ ৩০৪ ॥

ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-лӣла̄ — та̄те карпӯра-милана
бха̄гйава̄н йеи, сеи каре а̄сва̄дана
(304) Их беседы об играх Шри Шри Радха-Кришны подобно камфоре, добавленной в это сладчайшее сгущённое молоко. Воистину удачлив тот, кому посчастливится его отведать.

যে ইহা একবার পিয়ে কর্ণদ্বারে ৷
তাঁর কর্ণ লোভে ইহা ছাড়িতে না পারে ॥ ৩০৫ ॥

йе иха̄ эка-ба̄ра пийе карн̣а-два̄ре
та̄̐ра карн̣а лобхе иха̄ чха̄д̣ите на̄ па̄ре
(305) Тот, кто однажды попробует его, ощутив его сладость через слух, будет страстно желать вкушать его снова и снова.

‘রসতত্ত্ব-জ্ঞান’ হয় ইহার শ্রবণে ৷
‘প্রেমভক্তি’ হয় রাধাকৃষ্ণের চরণে ॥ ৩০৬ ॥

‘раса-таттва-джн̃а̄на’ хайа иха̄ра ш́раван̣е
‘према-бхакти’ хайа ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣ера чаран̣е
(306) Через слушание этих бесед открывается истины о Раса-таттве, благодаря чему обретается беспримесная любовь к лотосным стопам Шри Шри Радха-Кришны.

চৈতন্যের গূঢ়তত্ত্ব জানি ইহা হৈতে ৷
বিশ্বাস করি’ শুন, তর্ক না করিহ চিত্তে ॥ ৩০৭ ॥

чаитанйера гӯд̣ха-таттва джа̄ни иха̄ хаите
виш́ва̄са кари’ ш́уна, тарка на̄ кариха читте
(307) Слушайте всё это с верой и без возражений, ибо только так открывается человеку сокровенная природа Шри Чайтаньи Махапрабху.

অলৌকিক লীলা এই পরম নিগূঢ় ৷
বিশ্বাস পাইয়ে, তর্কে হয় বহুদূর ॥ ৩০৮ ॥

алаукика лӣла̄ эи парама нигӯд̣ха
виш́ва̄са па̄ийе, тарке хайа баху-дӯра
(308) Эти необычайные игры Господа в высшей степени сокровенны. Постичь их можно благодаря вере, тогда как споры и дебаты лишь уведут далеко в сторону.

শ্রীচৈতন্য-নিত্যানন্দ-অদ্বৈত-চরণ ৷
যাঁহার সর্ব্বস্ব, তাঁরে মিলে এই ধন ॥ ৩০৯ ॥

ш́рӣ чаитанйа-нитйа̄нанда-адваита-чаран̣а
йа̄̐ха̄ра сарвасва, та̄̐ре миле эи дхана
(309) Это сокровище открывается тем, для кого лотосные стопы Шри Чайтаньи, Нитьянанды и Адвайты превыше всего.

রামানন্দ রায়ে মোর কোটী নমস্কার ৷
যাঁর মুখে কৈল প্রভু রসের বিস্তার ॥ ৩১০ ॥

ра̄ма̄нанда ра̄йе мора кот̣ӣ намаска̄ра
йа̄̐ра мукхе каила прабху расера виста̄ра
(310) Я миллионы раз склоняюсь к стопам Рамананда Рая, чьими устами Сам Господь открыл миру истину о трансцендентных расах.

দামোদর-স্বরূপের কড়চা-অনুসারে ৷
রামানন্দ-মিলন-লীলা করিল প্রচারে ॥ ৩১১ ॥

да̄модара-сварӯпера кад̣ача̄-ануса̄ре
ра̄ма̄нанда-милана-лӣла̄ карила прача̄ре
(311) Так, в точности сверяясь с дневниками Сваруп Дамодара, я попытался описать эту встречу Шри Чайтаньи и Рамананда Рая.

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ৷
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৩১২ ॥

ш́рӣ рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣ш̣н̣ада̄са
(312) Молясь о милости у стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, я, Кришнадас, рассказываю эту “Шри Чайтанья-чаритамриту”.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста (не больше одного предложения) и нажмите Ctrl+Enter.

Последнее изменение: 02.06.2020. Автор изменения Vrindavan.Chandra

Спасибо!

Теперь редакторы в курсе.