«Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-15, Детские игры Господа Чайтаньи

Вернуться к Содержанию

কুমনাঃ সুমনস্ত্বং হি যাতি যস্য পদাব্জয়োঃ ৷
সুমনোঽর্পণমাত্রেণ তং চৈতন্যপ্রভুং ভজে ॥ ১ ॥

ку-мана̄х̣ су-манаствам̇ хи
порочный ум — одухотворённый ум !
йа̄ти йасйа пада̄бджайох̣
обретает   чьих   стоп   лотосных
су-мано-’рпан̣а-ма̄трен̣а
цветка   подношение   посредством
там̇ чаитанйа-прабхум̇ бхадже
Его   Чайтаньи   Махапрабху   почитаю
(1) “Я поклоняюсь Шри Чайтанье Махапрабху. Любой, кто с почтением предлагает цветы Его лотосным стопам, освобождается от всех беспокойств и эгоистических желаний”. (Хари-бхакти-виласа, 7.1)

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ৷
জয়াদ্বৈতচন্দ্র, জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥

джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваитачандра, джайа гаура-бхакта-вр̣нда
(2) Слава Шри Гаурачандре и Нитьянанде! Слава Адвайте Ачарье и всем преданным Шри Чайтаньи.

 

В возрасте с пяти до десяти лет Господь большую часть времени учился
পৌগণ্ড-লীলা-মধ্যে অধ্যয়ন-লীলা প্রধান, пауган̣д̣а-лӣла̄-мадхйе адхйайана-лӣла̄ прадха̄на

পৌগণ্ড-লীলার সূত্র করিয়ে গণন ৷
পৌগণ্ড-বয়সে প্রভুর মুখ্য অধ্যয়ন ॥ ৩ ॥

пауган̣д̣а-лӣла̄ра сӯтра карийе ган̣ана
детских         игр     вкратце   делаю перечисление
пауган̣д̣а-вайасе прабхура мукхйа адхйайана
детский     возраст     Господа     основное     обучение
пауган̣д̣а — возраст с пяти до десяти лет

(3) Теперь я расскажу вкратце о детских играх Господа с пяти до десяти лет. В этом возрасте Он всё Своё время посвящал учёбе.

 

Обширные детские игры Господа
প্রভুর সুবিস্তৃত পৌগণ্ডলীলা, прабхура сувистр̣та пауган̣д̣а-лӣла̄

পৌগণ্ডলীলা চৈতন্যকৃষ্ণস্যাতিসুবিস্তৃতা ৷
বিদ্যারম্ভমুখা পাণিগ্রহণান্তা মনোহরা ॥ ৪ ॥

пауган̣д̣а-лӣла̄ чаитанйа-
детские       игры     Чайтаньи
кр̣ш̣н̣асйа̄ти-сувистр̣та̄
Кришны Самого   очень обширны
видйа̄рамбха-мукха̄ па̄н̣и-
учёбы начало главное-дело   руки
грахан̣а̄нта̄ мано-хара̄
принятие в конце завораживающая
(4) Бесчисленны детские забавы Шри Чайтаньи — Кришны Самого — во время Его обучения в школе. И Его удивительная свадьба знаменовала собой завершение этих чудесных школьных игр.

 

Изучение грамматики от Гангадаса Пандита
পণ্ডিত গঙ্গাদাসের নিকট ব্যাকরণ-অধ্যয়ন, пан̣д̣ита ган̇га̄да̄сера никат̣а вйа̄каран̣а-адхйайана

গঙ্গাদাস পণ্ডিত-স্থানে পড়েন ব্যাকরণ ৷
শ্রবণ-মাত্রে কণ্ঠে কৈল সূত্রবৃত্তিগণ ॥ ॥

ган̇га̄да̄са пан̣д̣ита-стха̄не пад̣ена вйа̄каран̣а
Гангадаса       Пандита     в доме   изучает   грамматику
ш́раван̣а-ма̄тре кан̣т̣хе каила сӯтра-вр̣тти-ган̣а
слушая   просто   в горле   совершал афоризмов и определений
(5) В доме учителя грамматики Шри Гангадас Пандита, Он правила все быстро изучил. И стоило Ему любую сутру услышать один раз, как Он мог повторить её в любое время.

 

Вскоре Он превзошёл всех Своих однокласников
অল্পকালেই পারদর্শিতা, алпака̄леи па̄радарш́ита̄

অল্পকালে হৈলা পঞ্জী-টীকাতে প্রবীণ ৷
চিরকালের পড়ুয়া জিনে হইয়া নবীন ॥ ৬ ॥

алпа-ка̄ле хаила̄ пан̃джӣ-т̣ӣка̄те правӣн̣а
вскоре         стал   в учебнике грамматики   искушённый
чира-ка̄лера пад̣уйа̄ джине хаийа̄ навӣна
старших       учеников   побеждает   будучи   младше их
(6) И вскоре Он стал знатоком курса грамматики для сутр, известном как “Панджи-тика”, и превзошёл всех иных учеников, хотя и был самым младшим из всех.

অধ্যয়ন-লীলা প্রভুর দাস-বৃন্দাবন ৷
‘চৈতন্যমঙ্গলে’ কৈল বিস্তারিত বর্ণন ॥ ৭ ॥

адхйайана-лӣла̄ прабхура да̄са-вр̣нда̄вана
обучения     игры     Чайтаньи     Вриндаван Дас Тхакур
‘чаитанйа-ман̇гале’ каила виста̄рита варн̣ана
в “Чайтанья-Бхагавате”     сделал   подробное   описание
(7) О школьных играх Шри Чайтаньи подробно рассказал Шри Вриндаван дас Тхакур в своей книге “Шри Чайтанья-Бхагавата”.

এক দিন মাতার পদে করিয়া প্রণাম ৷
প্রভু কহে, — মাতা, মোরে দেহ’ এক দান ॥ ৮ ॥

эка дина ма̄та̄ра паде карийа̄ пран̣а̄ма
однажды     матери     у стоп   делая     поклон
прабху кахе, — ма̄та̄, море деха’ эка да̄на
Нимай   сказал —   мама,   Мне   сделай   один подарок
(8) Однажды, склонившись у стоп Своей матери, Шри Чайтанья попросил её об одном подарке.

 

Шачимата принимает обет соблюдения экадаши
শচী-মাতাকে একাদশী-ব্রতে প্রবর্ত্তন, ш́ачӣ-ма̄та̄ке эка̄даш́ӣ-врате правартана

মাতা বলে, — তাই দিব, যা তুমি মাগিবে ৷
প্রভু কহে, — একাদশীতে অন্ন না খাইবে ॥ ৯ ॥

ма̄та̄ бале, — та̄и диба, йа̄ туми ма̄гибе
мать сказала    то дам,   что бы   Ты ни попросил
прабху кахе, — эка̄даш́ӣте анна на̄ кха̄ибе
Нимай сказал —   в день экадаши   зерно   не   ешь
(9) Сказала мать: «Я сделаю всё, что Ты попросишь». Тогда Нимай сказал: Прошу тебя, мама, не не ешь зерна в экадаши.

শচী কহে, — না খাইব, ভালই কহিলা ৷
সেই হৈতে একাদশী করিতে লাগিলা ॥ ১০ ॥

ш́ачӣ кахе, — на̄ кха̄иба, бха̄лаи кахила̄
Шачи сказала —   не буду есть,   правильно   сказал
сеи хаите эка̄даш́ӣ карите ла̄гила̄
с этого дня   экадаши   соблюдать   начала
(10) Сказала Шачи: «Твои слова верны. Я обещаю, что не буду больше есть зерно в экадаши». С тех пор в экадаши она постилась.

 

Подготовка к свадьбе Вишварупы
বিশ্বরূপের বিবাহোদ্যোগ, виш́варӯпера вива̄ходйога

তবে মিশ্র বিশ্বরূপের দেখিয়া যৌবন ৷
কন্যা মাগি’ বিবাহ দিতে কৈল মন ॥ ১১ ॥

табе миш́ра виш́варӯпера декхийа̄ йаувана
затем   Мишра     Вишварупы       видя     молодость
канйа̄ ма̄ги’ вива̄ха дите каила мана
девушку ища, свадьбу   устроить   сделал решение
(11) Затем Джаганнатха Мишра видя, что Вишварупа вступил в пору юности, решил найти Ему невесту и женить.

 

Вишварупа принимает санньясу
বিশ্বরূপের সন্ন্যাস-গ্রহন, виш́варӯпера саннйа̄са-грахана

বিশ্বরূপ শুনি’ ঘর ছাড়ি পলাইলা ৷
সন্ন্যাস করিয়া তীর্থ করিবারে গেলা ॥ ১২ ॥

виш́варӯпа ш́уни’ гхара чха̄д̣и пала̄ила̄
Вишварупа   услышав это,   дом   оставив   ушёл
саннйа̄са карийа̄ тӣртха кариба̄ре гела̄
отречение   приняв,  святых мест  посетить отправился
(12) Услышав об этом, Вишварупа ушёл из дома. Он принял отречение, санньясу, чтоб посетить различные святые места.

 

Шачи и Мишра скорбят, а Нимай утешает их
শচী ও মিশ্রের দুঃখ প্রভুকর্ত্তৃক সান্ত্বনা, ш́ачӣ о миш́рера дух̣кха прабхукартр̣ка са̄нтвана̄

শুনি’ শচী-মিশ্রের দুঃখী হৈল মন ৷
তবে প্রভু মাতা-পিতার কৈল আশ্বাসন ॥ ১৩ ॥

ш́уни’ ш́ачӣ-миш́рера дух̣кхӣ хаила мана
услышав это, Шачи и Мишра несчастынми стали умы
табе прабху ма̄та̄-пита̄ра каила а̄ш́ва̄сана
тогда   Нимай     мать   отца       делал   успокоение
(13) Весть об уходе сына повергла в горе Шачи и Джаганнатха Мишру, и Нимай принялся их утешать.

 

Когда сын принимает санньясу ради поклонения Кришне, тем самым он вызволяет из самсары семьи матери и отца
কৃষ্ণ-ভজনার্থে সন্তানের সন্ন্যাসে মাতৃপিতৃকূলের উদ্ধার, кр̣ш̣н̣а-бхаджана̄ртхе санта̄нера саннйа̄се ма̄тр̣-питр̣-кӯлера уддха̄ра

ভাল হৈল, — বিশ্বরূপ সন্ন্যাস করিল ৷
পিতৃকুল, মাতৃকুল, — দুই উদ্ধারিল ॥ ১৪ ॥

бха̄ла хаила, — виш́варӯпа саннйа̄са карила
очень хорошо      Вишварупа     санньясу     принял
питр̣-кула, ма̄тр̣-кула, — дуи уддха̄рила
отца семью,   матери семью    обе   спасает
(14) «Мой брат Мой стал санньяси, и это огромное благо. Ведь тем самым он спасет род матери и род отца.

 

Господь успокаивает родителей
প্রভুর আশ্বাসে মাতাপিতার সন্তোষ, прабхура а̄ш́ва̄се ма̄та̄-пита̄ра сантош̣а

আমি ত’ করিব তোমা’ দুঁহার সেবন ৷
শুনিয়া সন্তুষ্ট হৈল পিতা-মাতার মন ॥ ১৫ ॥

а̄ми та’ кариба тома̄’ ду̐ха̄ра севана
Я     !     буду     вам     обоим     служить
ш́унийа̄ сантуш̣т̣а хаила пита̄-ма̄та̄ра мана
услышав это   довольны   стали   отца матери   сердца
(15) Вместо Него служить вам буду Я». Эти слова обрадовали сердце Его родителей.

 

Нимай падает в обмарок
প্রভুর মূর্ছা, прабхура мӯрччха̄

এক দিন নৈবেদ্য-তাম্বূল খাইয়া ৷
ভূমিতে পড়িলা প্রভু অচেতন হঞা ॥ ১৬ ॥

эка дина наиведйа-та̄мбӯла кха̄ийа̄
однажды предложенный Божеству   бетель вкусив
бхӯмите пад̣ила̄ прабху ачетана хан̃а̄
на землю упал   Господь бессознательным становясь
(16) Однажды Шри Чайтанья упал на землю без сознания после того, как пожевал орех бетеля, который был поднесён Божеству.

 

Рассказ о встрече с Вишварупой и Его просьба, чтобы Нимай принял санньясу
বিশ্বরূপের সহিত সাক্ষাৎকার ও প্রভুর সন্ন্যাস সম্বন্ধে উভয়ের কথোপকথন, виш́варӯпера сахита са̄кш̣а̄тка̄ра о прабхура саннйа̄са самбандхе убхайера катхопакатхана

আস্তে-ব্যস্তে পিতা-মাতা মুখে দিল পানি ৷
সুস্থ হঞা কহে প্রভু অপূর্ব্ব কাহিনী ॥ ১৭ ॥

а̄сте-вйасте пита̄-ма̄та̄ мукхе дила па̄ни
поспешно         отец-мать   на лицо   побрызгали воду
сустха хан̃а̄ кахе прабху апӯрва ка̄хинӣ
очнувшись,   говорит   Господь   удивительные   слова
(17) Его родители поспешно побрызгали Его лицо водой, и Он очнулся, поведав им удивительный рассказ:

এথা হৈতে বিশ্বরূপ মোরে লঞা গেলা ৷
সন্ন্যাস করহ তুমি, আমারে কহিলা ॥ ১৮ ॥

этха̄ хаите виш́варӯпа море лан̃а̄ гела̄
здесь   от       Вишварупы     Меня   взяв   пошёл
саннйа̄са караха туми, а̄ма̄ре кахила̄
отречение     прими     Ты     Мне     сказал
(18) «Вишварупа забрал Меня отсюда и попросил Меня принять санньясу.

আমি কহি, — আমার অনাথ পিতা-মাতা ৷
আমি বালক, — সন্ন্যাসের কিবা জানি কথা ॥ ১৯ ॥

а̄ми кахи, — а̄ма̄ра ана̄тха пита̄-ма̄та̄
Я   сказал —   Мои   беспомощные   родители
а̄ми ба̄лака, — саннйа̄сера киба̄ джа̄ни катха̄
Я   ещё ребёнок —     отречения     какие     знаю     слова
(19) Но Я напомнил Вишварупе, о том, что наши мать с отцом постоянно нуждаются в помощи. К тому же Сам Я ещё лишь ребенок. Что Мне известно о жизни в отречении?

গৃহস্থ হইয়া করি পিতৃ-মাতৃ-সেবন ৷
ইহাতে সন্তুষ্ট হবেন লক্ষ্মী-নারায়ণ ॥ ২০ ॥

гр̣хастха хаийа̄ кари питр̣-ма̄тр̣-севана
семьянином став   буду делать   отцу матери служение
иха̄те сантуш̣т̣а хабена лакш̣мӣ-на̄ра̄йан̣а
оттого   довольными   станут   Лакшми-Нарайяна
(20) Но став семейным человеком Я буду служить Своим родителям, и это принесёт большую радость Лакшми-Нарайяне.

তবে বিশ্বরূপ ইহাঁ পাঠাইল মোরে ৷
মাতাকে কহিলা কোটি কোটি নমস্কারে ॥ ২১ ॥

табе виш́варӯпа иха̄̐ па̄т̣ха̄ила море
тогда   Вишварупа     сюда     послал     Меня
ма̄та̄ке кахила̄ кот̣и кот̣и намаска̄ре
матери     скажи   сотни тысяч   слов почтения
(21) Затем Вишварупа вернул Меня обратно и попросил передать безграничное почтение и тысячи поклонов маме Шачи».

এইমত নানা লীলা করে গৌরহরি ৷
কি কারণে লীলা, — ইহা বুঝিতে না পারি ॥ ২২ ॥

эи мата на̄на̄ лӣла̄ каре гаурахари
так     различные игры   совершает Чайтанья
ки ка̄ран̣е лӣла̄, — иха̄ буджхите на̄ па̄ри
в чём причина   игр    этих     понять     не   могу
(22) Множество различных игр явил Господь Шри Чайтанья, но их причин я понять не в силах.

 

Уход Джаганнатха Мишры
মিশ্রের অপ্রাকট্য, миш́рера апра̄кат̣йа

কতদিন রহি’ মিশ্র গেলা পরলোক ৷
মাতা-পুত্র দুঁহার বাড়িল হৃদি শোক ॥ ২৩ ॥

ката дина рахи’ миш́ра гела̄ пара-лока
несколько дней пожив Мишра   отошёл   в другой мир
ма̄та̄-путра ду̐ха̄ра ба̄д̣ила хр̣ди ш́ока
матери-сына   обоих   возросла   в сердце   скорбь
(23) Летели дни, и Джаганнатха Мишра ушел из мира Майи в мир духовный, и горе охватило сердца матери и сына.

 

Господь проводит обряд шраддха для Своего отца
প্রভুর পিতৃশ্রাদ্ধ, прабхура питр̣-ш́ра̄ддха

বন্ধু-বান্ধব অসি’ দুঁহা প্রবোধিল ৷
পিতৃক্রিয়া বিধিমতে ঈশ্বর করিল ॥ ২৪ ॥

бандху-ба̄ндхава аси’ ду̐ха̄ прабодхила
друзья   родственники   придя   обоих   успокаивали
питр̣-крийа̄ видхи-мате ӣш́вара карила
для отца обряды правилам-согласно Господь совершил
(24) Друзья и близкие пришли их утешить. Затем Господь Чайтанья провёл по умершему отцу необходимые ведические обряды.

 

Желание явить игры семьянина
গার্হস্থ্য-লীলায় ইচ্ছা, га̄рхастхйа-лӣла̄йа иччха̄

কত দিনে প্রভু চিত্তে করিলা চিন্তন ৷
গৃহস্থ হইলাম, এবে চাহি গৃহধর্ম্ম ॥ ২৫ ॥

ката дине прабху читте карила̄ чинтана
через пару дней Нимай   в уме   сделал размышление
гр̣хастха хаила̄ма, эбе ча̄хи гр̣ха-дхарма
семьянином остаюсь,   сейчас хочу   семьи обязанности
(25) А через некоторое время Нимай подумал: «Я не принял санньясу и остался жить дома. Теперь Мой долг жить так, как подобает семьянину.

 

Дом не дом без жены, хозяйки дома
গৃহিণীই গৃহ, гр̣хин̣ӣи гр̣ха

গৃহিণী বিনা গৃহধর্ম্ম না হয় শোভন ৷
এত চিন্তি’ বিবাহ করিতে হৈল মন ॥ ২৬ ॥

гр̣хин̣ӣ вина̄ гр̣ха-дхарма на̄ хайа ш́обхана
жены   без   семьи обязанности   не становятся красивыми
эта чинти’ вива̄ха карите хаила мана
так подумав,   женитьбу   совершить   стал   ум
(26) Семейная жизнь без жены лишена всякого смысла». И потому Нимай решил жениться.

 

Слова писаний
স্মৃতির বচন, смр̣тира вачана

ন গৃহং গৃহমিত্যাহুর্গৃহিণী গৃহমুচ্যতে ৷
তয়া হি সহিতঃ সর্ব্বান্ পুরুষার্থান্ সমশ্নুতে ॥ ২৭ ॥

на гр̣хам̇ гр̣хам итй а̄хур
не   дом   жильё   так говорится
гр̣хин̣ӣ гр̣хам учйате
жена     дом     сказано
тайа̄ хи сахитах̣ сарва̄н
с ней   !     вместе     все
пуруш̣а̄ртха̄н самаш́нуте
цели жизни     обретают полноту
(27) “Говорится, что дом не называют домом без жены. Только жена может наполнить смыслом семейную жизнь. С её помощью можно исполнить все цели жизни”.

 

Встреча с Лакшмидеви
লক্ষ্মীদেবীর সহিত সাক্ষাৎকার, лакш̣мӣдевӣра сахита са̄кш̣а̄тка̄ра

দৈবে এক দিন প্রভু পড়িয়া আসিতে ৷
বল্লভাচার্য্যের কন্যা দেখে গঙ্গা-পথে ॥ ২৮ ॥

даиве эка дина прабху пад̣ийа̄ а̄сите
по провидению однажды Нимай после учёбы возвращаясь
валлабха̄ча̄рйера канйа̄ декхе ган̇га̄-патхе
Валлабхачарьи         дочь     видит     к Ганге   по пути
(28) Однажды, по воле провидения, Нимай увидел дочь Валлабхачарьи на пути к Ганге после школы.

 

Сватовство Ванамали Пандита
বনমালী পণ্ডিতের ঘটকত্ব, ванама̄лӣ пан̣д̣итера гхат̣акатва

পূর্ব্বসিদ্ধ ভাব দুঁহার উদয় করিল ৷
দৈবে বনমালী ঘটক শচী-স্থানে আইল ॥ ২৯ ॥

пӯрва-сиддха бха̄ва ду̐ха̄ра удайа карила
как было предрешено, чувства обоих пробуждёнными стали
даиве ванама̄лӣ гхат̣ака ш́ачӣ-стха̄не а̄ила
по воле провидения   Ванамали сват  к Шачи в дом  пришёл
(29) Когда Нимай и Лакшмидеви встретились, их вечные чувства вновь пробудились. И в тот же день, по воле провиденья, к Шачидеви зашёл сват Ванамали.

 

Связь и свадьба Господа и Лакшмидеви
সম্বন্ধ ও লক্ষ্মীদেবীকে প্রভুর বিবাহ, самбандха о лакш̣мӣдевӣке прабхура вива̄ха

শচীর ইঙ্গিতে সম্বন্ধ করিল ঘটন ৷
লক্ষ্মীকে বিবাহ কৈল শচীর নন্দন ॥ ৩০ ॥

ш́ачӣра ин̇гите самбандха карила гхат̣ана
Шачи   по указанию     связь     сделал     возможной
лакш̣мӣке вива̄ха каила ш́ачӣра нандана
на Лакшмидеви   свадьбу   сделал   Шачи     сына
(30) По указанию Шачиматы, сват Ванамали устроил свадьбу Господа Чайтаньи на Лакшмидеви, дочери Валлабхачарьи.

 

Отроческие годы Господа описаны в подробности в “Шри Чайтанья-Бхагавате”
চৈতন্যভাগবতে পৌগণ্ডলীলার সবিস্তার বর্ণন, чаитанйа-бха̄гавате пауган̣д̣а-лӣла̄ра сависта̄ра варн̣ана

বিস্তারিয়া বর্ণিলা তাহা বৃন্দাবন দাস ৷
এই ত’ পৌগণ্ড-লীলার সূত্র প্রকাশ ॥ ৩১ ॥

виста̄рийа̄ варн̣ила̄ та̄ха̄ вр̣нда̄вана да̄са
подробно         описал     то     Вриндаван дас Тхакур
эи та’ пауган̣д̣а-лӣла̄ра сӯтра прака̄ш́а
это   !     отрочества   игр     краткое   изложение
(31) Вриндаван дас Тхакур подробно описал эти отроческие игры Шри Чайтаньи. Я лишь кратко изложил их здесь.

পৌগণ্ড-লীলায় লীলা বহুত প্রকার ৷
বৃন্দাবন দাস তাহা করিয়াছেন বিস্তার ॥ ৩২ ॥

пауган̣д̣а-лӣла̄йа лӣла̄ бахута прака̄ра
отрочества   в играх     игр     много     разных
вр̣нда̄вана да̄са та̄ха̄ карийа̄чхена виста̄ра
Вриндаван дас Тхакур   их     сделал   подробное описание
(32) Множество игр совершил Шри Чайтанья в детстве. Шри Вриндаван дас Тхакур подробно рассказал о них.

অতএব দিঙ্মাত্র ইহাঁ দেখাইল ৷
‘চৈতন্যমঙ্গলে’ সর্ব্বলোকে খ্যাত হৈল ॥ ৩৩ ॥

атаева дин̇ма̄тра иха̄̐ декха̄ила
поэтому   лишь намёками   здесь изложил
‘чаитанйа-ман̇гале’ сарва-локе кхйа̄та хаила
“Чайтанья-Бхагавата”     по всему   миру   известными стали
(33) Я перечислил просто главные из этих игр, ведь все они уже прекрасно известны всем благодаря “Шри Чайтанья-Бхагавате”.

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যাঁর আশ ৷
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৩৪ ॥

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
Шри Рупы Рагхунатха у стоп на которые уповаю
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣ш̣н̣ада̄са
“Шри Чайтанья-чаритамриту” пишет   Кришнадас
(34) Молясь о милости у стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, я, Кришнадас, рассказываю эту “Шри Чайтанья-чаритамриту”.

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.