«Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-08, Повеление вайшнавов

Вернуться к Содержанию

Сладостная воля Шри Гауры превращает любое несовершенство в совершенство
গৌরের ইচ্ছায় নিতান্ত অয়োগ্য ব্যক্তিরও যোগ্যতা-লাভ, гаурера иччха̄йа нита̄нта айогйа вйактирао йогйата̄-ла̄бха

বন্দে চৈতন্যদেবং তং ভগবন্তং যদিচ্ছয়া ৷
প্রসভং নর্ত্ত্যতে চিত্রং লেখরঙ্গে জড়োঽপ্যয়ম্ ॥ ১ ॥

ванде чаитанйа-девам̇ там̇
поклоняюсь   Чайтанье Богу   Ему
бхагавантам̇ йад-иччхайа̄
Всевышнему Которого по желанию
прасабхам̇ нартйате читрам̇
принудительно   танцую удивительно
лекха-ран̇ге джад̣о ’пй айам
в писательском деле   глупец хотя этот
(1) Я в почтении склоняюсь перед Всевышним Господом, пришедшим как Шри Чайтанья Махапрабху. По Его сладостной воле я уподобился умелому танцору. Это невероятно, ведь я, глупец и неуч, внезапно для себя взялся за написание этого священного трактата.

জয় জয় শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য গৌরচন্দ্র ৷
জয় জয় পরমানন্দ জয় নিত্যানন্দ ॥ ২ ॥

джайа джайа ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа гаурачандра
джайа джайа парама̄нанда джайа нитйа̄нанда
слава   слава   полному-блаженства   слава   Нитьянанде
(2) Вся слава Господу Шри Кришна Чайтанье, известному как Шри Гаурачандра. Вся слава Шри Нитьянанде Прабху, исполненному высшего блаженства.

জয় জয়াদ্বৈতাচার্য্য কৃপাময় ৷
জয় জয় গদাধর পণ্ডিত মহাশয় ॥ ৩ ॥

джайа джайа̄дваита а̄ча̄рйа кр̣па̄майа
слава   слава   Адвайте Ачарье   всемилостивому
джайа джайа гада̄дхара пан̣д̣ита маха̄ш́айа
слава   слава     Гададхаре     Пандиту     великому
(3) Вся слава всемилостивому Шри Адвайта Ачарье. Вся слава неописуемо возвышенному Гададхару Пандиту.

জয় জয় শ্রীবাসাদি যত ভক্তগণ ৷
প্রণত হইয়া বন্দোঁ সবার চরণ ॥ ৪ ॥

джайа джайа ш́рӣва̄са̄ди йата бхакта-ган̣а
слава   слава   Шривасу и др.   всем   преданным
пран̣ата хаийа̄ вандо̐ саба̄ра чаран̣а
почитание   воздав   молюсь   всех   стопам
(4) Вся слава Шривасу Тхакуру и всем преданным Господа. У их святых стоп я выражаю им всем огромное почтение.

মূক কবিত্ব করে যাঁ-সবার স্মরণে ৷
পঙ্গু গিরি লঙ্ঘে, অন্ধ দেখে তারাগণে ॥ ৫ ॥

мӯка кавитва каре йа̄̐-саба̄ра смаран̣е
немой поэт.талант становится их-всех памятованием
пан̇гу гири лан̇гхе, андха декхе та̄ра̄-ган̣е
хромой горы   переходит, слепой   видит   звёзды
(5) Памятуя о Их (Панча-таттвы) лотосных стопах, немой становится талантливым поэтом, хромой преодолеет горы, а слепой увидит звезды в небе.

 

Не признающий величие Шри Панча-таттвы и видящий различие между поклонением Кришне и поклонением Гауре, совершает ужасное преступление перед Богом
পঞ্চ-তত্ত্বের মাহাত্ম্য না মানিয়া পৃথগ্ বুদ্ধিতে গৌর বা কৃষ্ণ-পূজা ঘোর অপরাধ, пан̃ча-таттвера ма̄ха̄тмйа на̄ ма̄нийа̄ пр̣тхаг будхите гаура ва̄ кр̣ш̣н̣а-пӯджа̄ гхора апара̄дха

এ-সব না মানে যেই পণ্ডিতসকল ৷
তা-সবার বিদ্যাপাঠ ভেক-কোলাহল ॥ ৬ ॥

э-саба на̄ ма̄не йеи пан̣д̣ита сакала
это-всё   не признают ибо   ученый   все
та̄-саба̄ра видйа̄-па̄т̣ха бхека-кола̄хала
их-всех     знания-путь     лягушек   шум
(6) Все те учёные мужи, что не признают эти истины о Шри Панча-таттве, лишь создают нелепый шум, подобный громкому кваканью лягушек.

এই সব না মানে যেবা, করে কৃষ্ণভক্তি ৷
কৃষ্ণ-কৃপা নাহি তারে, নাহি তার গতি ॥ ৭ ॥

эи саба на̄ ма̄не йеба̄, каре кр̣ш̣н̣а-бхакти
это все не признают кто, совершает Кришна-бхакти
кр̣ш̣н̣а-кр̣па̄ на̄хи та̄ре, на̄хи та̄ра гати
Кришны-милости нет у него, нет его продвижения
(7) Тот, кто напоказ служит Кришне и не признаёт величие Шри Панча-таттвы, никогда не обретёт милости Кришны и не достигнет высшей цели.

পূর্ব্বে যেন জরাসন্ধ-আদি রাজগণ ৷
বেদ-ধর্ম্ম করি’ করে বিষ্ণুর পূজন ॥ ৮ ॥

пӯрве йена джара̄сандха-а̄ди ра̄джа-ган̣а
в прошлом как   Джарасандха и другие   правители
веда-дхарма кари’ каре виш̣н̣ура пӯджана
ведические обряды исполняя совершают Вишну поклонение
(8) Ведь было прежде так, что такие правители, как царь Джарасандха, строго исполняли ритуалы Вед и поклонялись в храмах Шри Вишну.

 

Преданность Кришне без преданности Гауре или преданность Гауре без преданности Кришне это лишь показная псевдо-преданность Богу
কৃষ্ণভক্তি বিনা গৌরভক্তি, গৌরভক্তি বিনা কৃষ্ণভক্তি — অভক্তি, кр̣ш̣н̣а-бхакти вина̄ гаура-бхакти, гаура-бхакти вина̄ кр̣ш̣н̣а-бхакти — абхакти

কৃষ্ণ নাহি মানে, তাতে দৈত্য করি’ মানি ৷
চৈতন্য না মানিলে তৈছে দৈত্য তারে জানি ॥ ৯ ॥

кр̣ш̣н̣а на̄хи ма̄не, та̄те даитйа кари’ ма̄ни
Кришну не признаёт,   тогда   демоном   считаем
чаитанйа на̄ ма̄ниле таичхе даитйа та̄ре джа̄ни
Чайтанью   не признал   так же   демоном   его   считаем
(9) Не признающий в Кришне Всевышнего Господа — демон! Не признающий в Шри Чайтанье Кришну, считается таким же демоном.

 

Причина принятия санньясы Шри Чайтаньей
прабхура саннйа̄са-лӣла̄ра хету

মোরে না মানিলে সব লোক হবে নাশ ৷
ইথি লাগি’ কৃপার্দ্র প্রভু করিল সন্ন্যাস ॥ ১০ ॥

море на̄ ма̄ниле саба лока хабе на̄ш́а
Меня   не признали   все   люди   погибнут
итхи ла̄ги’ кр̣па̄рдра прабху карила саннйа̄са
по этой причине всемилостивый Чайтанья   принял санньясу
(10) «Не признающие Меня себя обрекают на погибель», — думая так, всемилостивый Шри Чайтанья принял санньясу. —

সন্ন্যাসি-বুদ্ধ্যে মোরে করিবে নমস্কার ৷
তথাপি খণ্ডিবে দুঃখ, পাইবে নিস্তার ॥ ১১ ॥

саннйа̄си-буддхйе море карибе намаска̄ра
санньяси     считая   Меня   будут выражать почтение
татха̄пи кхан̣д̣ибе дух̣кха, па̄ибе ниста̄ра
поэтому уменьшатся страдания, получат освобождение
(11) «Но если человек выражает Мне почтение даже как обычному санньяси, то он постепенно освободится от всех страданий и получит шанс обрести спасение».

 

Любой, кто отвергает всемилостивого Господа Гауру, должен считаться демоном
মহাবদান্য গৌরে অভক্তি — আসুর-বৃত্তি, маха̄вада̄нйа гауре абхакти — а̄сура-вр̣тти

হেন কৃপাময় চৈতন্য না ভজে যেই জন ৷
সর্ব্বোত্তম হইলেও তারে অসুরে গণন ॥ ১২ ॥

хена кр̣па̄майа чаитанйа на̄ бхадже йеи джана
такому милостивому Чайтанье не поклоняется поскольку человек
сарвоттама хаилео та̄ре асуре ган̣ана
высочайшим являясь   его   к демонам причисление
(12) Но тот, кто не желает склониться перед всемилостивым Шри Чайтаньей Махапрабху, будь это даже высочайший из людей, должен считаться демоном (асуром).

 

Настойчивая просьба Кавираджа Госвами ко всем людям начать поклоняться Шри Гауре и Нитьянанде
গৌরনিত্যানন্দের ভজননিমিত্ত সকলকে কবিরাজ গোস্বামীর সনির্ব্বন্ধ অনুরোধ, гаура-нитйа̄нандера бхаджана-нимитта сакалаке кавира̄джа госва̄мӣра санирбандха ануродха

অতএব পুনঃ কহোঁ ঊর্ধ্ব বাহু হঞা ৷
চৈতন্য-নিত্যানন্দ ভজ কুতর্ক ছাড়িয়া ॥ ১৩ ॥

атаева пунах̣ кахо̐ ӯрдхва ба̄ху хан̃а̄
поэтому снова   говорю   верх   руки воздев
чаитанйа-нитйа̄нанда бхаджа кутарка чха̄д̣ийа̄
Чайтанье   Нитьянанде   поклоняйтесь   софистику оставив
(13) Подняв руки вверх, я снова взываю ко всем: «Молю вас, поклоняйтесь Шри Чайтанье и Нитьянанде, отбросив все свои пустые доводы!»

 

Наставления логикам, доверяющим собственным заключениям и восприятию
প্রত্যক্ষ ও অনুমানবাদী তার্কিককেও উপদেশ, пратйакш̣а о анума̄нава̄дӣ та̄ркикакео упадеш́а

যদি বা তার্কিক কহে, — তর্ক সে প্রমাণ ৷
তর্কশাস্ত্রে সিদ্ধ যেই, সেই সেব্যমান ॥ ১৪ ॥

йади ва̄ та̄ркика кахе, — тарка се прама̄н̣а
если или   логик говорит — логика тому подтверждение
тарка-ш́а̄стре сиддха йеи, сеи севйама̄на
логика-писания   доказанное которое, то   почитаемое
(14) Но философы могут возразить: «Без логики ничего нельзя доказать. Как же, отрицая логику, нам всем понять, чему нужно поклоняться?»

 

В сравнении с обычной милостью, милость Шри Гауры вызывает огромное изумление
গৌরের দয়া সমস্ত দয়া অপেক্ষা অধিকতর চমৎকার, гаурера дайа̄ самаста дайа̄ апекш̣а̄ адхикатара чаматка̄ра

শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য-দয়া করহ বিচার ৷
বিচার করিলে চিত্তে পাবে চমৎকার ॥ ১৫ ॥

ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-дайа̄ караха вича̄ра
Шри Кришны Чайтаньи   милость     обдумайте
вича̄ра кариле читте па̄бе чаматка̄ра
осмысление сделав   в сердце   изумились
(15) Коль вы интересуетесь глубоким обоснованием, то примените свой здравый смысл, чтобы понять природу милости Шри Кришна чаитанйачандры, и вы обнаружите, что нет ничего её чудесней.

 

Сохранение своего оскорбительного отношения к божественному миру нивелирует всё благо от слушания и прославления Кришны
অপরাধ থাকিলে অসংখ্যবার কৃষ্ণের ষ্রবণ-কীর্ত্তন বৃথা, апара̄дха тха̄киле асам̇кхйава̄ра кр̣ш̣н̣ера ш̣раван̣а-кӣртана вр̣тха̄

বহু জন্ম করে যদি শ্রবণ, কীর্ত্তন ৷
তবু ত’ না পায় কৃষ্ণপদে প্রেমধন ॥ ১৬ ॥

баху джанма каре йади ш́раван̣а, кӣртана
много рождений совершает если   слушание, восхваление
табу та’ на̄ па̄йа кр̣ш̣н̣а-паде према-дхана
всё_же но не обретаете Кришны к стопам любви-сокровище
(16) Человек может множество рождений усердно слушать и воспевать славу Кришны, но, несмотря на все свои усилия, так и не обрести высшего богатства — чистой любви к стопам Кришны.

 

Любовь к Кришне обрести невероятно сложно
কৃষ্ণে প্রেমভক্তি — সুদুর্ল্লভা, кр̣ш̣н̣е према-бхакти — судурлабха̄

জ্ঞানতঃ সুলভা মুক্তির্ভুক্তির্যজ্ঞাদিপুণ্যতঃ ৷
সেয়ং সাধনসাহস্রৈর্হরিভক্তিঃ সুদুর্ল্লভা ॥ ১৭ ॥

джн̃а̄натах̣ су-лабха̄ муктир
знанием легко обретаемое спасение
бхуктир йаджн̃а̄ди-пун̣йатах̣
наслаждением жертвами и пр. благочестием
сейам̇ са̄дхана-са̄хасраир
то это   дух.усилий   тысячами
хари-бхактих̣ су-дурлабха̄
Богу преданность труднодостижимое
(17) “Путь знания ведёт к освобождению. Тогда как благочестием и жертвами во имя Бога можно достичь райских услад. Но истинная преданность Богу столь трудно достижима, что обрести её не помогут даже тысячи аскез или жертвоприношений”. (Тантра, также Брс 1.1.36)

 

Пока в сердце души не пробудилось влечение к Кришне, Кришна дарует лишь освобождение, и лишь увидев влечение к Себе Он дарует такому преданному чистую любовь
জীবের ভাব বা রতির পূর্ব্ব পর্য্যন্তই কৃষ্ণের মুক্তিপ্রদান, রতি দেখিলে প্রেমভক্তিপ্রদান, джӣвера бха̄ва ва̄ ратира пӯрва парйантаи кр̣ш̣н̣ера мукти-прада̄на, рати декхиле према-бхакти-прада̄на

কৃষ্ণ যদি ছুটে ভক্তে ভুক্তি মুক্তি দিয়া ৷
কভু ভক্তি না দেন রাখেন লুকাইয়া ॥ ১৮ ॥

кр̣ш̣н̣а йади чхут̣е бхакте бхукти мукти дийа̄
Кришна если уходит преданному наслаждение спасение дав
кабху бхакти на̄ дена ра̄кхена лука̄ийа̄
когда-либо преданность не даёт удерживает скрывая
(18) Коль преданный желает чувственных наслаждений или же освобождения, то Кришна их ему дарует, несомненно. Однако любовную преданность к Себе он до поры до времени скрывает.

 

Пока не раскрыты божественные отношения (раса) с Кришной, Он дарует Своим преданным лишь освобождение
কৃষ্ণের সহিত রস-সম্বন্ধ না হইলে মুক্তিমাত্র-লাভ, кр̣ш̣н̣ера сахита раса-самбандха на̄ хаиле мукти-ма̄тра-ла̄бха

রাজন্ পতির্গুরুরলং ভবতাং যদূনাং
দৈবং প্রিয়ঃ কুলপতিঃ ক্ব চ কিঙ্করো বঃ ৷
অস্ত্বেবমঙ্গ ভগবান্ ভজতাং মুকুন্দো
মুক্তিং দদাতি কর্হিচিৎ স্ম ন ভক্তিযোগম্ ॥ ১৯ ॥

ра̄джан патир гурур алам̇ бхавата̄м̇ йадӯна̄м̇
царь!   господин,   учитель   !     вас       Яду
даивам̇ прийах̣ кула-патих̣ ква ча кин̇каро вах̣
поклоняемый друг,   семьи-глава   когда и   слуга     вы
аств эвам ан̇га бхагава̄н бхаджата̄м̇ мукундо
есть так   однако   Всевышний,   поклоняющемуся Кришне
муктим̇ дада̄ти кархичит сма на бхакти-йогам
спасение   дарует   порой     !     не     бхакти-йогу
(19) (Шукадэв Госвами сказал:/] “О, Махараджа Парикшит! Шри Кришна это твой Хранитель, почтенный Друг, Наставник, Старейшина твоей семьи и всей династии Яду. Порой Он даже играет роль твоего слуги. Как Сам Всевышний Он дарует освобождение тем, кто Ему верно служит, но не даёт никому любовную преданность Своим стопам (подобно той, что Он даровал тебе, поскольку ты совершенно не желал каких-либо наслаждений или освобождения)”. (ШБ, 5.6.18)[sub]\ [/sub]

 

Но Шри Гаурасундар, как воплощение великодушия, в Своих играх даровал любовь к Богу всем, включая даже самых падших
কিন্তু উদারবিগ্রহ গৌরসুন্দরের আ-পামর প্রেম-ভক্তি-প্রদান-লীলা, кинту уда̄ра-виграха гаурасундарера а̄-па̄мара према-бхакти-прада̄на-лӣла̄

হেন প্রেম শ্রীচৈতন্য দিলা যথা তথা ৷
জগাই মাধাই পর্য্যন্ত — অন্যের কা কথা ॥ ২০ ॥

хена према ш́рӣ-чаитанйа дила̄ йатха̄ татха̄
такую любовь   Шри Чайтанья раздавал   так или иначе
джага̄и ма̄дха̄и парйанта — анйера ка̄ катха̄
Джагаю   Мадхаю   даже —   о других   какой разговор
(20) И эту божественную любовь Шри Чайтанья раздавал везде и всюду. Он одарил ею даже таких грешников, как Джагай и Мадхай. Что же тогда говорить о других?

 

Махапрабху в Своих играх раздаёт эту беспричинную и сокровенную любовь к Богу без всяких ограничений
মহাপ্রভুর অবিচারে যথা-তথা নিজের নির্হেতুক নিগূঢ় প্রেম-বিতরণ-লীলা, маха̄прабхура авича̄ре йатха̄-татха̄ ниджера нирхетука нигӯд̣ха према-витаран̣а-лӣла̄

স্বতন্ত্র-ঈশ্বর প্রেম — নিগূঢ় ভাণ্ডার ৷
বিলাইল যারে তারে, না কৈল বিচার ॥ ২১ ॥

сватантра-ӣш́вара према — нигӯд̣ха-бха̄н̣д̣а̄ра
независимый Всевышний любовь —   скрытые   запасы
била̄ила йа̄ре та̄ре, на̄ каила вича̄ра
раздавал всем и каждому,   не делал различий
(21) Как независимый во всём Всевышний Господь, Шри Чайтанья всех людей одаривал этим сокровенным богатством — чистой любовью к Богу, не проводя никаких различий.

 

Служение Шри Гауре и Нитьянанде пробуждает в сердце любовь к Кришне
গৌর-নিতাইর সেবাতেই কৃষ্ণপ্রেমোদয়, гаура-нита̄ира сева̄теи кр̣ш̣н̣а-премодайа

অদ্যাপিহ দেখ চৈতন্য-নাম যেই লয় ৷
কৃষ্ণ-প্রেমে পুলকাশ্রু-বিহ্বল সে হয় ॥ ২২ ॥

адйа̄пиха декха чаитанйа-на̄ма йеи лайа
даже сегодня видите Чайтаньи-имя   если принимает
кр̣ш̣н̣а-преме пулака̄ш́ру-вихвала се хайа
Кришне в любви   радости-слезами охваченный он есть
(22) Даже теперь можно порой увидеть, что воспевая святые имена Шри Чайтаньи любого человека может охватить блаженство божественной любви к Кришне и наполнить его глаза слезами счастья.

‘নিত্যানন্দ’ বলিতে হয় কৃষ্ণপ্রেমোদয় ৷
আউলায় সকল অঙ্গ, অশ্রু-গঙ্গা বয় ॥ ২৩ ॥

‘нитйа̄нанда’ балите хайа кр̣ш̣н̣а-премодайа
‘Нитьянанда’ говоря   есть   к Кришне любви пробуждение
а̄ула̄йа сакала ан̇га, аш́ру-ган̇га̄ вайа
возбуждённые все части тела, слёз-Ганга   течёт
(23) И имя Нитьянанды Прабху также пробуждает в самом сердце любовь к Кришне, вызывая трепет всего тела и потоки слёз, сравнимых с Гангой.

 

Памятуя об оскорблениях, освобождённые души преклоняются перед пробуждением чувств к святому имени Кришны
অপরাধ-সত্ত্বে মুক্তকুলের উপাস্য শ্রীকৃষ্ণনামের উদয়াভাব, апара̄дха-саттве мукта-кулера упа̄сйа ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-на̄мера удайа̄-бха̄ва

‘কৃষ্ণনাম’ করে অপরাধের বিচার ৷
কৃষ্ণ বলিলে অপরাধীর না হয় বিকার ॥ ২৪ ॥

‘кр̣ш̣н̣а-на̄ма’ каре апара̄дхера вича̄ра
‘Кришны имя’ делает об оскорблениях размышление
кр̣ш̣н̣а балиле апара̄дхӣра на̄ хайа вика̄ра
‘Кришна’ повторяют, оскорбителей не есть преображение
(24) При повторении святых имён Шри Кришны необходимо избегать всех оскорблений. Тот, кто не свободен от оскорблений, не сможет ощутить блаженства и преображения.

 

Без жажды обрести влечение к Кришне в каменном сердце оскорбителя никогда не проявятся чистые чувства к Богу, а лишь их лицемерное подобие
কৃষ্ণপ্রীতিবাঞ্ছা ব্যতীত অপরাধীর পাষাণ-হৃদয়ে ভাব শুদ্ধ নহে, কৃত্রিম মাত্র, кр̣ш̣н̣а-прӣти-ва̄н̃чха̄ вйатӣта апара̄дхӣра па̄ш̣а̄н̣а-хр̣дайе бха̄ва ш́уддха нахе, кр̣трима ма̄тра

তদশ্মসারং হৃদয়ং বতেদং
যদ্গৃহ্যমাণৈর্হরিনামধেয়ৈঃ ৷
ন বিক্রিয়েতাথ যদা বিকারো
নেত্রে জলং গাত্ররুহেষু হর্ষঃ ॥ ২৫ ॥

тад аш́ма-са̄рам̇ хр̣дайам̇ батедам̇
то     каменное    сердце     о!   это
йад гр̣хйама̄н̣аир хари-на̄ма-дхейаих̣
которое с воспеванием   Бога-имя медитацией
на викрийета̄тха йада̄ вика̄ро
не может измениться так когда изменение
нетре джалам̇ га̄тра-рухеш̣у харш̣ах̣
в глазах   слёзы   в теле проявляющийся экстаз
(25) “Если человек внимательно воспевает святое имя Бога, но не ощущает внутри ликования, его глаза не наполняются слезами и трепет восторга не охватывает его тело, то это значит, что из-за грехов и оскорблений его сердце уже давно превратилось в камень”. (ШБ, 2.3.24)
Шрила Говинда Махарадж: “Бхактивинод Тхакур находил эту шлоку очень важной, и в его изложении она звучит так: «Тот, кто слышал о славе Святого Имени Господа и повторяет Его, но не испытывает к Нему любви и привязанности — великий оскорбитель с каменным сердцем. Наверняка в его сердце есть ещё скверна, иначе бы оно воспылало любовью к Кришне, а его обращение к Святому Имени очистилось».
Шрила Бхактивинод Тхакур пояснил смысл образа аш́ма-са̄рам̇ — «каменное сердце». Когда человек исходит только из материалистических представлений, когда он отождествляет себя с телом, а своё имущество считает исключительно своим, его сердце твердеет, окаменевает. Когда в мыслях только: «Я, мне, мое», следование заповедям преданности и повторение Святого Имени Бога смешивается с оскорблениями. «Но, — продолжает Шрила Бхактивинод Тхакур, — так же как и камни, людские сердца неодинаковы в твёрдости. Святое Имя смягчает их: у одних раньше, у других позже, но, в конце концов, сердца смягчаются у всех и начинают таять от любви к Святому Имени Кришны»”.

 

Любовь к Кришне начнёт пробуждаться в сердце лишь когда само святое имя Кришны (Нам-Прабху) проявится на языке
স্বপ্রকাশ নামপ্রভুর জিহ্বায় উদিত হইয়া কৃষ্ণপ্রেম-প্রদান, свапрака̄ш́а на̄ма-прабхура джихва̄йа удита хаийа̄ кр̣ш̣н̣а-према-прада̄на

‘এক’ কৃষ্ণনামে করে সর্ব্বপাপ নাশ ৷
প্রেমের কারণ ভক্তি করেন প্রকাশ ॥ ২৬ ॥

‘эка’ кр̣ш̣н̣а-на̄ме каре сарва-па̄па на̄ш́а
‘одно’ Кришны имя делает   всех грехов уничтожение
премера ка̄ран̣а бхакти карена прака̄ш́а
любви     причина   преданность   проявляется
(26) Одно святое имя Кришны может уничтожить все грехи человека. Затем рождается стремление служить Кришне беззаветно. Такая преданность Богу является причиной подлинной любви к Кришне.

 

С появлением чистого святого имени Кришны проявляются признаки любви к Кришне
শুদ্ধনামের ফল কৃষ্ণপ্রেমার লক্ষণ, ш́уддха-на̄мера пхала кр̣ш̣н̣а-према̄ра лакш̣ан̣а

প্রেমের উদয়ে হয় প্রেমের বিকার ৷
স্বেদ-কম্প-পুলকাদি গদ্গদাশ্রুধার ॥ ২৭ ॥

премера удайе хайа премера вика̄ра
любви при пробуждении есть   любви изменения
сведа-кампа-пулака̄ди гадгада̄ш́рудха̄ра
испарина трепет сердцебиение и пр. дрожь-голоса слёзы
(27) И пробуждение любви к Кришне преображает человека, вызывая в нём испарину, трепет тела, дрожащий голос и потоки слёз, а также заставляет его сердце сильнее биться.

অনায়াসে ভবক্ষয়, কৃষ্ণের সেবন ৷
এক কৃষ্ণনামের ফলে পাই এত ধন ॥ ২৮ ॥

ана̄йа̄се бхава-кш̣айа, кр̣ш̣н̣ера севана
без труда перерождений прекращение, Кришне служение
эка кр̣ш̣н̣а-на̄мера пхале па̄и эта дхана
одного Кришны имени в результате обретает это богатство
(28) Лишь одно святое имя Кришны дарует душе высочайшее богатство — навсегда прекращает круговорот перерождений и дарует доступ в мир вечного служения Кришне.

 

Практики бхакти, такие как шравана и киртана, бесполезны для закоренелого оскорбителя
নামারাধীর অসংহ্যবার শ্রবণ-কীর্ত্তন নিরর্থক, на̄ма̄ра̄дхӣра асам̇хйава̄ра ш́раван̣а-кӣртана нирартхака

হেন কৃষ্ণনাম যদি লয় বহুবার ৷
তবু যদি প্রেম নহে, নহে অশ্রুধার ॥ ২৯ ॥
তবে জানি, অপরাধ তাহাতে প্রচুর ৷
কৃষ্ণনাম-বীজ তাহে না করে অঙ্কুর ॥ ৩০ ॥

хена кр̣ш̣н̣а-на̄ма йади лайа баху-ба̄ра
такое Кришны-имя   если принимает   многократно
табу йади према нахе, нахе аш́рудха̄ра
однако если   любви   нет,   нет     слёз
табе джа̄ни, апара̄дха та̄ха̄те прачура
тогда понимаю, оскорблений     там   изобилие
кр̣ш̣н̣а-на̄ма-бӣджа та̄хе на̄ каре ан̇кура
Кришны-имени   семя     там   не   прорастает
(29–30) Когда кто-то вновь и вновь воспевает святое имя Кришны, но в нём не пробуждается любовь к Кришне, а из глаз не текут потоки слёз, то это значит, что семя святого имени Кришны не может прорасти в нём из-за непрекращающихся оскорблений.

 

К Гаура-Нитьянанде и Их именам не применимы соображения относительно оскорблений
গৌরনিতাই বা তাঁহাদের নামে অপরাধের বিচার নাই, гаура-нита̄и ва̄ та̄̐ха̄дера на̄ме апара̄дхера вича̄ра на̄и

চৈতন্য-নিত্যানন্দে নাহি এ সব বিচার ৷
নাম লৈতে প্রেম দেন, বহে অশ্রুধার ॥ ৩১ ॥

чаитанйа-нитйа̄нанде на̄хи э саба вича̄ра
Чайтаньи Нитьянанды (именах) нет этих всех соображений
на̄ма лаите према дена, вахе аш́рудха̄ра
имя воспевая   любовь даётся,   изливаются слёзы
(31) Но к именам Шри Чайтаньи и Нитьянанды Прабху не применимы подобные соображения. Тот, кто воспевает эти святые имена, постепенно очистится от всех возможных оскорблений и со слезами на глазах вкусит нектар божественной любви к Кришне.

 

Поклонение неописуемо великодушному Шри Гауре это единственный путь духовного прогресса
মহাবদান্য গৌরের ভজন ব্যতীত আর গতি নাই, маха̄вада̄нйа гаурера бхаджана вйатӣта а̄ра гати на̄и

স্বতন্ত্র ঈশ্বর প্রভু অত্যন্ত উদার ৷
তাঁরে না ভজিলে কভু না হয় নিস্তার ॥ ৩২ ॥

сватантра ӣш́вара прабху атйанта уда̄ра
независимый Господь   Владыка очень великодушный
та̄̐ре на̄ бхаджиле кабху на̄ хайа ниста̄ра
Ему  не поклонялся  никогда не   есть освобождение
(32) Господь Шри Чайтанья Махапрабху — абсолютно независимый Владыка всего сущего. Он в высшей степени великодушен. Тот, кто не поклоняется Его лотосным стопам, никогда не обретёт освобождение.

 

Путь достижения высочайшего блага души лежит в слушании “Шри Чайтанья-бхагаваты”, написанной воплощением Вьясы — Вриндаваном дасом Тхакуром
ব্যাসাবতার ঠাকুর বৃন্দাবনদাসের চৈতন্যভাগবতশ্রবণেই জীবের চরম মঙ্গল, вйа̄са̄вата̄ра т̣ха̄кура вр̣нда̄вана-да̄сера чаитанйа-бха̄гаваташ́раван̣еи джӣвера чарама ман̇гала

ওরে মূঢ় লোক, শুন চৈতন্যমঙ্গল ৷
চৈতন্য-মহিমা যাতে জানিবে সকল ॥ ৩৩ ॥

оре мӯд̣ха лока, ш́уна чаитанйа-ман̇гала
о вы, глупые люди, слушайте “Чайтанья-бхагавату”
чаитанйа-махима̄ йа̄те джа̄нибе сакала
Чайтаньи величие   по которой   узнаете   всё
(33) О вы, мудрствующие глупцы! Читайте “Шри Чайтанья-бхагавату”, и вы постигните подлинное величие Шри Чайтаньи Махапрабху.

কৃষ্ণলীলা ভাগবতে কহে বেদব্যাস ৷
চৈতন্য-লীলার ব্যাস — বৃন্দাবন দাস ॥ ৩৪ ॥

кр̣ш̣н̣а-лӣла̄ бха̄гавате кахе веда-вйа̄са
Кришны игры Бхагаватам   рассказывает Вьясадэв
чаитанйа-лӣла̄ра вйа̄са — вр̣нда̄вана да̄са
Чайтаньи   игр   составитель   —   Вриндаван дас
(34) Вриндаван дас Тхакур поведал об играх Шри Чайтаньи Махапрабху, подобно тому как Шри Вьясадэв описал игры Кришны в “Шримад-Бхагаватам”.

বৃন্দাবন দাস কৈল ‘চৈতন্যমঙ্গল’ ৷
যাঁহার শ্রবণে নাশে সর্ব্ব অমঙ্গল ॥ ৩৫ ॥

вр̣нда̄вана да̄са каила ‘чаитанйа-ман̇гала’
Вриндаван   дас   составил   “Чайтанья-бхагавату”
йа̄̐ха̄ра ш́раван̣е на̄ш́е сарва аман̇гала
которой слушанием уничтожается   всё   дурное
(35) Вриндаван дас Тхакур составил “Шри Чайтанья-мангалу”, известную впоследствии как “Шри Чайтанья-бхагавата”. Любой, кто слушает это священное писание, освободится от всех бед и от всего дурного.

 

“Шри Чайтанья-бхагавата” — кладезь славы Шри Гаура-Нитьянанды и заключений бхакти
চৈতন্যভাগবত — গৌরনিতাই-মহিমা ও ভক্তিসিদ্ধান্তের খনি, чаитанйабха̄гавата — гауранита̄и-махима̄ о бхактисиддха̄нтера кхани

চৈতন্য-নিতাইর যাতে জানিয়ে মহিমা ৷
যাতে জানি কৃষ্ণভক্তিসিদ্ধান্তের সীমা ॥ ৩৬ ॥

чаитанйа-нита̄ира йа̄те джа̄нийе махима̄
Чайтаньи-Нитьянанды   из которой   узнают величие
йа̄те джа̄ни кр̣ш̣н̣а-бхакти-сиддха̄нтера сӣма̄
из которой узнаю Кришне-преданности заключений   предел
(36) Это писание может поведать о подлинном величии Шри Чайтаньи и Шри Нитьянанды, а также о высочайших заключениях науки преданности Кришне.

ভাগবতে যত ভক্তিসিদ্ধান্তের সার ৷
লিখিয়াছেন ইঁহা জানি’ করিয়া উদ্ধার ॥ ৩৭ ॥

бха̄гавате йата бхакти-сиддха̄нтера са̄ра
Бхагаватам   вся   преданности   заключений   суть
ликхийа̄чхена и̐ха̄ джа̄ни’ карийа̄ уддха̄ра
описал           это   зная   приводя   цитаты
(37) Всё это знание Вриндаван дас Тхакур представил, опираясь на цитаты из “Шримад-Бхагаватам”, в которых раскрывается вся суть заключений любовной преданности Кришне.

 

Слушание “Чайтанья-бхагаваты” превращает грешника в святого
চৈতন্যভাগবত-শ্রবণে দুর্জ্জনেরও সজ্জনত্ব, чаитанйа-бха̄гавата-ш́раван̣е дурджанерао саджжанатва

‘চৈতন্যমঙ্গল’ শুনে যদি পাষণ্ডী, যবন ৷
সেহ মহা-বৈষ্ণব হয় ততক্ষণ ॥ ৩৮ ॥

‘чаитанйа-ман̇гала’ ш́уне йади па̄ш̣ан̣д̣ӣ, йавана
“Чайтанья-бхагавату”   слушает   если безбожник,   варвар
сеха маха̄-ваиш̣н̣ава хайа тата-кш̣ан̣а
он     великим преданным становится немедленно
(38) И если даже варвар или безбожник внимательно выслушает эту “Шри Чайтанья-бхагавату”, то он очень быстро станет великим преданным Господа.

 

В высшей степени необычайное священное писание
উহার অলৌকিক রচনা, уха̄ра алаукика рачана̄

মনুষ্যে রচিতে নারে ঐছে গ্রন্থ ধন্য ৷
বৃন্দাবনদাস-মুখে বক্তা শ্রীচৈতন্য ॥ ৩৯ ॥

мануш̣йе рачите на̄ре аичхе грантха дханйа
человек написать не может такую книгу славную
вр̣нда̄вана-да̄са-мукхе вакта̄ ш́рӣ-чаитанйа
Вриндавана даса устами говорящий Шри Чайтанья
(39) Божественная сущность этой книги столь величественна и прекрасна, как если бы Сам Шри Чайтанья Махапрабху говорит устами Вриндаван даса Тхакура.

 

Единственная книга, дарующая спасение всему миру
একটী গ্রন্থদ্বারাই জগদুদ্ধার, экат̣ӣ грантха-два̄ра̄и джагад-уддха̄ра

বৃন্দাবনদাস-পদে কোটি নমস্কার ৷
ঐছে গ্রন্থ করি’ তেঁহো তারিলা সংসার ॥ ৪০ ॥

вр̣нда̄вана-да̄са-паде кот̣и намаска̄ра
Вриндавана   даса   стопам миллионы   поклонов
аичхе грантха кари’ те̐хо та̄рила̄ сам̇са̄ра
такую   книгу   написав   он   освободил   весь мир
(40) Я возношу несчётные поклоны стопам Вриндавана даса Тхакура. Он написал эту священную книгу, чтобы освободить весь мир.

 

Шри Вриндаван дас — сын Нарайяни, получившей милость Самого Махапрабху
প্রভুর কৃপাপাত্রী নারায়ণীর সুত — শ্রীবৃন্দাবনদাস, прабхура кр̣па̄-па̄трӣ на̄ра̄йан̣ӣра сута — ш́рӣ вр̣нда̄вана да̄са

নারায়ণী — চৈতন্যের উচ্ছিষ্ট-ভাজন ৷
তাঁর গর্ভে জন্মিলা শ্রীদাস-বৃন্দাবন ॥ ৪১ ॥

на̄ра̄йан̣ӣ — чаитанйера уччхиш̣т̣а-бха̄джана
Нарайяни   —   Чайтаньи     остатки пищи   вкусила
та̄̐ра гарбхе джанмила̄ ш́рӣ-да̄са-вр̣нда̄вана
её     во чреве   родился     Шри даса Вриндаван
(41) Шри Вриндаван дас появился из лона непостижимо удачливой Нарайяни, вкусившей остатки пищи Шри Чайтаньи.

 

Его описание игр Шри Чайтаньи дарует спасение всему миру
গৌরচরিত্র-বর্ণনদ্বারা তাঁহার জগদুদ্ধার, гаура-чаритра-варн̣ана-два̄ра̄ та̄̐ха̄ра джагад-уддха̄ра

তাঁর কি অদ্ভুত চৈতন্যচরিত-বর্ণন ৷
যাহার শ্রবণে শুদ্ধ কৈল ত্রিভুবন ॥ ৪২ ॥

та̄̐ра ки адбхута чаитанйа-чарита-варн̣ана
его какое поразительное   Чайтаньи-деяний   описание
йа̄ха̄ра ш́раван̣е ш́уддха каила три-бхувана
о которых слушая   чистыми   становятся   три мира
(42) Вриндаван дас Тхакур описал деяния Шри Чайтаньи столь удивительным и прекрасным образом, что слушание их может очистить любого во всей вселенной.

 

Просьба ко всем душа поклоняться Гаура-Нитьянанде ради собственного блага
নিতাইগৌর-ভজনেই মঙ্গল, জীবকে তজ্জন্য অনুরোধ, нита̄и-гаура-бхаджанеи ман̇гала, джӣваке таджжанйа ануродха

অতএব ভজ, লোক, চৈতন্য-নিত্যানন্দ ৷
খণ্ডিবে সংসার-দুঃখ, পাবে প্রেমানন্দ ॥ ৪৩ ॥

атаева бхаджа, лока, чаитанйа-нитйа̄нанда
поэтому поклоняйтесь люди   Чайтанье   Нитьянанде
кхан̣д̣ибе сам̇са̄ра-дух̣кха, па̄бе према̄нанда
сгинут   мат.мира   страдания, обретёте любви-блаженство
(43) Поэтому, о люди, с верой поклоняйтесь Шри Чайтанье и Шри Нитьянанде! Так вы освободитесь от всех страданий и вкусите блаженство божественной любви к Кришне.

 

Вначале Вриндаван дас Тхакур описал игры Шри Гауры кратко, а затем стал описывать их подробно
ঠাকুর বৃন্দাবনের প্রথামে সূত্রাকারে, পরে বিস্তৃতভাবে গৌরলীলা-বর্ণন, т̣ха̄кура вр̣нда̄ванера пратха̄ме сӯтра̄-ка̄ре, паре вистр̣та-бха̄ве гаура-лӣла̄-варн̣ана

বৃন্দাবন-দাস কৈল ‘চৈতন্য-মঙ্গল’ ৷
তাহাতে চৈতন্য-লীলা বর্ণিল সকল ॥ ৪৪ ॥

вр̣нда̄вана-да̄са каила ‘чаитанйа-ман̇гала’
Вриндаван-дас     написал   “Чайтанья-бхагавату”
та̄ха̄те чаитанйа-лӣла̄ варн̣ила сакала
в той (книге)   Чайтаньи игры   описал   все
(44) Из под пера Вриндаван даса Тхакура появилась книга “Шри Чайтанья-бхагавата”, в которой он подробно описал все главные игры Господа Шри Чайтаньи.

সূত্র করি’ সব লীলা করিল গ্রন্থন ৷
পাছে বিস্তারিয়া তাহার কৈল বিবরণ ॥ ৪৫ ॥

сӯтра кари’ саба лӣла̄ карила грантхана
краткий обзор сделав всех игр   написал   книгу
па̄чхе виста̄рийа̄ та̄ха̄ра каила виваран̣а
позже   подробно     их     сделал   изложение
(45) Сначала он кратко описал эти игры, а затем изложил их более подробно.

চৈতন্যচন্দ্রের লীলা অনন্ত অপার ৷
বর্ণিতে বর্ণিতে গ্রন্থ হইল বিস্তার ॥ ৪৬ ॥

чаитанйа-чандрера лӣла̄ ананта апа̄ра
Чайтаньи Чандры   игры бесконечные безграничные
варн̣ите варн̣ите грантха хаила виста̄ра
описывая описывая     книга   стала   объёмной
(46) Все игры Шри Чайтаньи Махапрабху бесконечны, глубоки и многогранны. Поэтому, желание их описать подробно сделало ту книгу слишком объёмной.

 

Нежелание раскрывать все подробности из-за боязни непомерно увеличить объем книги
কিন্তু গ্রন্থবিস্তারভয়ে সূত্রের বিস্তারে অনিচ্ছা, кинту грантха-виста̄ра-бхайе сӯтрера виста̄ре аниччха̄

বিস্তার দেখিয়া কিছু সঙ্কোচ হৈল মন ৷
সূত্রধৃত কোন লীলা না কৈল বর্ণন ॥ ৪৭ ॥

виста̄ра декхийа̄ кичху сан̇коча хаила мана
объмная   увидев   несколько   забеспокоился   ум
сӯтра-дхр̣та кона лӣла̄ на̄ каила варн̣ана
вкратце изложены некоторые игры не описал подробно
(47) Увидев, сколь объёмной стала его книга, он ощутил волнение, поскольку столь много упомянутых им божественных игр он ещё не представил в более подробном описании.

 

Захваченный описанием игр Шри Нитьянанды, он не успел подробно описать игры Шри Гауры
নিতাইর লীলা-বর্ণনে আবেশ হওয়ায় গৌরের শেষলীলার অসম্পূর্ণ বর্ণনা, нита̄ира лӣла̄-варн̣ане а̄веш́а хаойа̄йа гаурера ш́еш̣а-лӣла̄ра асампӯрн̣а варн̣ана̄

নিত্যানন্দ-লীলা-বর্ণনে হইল আবেশ ৷
চৈতন্যের শেষ-লীলা রহিল অবশেষ ॥ ৪৮ ॥

нитйа̄нанда-лӣла̄-варн̣ане хаила а̄веш́а
Нитьянанды   игр   описыванием   был   захвачен
чаитанйера ш́еш̣а-лӣла̄ рахила аваш́еш̣а
Чайтаньи     последние-игры   оставил   на конец
(48) Погрузившись в описание игр Шри Нитьянанды, он так и не поведал заключительные игры Шри Чайтаньи.

 

Желание жителей Вриндавана услышать заключительные игры Шри Гауры
গৌরের শেষলীলা শুনিতে বৃন্দাবনবাসীর ইচ্ছা, гаурера ш́еш̣а-лӣла̄ ш́уните вр̣нда̄вана-ва̄сӣра иччха̄

সেই সব লীলার শুনিতে বিবরণ ৷
বৃন্দাবনবাসী ভক্তের উৎকণ্ঠিত মন ॥ ৪৯ ॥

сеи саба лӣла̄ра ш́уните виваран̣а
тех   всех   игр   услышать   описание
вр̣нда̄вана-ва̄сӣ бхактера уткан̣т̣хита мана
Вриндавана-жители   преданных   обеспокоен   ум
(49) Однако все преданные Вриндавана пожелали услышать описание этих дивных игр.

 

Описание служение Шри Говинде, восседающем на троне из драгоценных каменьев под древом желаний
কল্পবৃক্ষতলে রত্নসিংহাসনে শ্রীগোবিন্দের সেবা-বর্ণন, калпа-вр̣кш̣а-тале ратна-сим̇ха̄сане ш́рӣ говиндера сева̄-варн̣ана

বৃন্দাবনে কল্প-দ্রুমে সুবর্ণ-সদন ৷
মহা-যোগপীঠ তাহাঁ, রত্ন-সিংহাসন ॥ ৫০ ॥

вр̣нда̄ване калпа-друме суварн̣а-садана
во Вриндаване под древом-желаний   золотой   трон
маха̄-йогапӣт̣ха та̄ха̄̐, ратна-сим̇ха̄сана
великий сокровенный храм там, драгоценный трон
(50) В самом сокровенном храме Вриндавана под деревьями желаний есть золотой трон, украшенный драгоценными каменьями.

তাতে বসি’ আছে সদা ব্রজেন্দ্রনন্দন ৷
‘শ্রীগোবিন্দ-দেব’ নাম সাক্ষাৎ মদন ॥ ৫১ ॥

та̄те васи’ а̄чхе сада̄ враджендра-нандана
на том воссев   есть всегда   царя Враджа   сын
‘ш́рӣ-говинда-дева’ на̄ма са̄кш̣а̄т мадана
Шри Говинда Господь   по имени   Сам   Купидон
(51) На том золотом престоле всегда восседает сын Нанды Махараджа — Шри Говинда, Сам Бог Любви.

রাজ-সেবা হয় তাঁহা বিচিত্র প্রকার ৷
দিব্য সামগ্রী, দিব্য বস্ত্র-অলঙ্কার ॥ ৫২ ॥

ра̄джа-сева̄ хайа та̄̐ха̄ вичитра прака̄ра
царское поклонение есть там разнообразные виды
дивйа са̄магрӣ, дивйа вастра-алан̇ка̄ра
божественные атрибуты, божеств. одежды украшения
(52) В том храме поклоняются Шри Говинде, служа Ему по высочайшему стандарту. Его одежды, украшения и атрибуты божественны и всецело духовны.

সহস্র সেবক সেবা করে অনুক্ষণ ৷
সহস্র-বদনে সেবা না যায় বর্ণন ॥ ৫৩ ॥

сахасра севака сева̄ каре анукш̣ан̣а
тысячи   слуг служение оказывают непрестанно
сахасра-вадане сева̄ на̄ йа̄йа варн̣ана
тысячами   уст   служение не возможно   описать
(53) Тысячи слуг непрестанно служат Шри Говинде. И чтобы просто описать это поклонение не хватит и десятков тысяч уст.

 

Описание достоинств Шри Харидаса Пандита, управителя этого храма
তাঁহার সেবাধ্যক্ষ শ্রীহরিদাস পণ্ডিতের সদ্গুণ-বর্ণন, та̄̐ха̄ра сева̄дхйакш̣а ш́рӣхарида̄са пан̣д̣итера садгун̣а-варн̣ана

সেবার অধ্যক্ষ — শ্রীপণ্ডিত হরিদাস ৷
তাঁর যশঃ-গুণ সর্ব্বজগতে প্রকাশ ॥ ৫৪ ॥

сева̄ра адхйакш̣а — ш́рӣ-пан̣д̣ита харида̄са
служения управитель   —   Шри Пандит Харидас
та̄̐ра йаш́ах̣-гун̣а сарва-джагате прака̄ш́а
его   слава достоинства   по всему миру   известны
(54) В то время управителем в этого храма был Шри Харидас Пандит. Всему миру были ведомы его добродетели и слава.

সুশীল, সহিষ্ণু, শান্ত, বদান্য, গম্ভীর ৷
মধুর-বচন, মধুর-চেষ্টা, মহাধীর ॥ ৫৫ ॥

суш́ӣла, сахиш̣н̣у, ш́а̄нта, вада̄нйа, гамбхӣра
пристойный, терпеливый, спокойный, великодушный, серьезный
мадхура-вачана, мадхура-чеш̣т̣а̄, маха̄-дхӣра
сладкоречивый, приятный в поступках, необычайно разумный
(55) Он был благопристоен, терпелив, умиротворён, великодушен, умиротворён, мудр, сладкоречив, серьёзен и рассудителен в делах.

সবার সম্মান-কর্ত্তা, করেন সবার হিত ৷
কৌটিল্য-মাৎসর্য্য-হিংসা শূন্য তাঁর চিত ॥ ৫৬ ॥

саба̄ра самма̄на-карта̄, карена саба̄ра хита
всем   почтение выказывает,   приносит   всем   благо
каут̣илйа-ма̄тсарйа-хим̇са̄ ш́ӯнйа та̄̐ра чита
лицемерия,   зависти,   злобы   не знает   его сердце
(56) Он был почтителен с каждым и трудился лишь ради блага других. Его сердце не ведало лицемерия, зависти и злобы.

কৃষ্ণের যে সাধারণ সদ্গুণ পঞ্চাশ ৷
সে সব গুণের তাঁর শরীরে নিবাস ॥ ৫৭ ॥

кр̣ш̣н̣ера йе са̄дха̄ран̣а сад-гун̣а пан̃ча̄ш́а
Кришны которые   всеобщие   достоинств пятидесяти
се саба гун̣ера та̄̐ра ш́арӣре нива̄са
этих всех   качеств   Его  в теле  присутствие
(57) Все пятьдесят достоинств Всевышнего Господа, которые доступны всем индивидуальным душам, проявились в теле Харидаса.

যস্যাস্তি ভক্তির্ভগবত্যকিঞ্চনা
সর্ব্বৈর্গুণৈস্তত্র সমাসতে সুরাঃ ৷
হরাবভক্তস্য কুতো মহদ্-গুণা
মনোরথেনাসতি ধাবতো বহিঃ ॥ ৫৮ ॥

йасйа̄сти бхактир бхагаватй акин̃чана̄
которого есть преданность   Богу   бескорыстная
сарваир гун̣аис татра сама̄сате сура̄х̣
со всеми достоинствами там проявляются полубоги
хара̄в абхактасйа куто махад-гун̣а̄
Богу не преданного   где высокие достоинства
мано-ратхена̄сати дха̄вато бахих̣
измышлением в мат.мире бегающего внешне
(58) “В том, кто развил в своём сердце глубокую преданность Кришне, лишённую любых корыстных устремлений, проявлены все добродетели и боги этого мира. Тогда как тот, кто не живёт преданностью Кришне, является рабом своих бесчисленных мирских желаний и жаждет лишь эфемерного мирского «счастья». Так как же в нём проявятся лучшие достоинства, если он вынужден всегда идти на поводу своего непредсказуемого и эгоистичного ума?” [ШБ 5.18.12]

 

Представление Пандита Харидаса и гуру-парампары
পণ্ডিত হরিদাসের পরিচয় ও গুরুপরম্পরা, пан̣д̣ита харида̄сера паричайа о гуру-парампара̄

পণ্ডিত-গোসাঞির শিষ্য — অনন্ত আচার্য্য ৷
কৃষ্ণপ্রেমময়-তনু, উদার, সর্ব্ব-আর্য্য ॥ ৫৯ ॥

пан̣д̣ита-госа̄н̃ира ш́иш̣йа — ананта а̄ча̄рйа
Пандита   Гададхары   ученик   —   Ананта   Ачарья
кр̣ш̣н̣а-премамайа-тану, уда̄ра, сарва-а̄рйа
Кришны любви полное тело, великодушный, во всём великий
(59) Ананта Ачарья был учеником Шри Гададхара Пандита. Он был великодушен, возвышен и полон чувств божественной любви к Кришне.

তাঁহার অনন্ত গুণ কে করু প্রকাশ ৷
তাঁর প্রিয় শিষ্য ইঁহা — পণ্ডিত হরিদাস ॥ ৬০ ॥

та̄̐ха̄ра ананта гун̣а ке кару прака̄ш́а
его бесчисленные достоинства кто   изобразит
та̄̐ра прийа ш́иш̣йа и̐ха̄ — пан̣д̣ита харида̄са
его   дорогой   ученик   тот   —   Пандит   Харидас
(60) Ананта Ачарья обладал величием и всеми добродетелями. А Харидас Пандит был его любимым учеником.

 

Его привязанность к Нитай-Гауре
তাঁহার নিতাই-গৌরে অনুরাগ, та̄̐ха̄ра нита̄и-гауре анура̄га

চৈতন্য-নিত্যানন্দে তাঁর পরম বিশ্বাস ৷
চৈতন্য-চরিতে তাঁর পরম উল্লাস ॥ ৬১ ॥

чаитанйа-нитйа̄нанде та̄̐ра парама виш́ва̄са
в Чайтанью   Нитьянанду     его   великая   вера
чаитанйа-чарите та̄̐ра парама улла̄са
Чайтаньи   в играх   его   великое вдохновение
(61) Вера Харидаса Пандита в Шри Чайтанью и Шри Нитьянанду была непоколебима. Рассказы об их качествах и играх ему приносили огромное вдохновение.

 

Сильная любовь к вайшнавам
বৈষ্ণবে গাঢ় প্রীতি, ваиш̣н̣аве га̄д̣ха прӣти

বৈষ্ণবের গুণগ্রাহী, না দেখয়ে দোষ ৷
কায়মনোবাক্যে করে বৈষ্ণব সন্তোষ ॥ ৬২ ॥

ваиш̣н̣авера гун̣а-гра̄хӣ, на̄ декхайе дош̣а
преданных достоинства-признаёт, не видит недостатков
ка̄йа-мано-ва̄кйе каре ваиш̣н̣ава сантош̣а
телом-умом-речью доставляет преданным удовлетворение
(62) Он видел в вайшнавах только добродетели и никогда не находил в них недостатков. Он своё тело, ум и речь посвятил лишь тому, чтобы доставлять радость всем вайшнавам.

 

Его чтение “Чайтанья-бхагаваты” на собраниях вайшнавов
বৈষ্ণবসভায় তাঁহার চৈতন্যভাগবত পাঠ, ваиш̣н̣ава-сабха̄йа та̄̐ха̄ра чаитанйа-бха̄гавата па̄т̣ха

নিরন্তর শুনে তেঁহো ‘চৈতন্যমঙ্গল’ ৷
তাঁহার প্রসাদে শুনেন বৈষ্ণবসকল ॥ ৬৩ ॥

нирантара ш́уне те̐хо ‘чаитанйа-ман̇гала’
всегда     слушает   он   “Чайтанья-бхагавату”
та̄̐ха̄ра праса̄де ш́унена ваиш̣н̣ава-сакала
его     милостью   слушают   преданные     все
(63) Он постоянно читал “Шри Чайтанья-бхагавату”, и все вайшнавы по его милости также слушали это священное писание.

কথায় সভা উজ্জ্বল করে যেন পূর্ণচন্দ্র ৷
নিজ-গুণামৃতে বাড়ায় বৈষ্ণব-আনন্দ ॥ ৬৪ ॥

катха̄йа сабха̄ уджжвала каре йена пӯрн̣а-чандра
рассказом собрание     озаряет       как   полная   луна
ниджа-гун̣а̄мр̣те ба̄д̣а̄йа ваиш̣н̣ава-а̄нанда
своих достоинств нектаром увеличивает преданных блаженство
(64) Подобно полной луне он озарял этими рассказами о Господе всё собрание вайшнавов. А благодаря нектару его достоинств блаженство всех присутствующих многократно возрастало.

 

Указание автору книги описать заключительные игры Шри Гауры
গ্রন্থকারকে গৌরের শেষলীলা বর্ণিতে আদেশ, грантха-ка̄раке гаурера ш́еш̣а-лӣла̄ варн̣ите а̄деш́а

তেঁহো অতি কৃপা করি’ আজ্ঞা কৈলা মোরে ৷
গৌরাঙ্গের শেষলীলা বর্ণিবার তরে ॥ ৬৫ ॥

те̐хо ати кр̣па̄ кари’ а̄джн̃а̄ каила̄ море
он чрезмерно милость явив   наказ   дал   мне
гаура̄н̇гера ш́еш̣а-лӣла̄ варн̣иба̄ра таре
Чайтаньи заключительные игры описания касательно
(65) По своей беспричинной милости он предложил мне поведать о заключительных играх Шри Чайтаньи Махапрабху.

 

Знакомство с различными преданными, давшими такое указание
ঐ একই আদেশকারী ভক্তগণের পৃথক্ পরিচয়, аи экаи а̄деш́а-ка̄рӣ бхактаган̣ера пр̣тхак паричайа

কাশীশ্বর গোসাঞির শিষ্য — গোবিন্দ গোসাঞি ৷
গোবিন্দের প্রিয়সেবক তাঁর সম নাঞি ॥ ৬৬ ॥

ка̄ш́ӣш́вара госа̄н̃ира ш́иш̣йа — говинда госа̄н̃и
Кашишвара     Госвами   ученик   —   Говинда   Госвами
говиндера прийа-севака та̄̐ра сама на̄н̃и
Говинды     близкий   слуга   ему   равный никто
(66) У Кашишвара Госвами был ученик по имени Говинда Госвами, который был дорогим слугой для божества Говинды во Вриндаване.

যাদবাচার্য্য গোসাঞি শ্রীরূপের সঙ্গী ৷
চৈতন্যচরিতে তেঁহো অতি বড় রঙ্গী ॥ ৬৭ ॥

йа̄дава̄ча̄рйа госа̄н̃и ш́рӣ-рӯпера сан̇гӣ
Ядавачарья     Госвами   Шри   Рупы   спутник
чаитанйа-чарите те̐хо ати бад̣а ран̇гӣ
Чайтаньи   играми   он очень сильно восторгался
(67) Одним из спутников Шри Рупы Госвами был Ядавачарья Госвами. Игры Шри Чайтаньи полностью покорили его сердце.

পণ্ডিত-গোসাঞির শিষ্য — ভূগর্ভ গোসাঞি ৷
গৌরকথা বিনা তাঁর মুখে অন্য নাই ॥ ৬৮ ॥

пан̣д̣ита-госа̄н̃ира ш́иш̣йа — бхӯгарбха госа̄н̃и
Пандит   Гададхары   ученик   —   Бхугарбха   Госвами
гаура-катха̄ вина̄ та̄̐ра мукхе анйа на̄и
о Чайтанье повествований без его на устах другого нет
(68) И ученик Гададхара Пандита по имени Бхугарбха Госвами также говорил лишь о деяниях Шри Чайтаньи. Другие темы были ему совсем не интересны.

তাঁর শিষ্য — গোবিন্দ পূজক চৈতন্যদাস ৷
মুকুন্দানন্দ চক্রবর্ত্তী, প্রেমী কৃষ্ণদাস ॥ ৬৯ ॥

та̄̐ра ш́иш̣йа — говинда пӯджака чаитанйа-да̄са
его   ученик   —   Говинды   служитель   Чайтанья дас
мукунда̄нанда чакравартӣ, премӣ кр̣ш̣н̣ада̄са
Мукундананда   Чакраварти, любящий Бога   Кришна даса
(69) Учениками Бхугарбхи Госвами были Чайтанья дас (служитель божества Говинды), Мукундананда Чакраварти и Кришнадас, полный божественной любви.

আচার্য্যগোসাঞির শিষ্য — চক্রবর্ত্তী শিবানন্দ ৷
নিরবধি তাঁর চিত্তে শ্রীচৈতন্যানন্দ ॥ ৭০ ॥

а̄ча̄рйа-госа̄н̃ира ш́иш̣йа — чакравартӣ ш́ива̄нанда
Ачарьи   Госвами   ученик   —   Чакраварти   Шивананда
ниравадхи та̄̐ра читте ш́рӣ чаитанйа̄нанда
всегда     его   в сердце   Шри Чайтаньи блаженство
(70) Учеником Ананты Ачарьи был Шивананда Чакраварти, и в его сердце вечно пребывало в блаженстве игр Шри Чайтаньи.

আর যত বৃন্দাবনে বৈসে ভক্তগণ ৷
শেষ-লীলা শুনিতে সবার হৈল মন ॥ ৭১ ॥

а̄ра йата вр̣нда̄ване баисе бхакта-ган̣а
ещё сколько   во Вриндаване   живёт   преданных
ш́еш̣а-лӣла̄ ш́уните саба̄ра хаила мана
заключительных игр услышать   всех   была мысль
(71) И множество других великих вайшнавов Шри Вриндаван-дхамы также пожелали услышать о заключительных играх Шри Чайтаньи Махапрабху.

মোরে আজ্ঞা করিলা সবে করুণা করিয়া ৷
তাঁ-সবার বোলে লিখি নির্ল্লজ্জ হইয়া ॥ ৭২ ॥

море а̄джн̃а̄ карила̄ сабе карун̣а̄ карийа̄
мне     наказ   дали   все   милость   даровав
та̄̐-саба̄ра боле ликхи нирладжжа хаийа̄
их всех   по указанию   пишу   бесстыдным   став
(72) Все эти вайшнавы даровали мне свою милость. Поэтому я, отбросив весь стыд, взялся писать об играх Шри Чайтаньи, смиренно исполняя их прямые указания.

 

Некое смятение после получения этого указания вайшнавов направляет автора за благословением Шри Мадана-Гопала
বৈষ্ণবাদেশে সসম্ভ্রমে শ্রীমদনগোপালের আজ্ঞা-যাচ্ঞা, ваиш̣н̣ава̄деш́е сасамбхраме ш́рӣ мадана гопа̄лера а̄джн̃а̄-йа̄чн̃а̄

বৈষ্ণবের আজ্ঞা পাঞা চিন্তিত-অন্তরে ৷
মদনগোপালে গেলাঙ আজ্ঞা মাগিবারে ॥ ৭৩ ॥

ваиш̣н̣авера а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄ чинтита-антаре
вайшнавов указание получив с беспокойством в сердце
мадана-гопа̄ле гела̄н̇а а̄джн̃а̄ ма̄гиба̄ре
в храм Мадана-Гопала   пошёл указание попросить
(73) Хоть я получил указание этих вайшнавов, но в сердце ощутил беспокойство. Поэтому я отправился в храм Шри Мадана-Гопала, чтобы попросить Его благословение.

 

В то время, как Госани дас проводил пуджу, автор в присутствии всех вайшнавов обратился с просьбой к Шри Мадан-Гопалу и был благословлён упавшей цветочной гирляндой
অর্চ্চক গোসাঞিদাস দ্বারা যাচ্ঞা করিতেই সর্ব্ববৈষ্ণব-সম্মুখে মদনগোপালের আজ্ঞা-মালা-পতন, арчака госа̄н̃и-да̄са два̄ра̄ йа̄чн̃а̄ каритеи сарва-ваиш̣н̣ава-саммукхе мадана-гопа̄лера а̄джн̃а̄-ма̄ла̄-патана

দরশন করি কৈলুঁ চরণ বন্দন ৷
গোসাঞিদাস পূজারী করে চরণ-সেবন ॥ ৭৪ ॥

дараш́ана кари каилу̐ чаран̣а вандана
аудиенцию получив   вознёс   стопам   почтение
госа̄н̃и-да̄са пӯджа̄рӣ каре чаран̣а-севана
Госани дас   священник совершает   стопам   служение
(74) Увидев Божество, я стал возносить молитвы у стоп Господа. В это время пуджари Госани дас проводил церемонию поклонения Шри Мадана-Гопала.

প্রভুর চরণে যদি আজ্ঞা মাগিল ৷
প্রভুকণ্ঠ হৈতে মালা খসিয়া পড়িল ॥ ৭৫ ॥

прабхура чаран̣е йади а̄джн̃а̄ ма̄гила
Господа     у стоп когда   позволения   просил
прабху-кан̣т̣ха хаите ма̄ла̄ кхасийа̄ пад̣ила
Господа с шеи   цветочная гирлянда соскользнув упала
(75) Когда я просил это позволение у стоп Мадан-Гопала, внезапно с шеи Божества соскользнула вниз цветочная гирлянда.

সব বৈষ্ণবগণ হরিধ্বনি দিল ৷
গোসাঞিদাস আনি’ মালা মোর গলে দিল ॥ ৭৬ ॥

саба ваиш̣н̣ава-ган̣а хари-дхвани дила
все     вайшнавы         ‘Хари’-звук   издали
госа̄н̃и-да̄са а̄ни’ ма̄ла̄ мора гале дила
Госани дас вынеся гирлянду на мою шею повесил
(76) Все вайшнавы воскликнули: «Хари! Хари!», а пуджари Госани дас принёс ту гирлянду и надел её мне на шею.

 

После благословения гирляндой начинается написание этой книги
আজ্ঞা-মালা-লাভেই এই গ্রন্থ-লেখার প্রবৃত্তি, а̄джн̃а̄-ма̄ла̄-ла̄бхеи эи грантха-лекха̄ра правр̣тти

আজ্ঞা-মালা পাঞা আমার হইল আনন্দ ৷
তাহাই করিনু এই গ্রন্থের আরম্ভ ॥ ৭৭ ॥

а̄джн̃а̄-ма̄ла̄ па̄н̃а̄ а̄ма̄ра хаила а̄нанда
указания гирляну получив меня охватило блаженство
та̄ха̄и карину эи грантхера а̄рамбха
тогда приступил   этой   книги     к началу
(77) Получив эту цветочную гирлянду в знак одобрения моей молитвы, я ощутил неземное блаженство. И с того дня я приступил к написанию этой книги.

 

Сам Мадан-мохан диктует и вдохновляет автора при написании книги
গ্রন্থ-রচনায় মদনমোহনেরই সম্পূর্ণ কর্ত্তৃত্ব বা প্রেরণা, грантха-рачана̄йа мадана-моханераи сампӯрн̣а картр̣тва ва̄ преран̣а̄

এই গ্রন্থ লেখায় মোরে ‘মদনমোহন’ ৷
আমার লিখন যেন শুকের পঠন ॥ ৭৮ ॥

эи грантха лекха̄йа море ‘мадана-мохана’
эту книгу   (поручил) писать   мне   Мадан-Гопал
а̄ма̄ра ликхана йена ш́укера пат̣хана
моё   написание   как   попугая   повторение
(78) Поручив писать мне эту книгу, Шри Мадан-Гопал Сам мне её диктует, а я лишь записываю за Ним как попугай.

সেই লিখি, মদনগোপাল মোরে যে লিখায় ৷
কাষ্ঠের পুত্তলী যেন কুহকে নাচায় ॥ ৭৯ ॥

сеи ликхи, мадана-гопа̄ла море йе ликха̄йа
то   пишу,   Мадан-Гопал   что   заставляет   писать
ка̄ш̣т̣хера путталӣ йена кухаке на̄ча̄йа
деревянная кукла   как  маг заставляет танцевать
(79) Как деревянная кукла танцует повинуясь воле кукловода, так я пишу лишь то, что мне повелевает Шри Мадан-Гопал.

 

Автор книги поклоняется Шри Мадан-мохану, Божеству нашей Гуру-парампары
গ্রন্থকারের গুরুপরম্পরায় মদনমোহন-সেবা, грантха-ка̄рера гуру-парампара̄йа мадана-мохана-сева̄

কুলাধিদেবতা মোর — মদনমোহন ৷
যাঁর সেবক — রঘুনাথ, রূপ, সনাতন ॥ ৮০ ॥

кула̄дхидевата̄ мора — мадана-мохана
семейное Божество   моё   —   Мадан-мохан
йа̄̐ра севака — рагхуна̄тха, рӯпа, сана̄тана
которого слуга — Рагхунатх дас, Шри Рупа, Санатан Госвами
(80) И этот священный образ Шри Мадана-мохана, которому поклонялись Шри Рупа Госвами, Шри Санатан Госвами и Рагхунатха дас Госвами, я принял своим семейным Божеством.

 

Автор книги обращается с молитвой к Вриндавану дасу Тхакуру, принимая его своим наставником
গ্রন্থকারের ঠাকুর বৃন্দাবনদাসকে বৈষ্ণবোচিত গুরুবুদ্ধি ও প্রণতি, грантха-ка̄рера т̣ха̄кура вр̣нда̄вана-да̄саке ваиш̣н̣авочита гуру-буддхи о пран̣ати

বৃন্দাবনদাসের পাদপদ্ম করি’ ধ্যান ৷
তাঁর আজ্ঞা লঞা লিখি যাহাতে কল্যাণ ॥ ৮১ ॥

вр̣нда̄вана-да̄сера па̄да-падма кари’ дхйа̄на
Вриндаван даса       на стопы лотосные     медитируя
та̄̐ра а̄джн̃а̄ лан̃а̄ ликхи йа̄ха̄те калйа̄н̣а
его указание   получив   пишу которого всеблагую
(81) Я получил соизволение Вриндаван даса, медитируя на его лотосные стопы, и так приступил к написанию этой священной книги.

চৈতন্যলীলাতে ‘ব্যাস’ — বৃন্দাবন দাস ৷
তাঁর কৃপা বিনা অন্যে না হয় প্রকাশ ॥ ৮২ ॥

чаитанйа-лӣла̄те ‘вйа̄са’ — вр̣нда̄вана да̄са
Чайтанья   в играх   ‘Вьяса’   —   Вриндаван   дас
та̄̐ра кр̣па̄ вина̄ анйе на̄ хайа прака̄ш́а
его милости без другие не становятся проявленными
(82) Шри Вриндаван дас пришёл как Вьясадэв, чтоб описать деяния Шри Чайтаньи. Без его милости никто не в силах представить деяния Всевышнего.

 

Выражение своего нижайшего смирения
নিজের দৈন্যোক্তি, ниджера даинйокти

মূর্খ, নীচ, ক্ষুদ্র মুঞি বিষয়-লালস ৷
বৈষ্ণবাজ্ঞা-বলে করি এতেক সাহস ॥ ৮৩ ॥

мӯркха, нӣча, кш̣удра мун̃и виш̣айа-ла̄ласа
глупый, низкий, ничтожный   я материального-жаждущий
ваиш̣н̣ава̄джн̃а̄-бале кари этека са̄хаса
вайшнавов указанием силой проявляю такую энергию
(83) Я глупый, низкий и ничтожный человек, постоянно жаждущий мирских наслаждений. И всё же, по велению и милости вайшнавов, я полон сил исполнить их желание.

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-চরণের এই বল ৷
যাঁর স্মৃতে সিদ্ধ হয় বাঞ্ছিতসকল ॥ ৮৪ ॥

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-чаран̣ера эи бала
Шри   Рупы   Рагхунатхи     стоп     эта   сила
йа̄̐ра смр̣те сиддха хайа ва̄н̃чхита-сакала
о ком помятованием осуществленными есть желания-все
(84) Источником моей силы являются лотосные стопы Шри Рупы и Шри Рагхунатха дас Госвами. Памятование о их святых стопах исполняет любые желания.

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ৷
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৮৫ ॥

[c darkviolet ]ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
Шри Рупы, Рагхунатха  у стоп   на которые уповаю
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣ш̣н̣ада̄са
“Шри Чайтанья-чаритамриту”   пишет   Кришнадас
(85) Молясь о милости у стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, я, Кришнадас, рассказываю эту “Шри Чайтанья-чаритамриту”.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста (не больше одного предложения) и нажмите Ctrl+Enter.

Последнее изменение: 18.12.2019. Автор изменения Vrindavan.Chandra

Спасибо!

Теперь редакторы в курсе.