«Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-13, Нисшествие Махапрабху Шри Чайтаньи

Вернуться к Содержанию

По милости Шри Гауры даже падший человек станет способен описывать Его игры
গৌরপ্রসাদে অধম ব্যক্তিরও তল্লীলাবর্ণনে যোগ্যতা, гаура-праса̄де адхама вйактирао тал-лӣла̄-варн̣ане йогйата̄

স প্রসীদতু চৈতন্যদেবো যস্য প্রসাদতঃ ৷
তল্লীলাবর্ণনে যোগ্যঃ সদ্যঃ স্যাদধমোঽপ্যয়ম্ ॥ ১ ॥

са прасӣдату чаитанйа-
он   будь милостив   Чайтанья
дево йасйа праса̄датах̣
Господь Которого   по милости
тал-лӣла̄-варн̣ане йогйах̣
Его игр   в описании  способность
садйах̣ сйа̄д адхамо ’пй айам
немедленно появляется падший  хотя я
(1) О Шри Чайтанья Махапрабху! Прошу, даруй мне Свою милость. Ведь любой, кто её обретает, будь он даже самым падшим, обретает способность описать Твои божественные игры.

জয় জয় শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য গৌরচন্দ্র ৷
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় জয় নিত্যানন্দ ॥ ২ ॥

джайа джайа ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа гаурачандра
джайа̄дваитачандра джайа джайа нитйа̄нанда
(2) Вся слава Господу Шри Кришна Чайтанье, известному как Шри Гаурачандра. Вся слава Адвайте Ачарье и Шри Нитьянанде Прабху.

জয় জয় গদাধর জয় শ্রীনিবাস ৷
জয় মুকুন্দ বাসুদেব জয় হরিদাস ॥ ৩ ॥

джайа джайа гада̄дхара джайа ш́рӣнива̄са
джайа мукунда ва̄судева джайа харида̄са
(3) Вся слава Гададхару Пандиту и Шривасу Тхакуру! Вся слава Мукунде, Васудэву и Харидасу Тхакуру!

জয় দামোদর-স্বরূপ জয় মুরারি গুপ্ত ৷
এই সব চন্দ্রোদয়ে তমঃ কৈল লুপ্ত ॥ ৪ ॥

джайа да̄модара-сварӯпа джайа мура̄ри гупта
эи саба чандродайе тамах̣ каила лупта
эти   все   луны взошедшие   тьму     рассеяли
(4) Вся слава Сварупе Дамодару и Мурари Гупте! Рассеивая кроменую тьму иллюзии этого бренного мира, они подобны сияющим лунам.

 

Луны-преданные светом Хари-бхаджана полностью уничтожают тьму невежества обусловленных душ
ভক্ত-চদ্রের হরিভজন-কিরণে জীবের অজ্ঞান-তমো-বিনাশ, бхакта-чадрера хари-бхаджана-киран̣е джӣвера аджн̃а̄на-тамо-вина̄ш́а

জয় শ্রীচৈতন্যচন্দ্রের ভক্ত চন্দ্রগণ ৷
সবার প্রেম-জ্যোৎস্নায় উজ্জ্বল ত্রিভুবন ॥ ৫ ॥

джайа ш́рӣ-чаитанйачандрера бхакта чандра-ган̣а
слава     Шри     Чайтанье-луне         преданных     лунам
саба̄ра према-джйотсна̄йа уджжвала три-бхувана
всех их     любви     светом           озарены       три мира
(5) Вся слава всем этим лунам-преданным Золотой Луны — Шри Чайтаньячандры. Сияние божественной любви этих лун озаряет всю вселенную.

 

Начало описания деяний Шри Гауры
গৌরলীলা-বর্ণনারম্ভ, гаура-лӣла̄-варн̣ана̄рамбха

এই ত’ কহিল গ্রন্থারম্ভে মুখবন্ধ ৷
এবে কহি চৈতন্য-লীলাক্রম-অনুবন্ধ ॥ ৬ ॥

эи та’ кахила грантха̄рамбхе мукха-бандха
так     изложил   книги   в начале     предисловие
эбе кахи чаитанйа-лӣла̄-крама-анубандха
сейчас поведаю Чайтаньи деяний хронологии   цельной
(6) На этом я завершаю предисловие книги. Теперь же кратко изложу в хронологическом порядке все главные деяния Шри Чайтаньи.

 

Обещание рассказать вначале всё вкратце, а затем более подробно
প্রথমে সূত্ররূপে, পরে সবিস্তার বর্ণন-প্রতিজ্ঞা, пратхаме сӯтра-рӯпе, паре сависта̄ра варн̣ана-пратиджн̃а̄

প্রথমে ত’ সূত্ররূপে করিয়ে গণন ৷
পাছে তাহা বিস্তারি করিব বিবরণ ॥ ৭ ॥

пратхаме та’ сӯтра-рӯпе карийе ган̣ана
сначала однако в краткой форме делаю   перечень
па̄чхе та̄ха̄ виста̄ри кариба виваран̣а
затем     того   описание   сделаю   подробное
(7) Вначале я кратко опишу все игры Господа Чайтаньи, а после расскажу о них более подробней.

 

48 лет проявленных игр Махапрабху
মহাপ্রভুর ৪৮ বৎসর প্রকটলীলা, маха̄прабхура 48 ватсара пракат̣а-лӣла̄

শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য নবদ্বীপে অবতরি ৷
আটচল্লিশ বৎসর প্রকট বিহরি ॥ ৮ ॥

ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа навадвӣпе аватари
Шри   Кришна   Чайтанья     в Навадвипе   низошёл
а̄т̣а-чаллиш́а ватсара пракат̣а вихари
сорок восемь       лет   видимый наслаждающийся
(8) Господь Шри Кришна Чайтанья низошёл в Навадвипе и сорок восемь лет наслаждался Своими проявленными играми.

চৌদ্দশত সাত শকে জন্মের প্রমাণ ৷
চৌদ্দশত পঞ্চান্নে হইল অন্তর্ধান ॥ ৯ ॥

чаудда-ш́ата са̄та ш́аке джанмера прама̄н̣а
в 14 сотен 7 году  эры Шакабда  рождения  свидетельство
чаудда-ш́ата пан̃ча̄нне хаила антардха̄на
в 14       сотен       55 году     было   исчезновение
(9) Господь Шри Чайтанья явился в 1486 году (1407 году эры Шакабда), а покинул этот мир в 1534 году (1455 году эры Шакабда).

 

Вначале 24 года Он жил в Навадвипе семейной жизнью, а другие 24 года в Джаганнатха Пури Он совершал Свои игры как санньяси
প্রথম ২৪ বৎসর নবদ্বীপে গার্হস্থ্যলীলা, শেষ ২৪ বৎসর নীলাচলে সন্ন্যাস-লীলাভিনয়, пратхама 24 ватсара навадвӣпе га̄рхастхйа-лӣла̄, ш́еш̣а 24 ватсара нӣла̄чале саннйа̄са-лӣла̄бхинайа

চব্বিশ বৎসর প্রভু কৈল গৃহবাস ৷
নিরন্তর কৈল তাহে কীর্ত্তন-বিলাস ॥ ১০ ॥

чаббиш́а ватсара прабху каила гр̣ха-ва̄са
24       года   Чайтанья совершал   в доме проживание
нирантара каила та̄хе кӣртана-вила̄са
постоянно совершал там Кришны прославления игры
(10) Первые двадцать четыре года Шри Чайтанья жил семейной жизнью, всё время посвящая играм санкиртаны — совместному воспеванию святых имён Кришны.

চব্বিশ বৎসর-শেষে করিয়া সন্ন্যাস ৷
আর চব্বিশ বৎসর কৈল নীলাচলে বাস ॥ ১১ ॥

чаббиш́а ватсара-ш́еш̣е карийа̄ саннйа̄са
24-го         года     в конце     приняв     отречение
а̄ра чаббиш́а ватсара каила нӣла̄чале ва̄са
другие   24         года       совершал   в Пури   житие
(11) Когда двадцать четвёртый год проявленных игр Шри Чайтаньи был на исходе, Он принял отречение от мира. Другие же двадцать четыре года Он прожил в Джаганнатха Пури.

 

Из этих вторых 24 лет первые шесть Он проповедовал по всей Северной и Южной Индии, охваченный любовью к Кришне
শেষ ২৪ বৎসরের ৬ বৎসর উত্তর ও দক্ষিণ-ভারতে কৃষ্ণান্বেষেণ ও প্রচার, ш́еш̣а 24 ватсарера 6 ватсара уттара о дакш̣ин̣а-бха̄рате кр̣ш̣н̣а̄нвеш̣ен̣а о прача̄ра

তার মধ্যে ছয় বৎসর — গমনাগমন ৷
কভু দক্ষিণ, কভু গৌড়, কভু বৃন্দাবন ॥ ১২ ॥

та̄ра мадхйе чхайа ватсара — гамана̄гамана
них       из       шесть     лет     —     путешествовал
кабху дакш̣ин̣а, кабху гауд̣а, кабху вр̣нда̄вана
иногда по Южной Индии, иногда по Бенгалии, иногда во Врадж
(12) Из них первых шесть лет Он побывал во всех святых местах Бенгалии и Южной Индии, а также посетил священный Вриндаван.

অষ্টাদশ বৎসর রহিলা নীলাচলে ৷
কৃষ্ণপ্রেম-লীলামৃতে ভাসা’ল সকলে ॥ ১৩ ॥

аш̣т̣а̄даш́а ватсара рахила̄ нӣла̄чале
восемнадцать лет   оставался в Джаганнатха Пури
кр̣ш̣н̣а-према-лӣла̄мр̣те бха̄са̄’ла сакале
Кришне  любви   игр   в нектар   погрузил   всех
(13) А остальные восемнадцать лет Он оставался в Джаганнатха Пури, погружая всех в нектарный океан божественной любви к Кришне и Его чарующих деяний.

 

Его семейную жизнь называют Ади-лилой, тогда как жизнь как санньяси это Мадхья-лила и Антья-лила
গার্হস্ত্য-লীলাই আদিলীলা এবং সন্ন্যাস-লীলাই মধ্য ও অন্ত্যলীলা, га̄рхастйа-лӣла̄и а̄ди-лӣла̄ эвам̇ саннйа̄са-лӣла̄и мадхйа о антйа-лӣла̄

গার্হস্থ্যে প্রভুর লীলা — ‘আদি’ লীলাখ্যান ৷
‘মধ্য’ ‘অন্ত্য’ নামে — শেষলীলার দুই নাম ॥ ১৪ ॥

га̄рхастхйе прабхура лӣла̄ — ‘а̄ди’ лӣла̄кхйа̄на
в семейной жизни Чайтаньи игры ‘начальными’ играми именуются
‘мадхйа’ ‘антйа’ на̄ме — ш́еш̣а-лӣла̄ра дуи на̄ма
средними последними именуются — заключительных игр два имени
(14) Те игры, что Шри Чайтанья совершил как семьянин известны как Ади-лила. А Его игры в облике санньяси известны как Мадья-лила и Антья-лила.

 

Игры Шри Чайтаньи из Ади-лилы описаны Мурари Гуптой в “Чайтанйа-чарите”, а заключительные игры описаны Сварупой Дамодаром в “Кадачайе”
‘চৈতন্যচরিতে’ মুরারীকর্ত্তৃক আদিলীলার এবং ‘কড়চায়’ স্বরূপকর্ত্তৃক শেষ-লীলার গ্রন্থন, ‘чаитанйа-чарите’ мура̄рӣ-картр̣ка а̄ди-лӣла̄ра эвам̇ ‘кад̣ача̄йа’ сварӯпа-картр̣ка ш́еш̣а-лӣла̄ра грантхана

আদিলীলা-মধ্যে প্রভুর যতেক চরিত ৷
সূত্ররূপে মুরারি গুপ্ত করিলা গ্রথিত ॥ ১৫ ॥

а̄ди-лӣла̄-мадхйе прабхура йатека чарита
Ади-лила   в рамках     Чайтанья     какие     деяния
сӯтра-рӯпе мура̄ри гупта карила̄ гратхита
в краткой форме   Мурари Гупта     сделал     запись
(15) Деяния Шри Чайтаньи из раздела Ади-лилы в краткоё форме описаны Мурари Гуптой.

প্রভুর যে-শেষ-লীলা স্বরূপ-দামোদর ৷
সূত্র করি’ গাঁন্থিলেন গ্রন্থের ভিতর ॥ ১৬ ॥

прабхура йе-ш́еш̣а-лӣла̄ сварӯпа-да̄модара
Чайтаньи какие заключительные игры   Сваруп Дамодара
сӯтра кари’ га̄̐нтхилена грантхера бхитара
из заметок сделал     записал       книги       внутри
(16) Тогда как заключительные игры Шри Чайтаньи в форме кратких заметок описал Сваруп Дамодар (секретарь Махапрабху). Из всех этих заметок он составил отдельную книгу.

 

Записи этих двух личностей содержат великое множество описаний игр Господа Чайтаньи
এতদুভয়ের সূত্রই প্রভুর লীলা-বর্ণনের আকর, эта дубхайера сӯтраи прабхура лӣла̄-варн̣анера а̄кара

এই দুই জনের সূত্র দেখিয়া শুনিয়া ৷
বর্ণনা করেন বৈষ্ণব ক্রম যে করিয়া ॥ ১৭ ॥

эи дуи джанера сӯтра декхийа̄ ш́унийа̄
этих двух   людей   записи   рассмотрев   выслушав
варн̣ана̄ карена ваиш̣н̣ава крама йе карийа̄
описание делает преданный хронологию которую составляя
(17) Читая или слушая повествования, записанные этими двумя спутниками Махапрабху, любой вайшнав сможет узнать обо всех играх Шри Чайтаньи по порядку.

 

Четыре раздела Ади-лилы
আদিলীলার চারিভাগ, а̄ди-лӣла̄ра ча̄ри-бха̄га

বাল্য, পৌগণ্ড, কৈশোর, যৌবন, — চারি ভেদ ৷
অতএব আদিখণ্ডে লীলা চারি ভেদ ॥ ১৮ ॥

ба̄лйа, пауган̣д̣а, каиш́ора, йаувана, — ча̄ри бхеда
раннее детство, малолетство, отрочество, юность   —   4   части
атаева а̄ди-кхан̣д̣е лӣла̄ ча̄ри бхеда
поэтому   в начальном разделе игр   4   части
(18) Ади-лила разделяется по возрасту на четыре части: раннее детство, раннее отрочество, позднее отрочество и юность.

 

Молитва всеблагодатному полнолунию месяца пхалгуна
শুভ ফাল্গুনী পূর্ণিমার বন্দনা, ш́убха пха̄лгунӣ пӯрн̣има̄ра вандана̄

সর্ব্বসদ্গুণপূর্ণাং তাং বন্দে ফাল্গুনপূর্ণিমাম্ ৷
যস্যাং শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যোঽবতীর্ণঃ কৃষ্ণনামভিঃ ॥ ১৯ ॥

сарва-сад-гун̣а-пӯрн̣а̄м̇ та̄м̇
всех благих качеств исполненому тому
ванде пха̄лгуна-пӯрн̣има̄м
поклоны   пхалгуны   в полнолунии
йасйа̄м̇ ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйо
в который   Шри Кришна Чайтанья
’ватӣрн̣ах̣ кр̣ш̣н̣а-на̄мабхих̣
явился     Кришны   с имён пением
(19) Я поклоняюсь полнолунию месяца пхалгуна, исполненного всех божественных знамений, в котором Сам Господь Шри Чайтанья Махапрабху явился в этот мир и даровал людям всеблагодатное воспевание святых имён Кришны.

 

Благодаря лунному затмению все люди славили Господа, и это знаменовало нисхождение святого имени Бога
চন্দ্রগ্রহণ-ছলে জীবকে হরিনামে প্রবর্ত্তন, чандра-грахан̣а-чхале джӣваке харина̄ме правартана

ফাল্গুনপূর্ণিমা-সন্ধ্যায় প্রভুর জন্মোদয় ৷
সেইকালে দৈবযোগে চন্দ্রের গ্রহণ হয় ॥ ২০ ॥

пха̄лгуна-пӯрн̣има̄-сандхйа̄йа прабхура джанмодайа
пхалгуны   полнолуние   вечером       Чайтаньи   рождения во время
сеи-ка̄ле даива-йоге чандрера грахан̣а хайа
в тот момент по воле провидения лунное затмение случилось
(20) По воле провидения так случилось, что вечер полнолуния месяца пхалгуна совпал с полным затмением луны, и именно в этот момент родился Господь Чайтанья.

‘হরি’ ‘হরি’ বলে লোক হরষিত হঞা ৷
জন্মিলা চৈতন্যপ্রভু ‘নাম’ জন্মাইয়া ॥ ২১ ॥

‘хари’ ‘хари’ бале лока хараш̣ита хан̃а̄
‘Хари’ ‘Хари’ произносят люди радостными становясь
джанмила̄ чаитанйа-прабху ‘на̄ма’ джанма̄ийа̄
родился     Чайтанья Махапрабху   святое имя     явив
(21) Все люди в ликовании воспевали святое имя Бога. Так, проявив вначале Своё имя, явился и Сам Господь — Шри Чайтанья Махапрабху.

 

Вся Ади-лила проникнута проповедью воспевания святого имени Бога
আদিলীলার সর্ব্বত্র হরিনামে প্রবর্ত্তন, а̄ди-лӣла̄ра сарватра харина̄ме правартана

জন্ম-বাল্য-পৌগণ্ড-কৈশোর-যুবাকালে ৷
হরিনাম লওয়াইলা প্রভু নানা ছলে ॥ ২২ ॥

джанма-ба̄лйа-пауган̣д̣а-каиш́ора-йува̄-ка̄ле
при рождении, в детстве, малолетстве,   отрочестве, юности
хари-на̄ма лаойа̄ила̄ прабху на̄на̄ чхале
Бога имя   давал  Чайтанья разными под предлогами
(22) Под разными предлогами Шри Чайтанья всех людей постоянно побуждал произносить святое имя Бога — во время Своего рождения, в детстве, в отрочестве и юности.

 

Господь плачет, чтобы побудить воспевать святые имена и перестаёт при этом плакать
নাম লওয়াইবার ছলে ক্রন্দন ও নামেই নিবৃত্তি, на̄ма лаойа̄ива̄ра чхале крандана о на̄меи нивр̣тти

বাল্যভাব-ছলে প্রভু করেন ক্রন্দন ৷
‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ নাম শুনি’ রহয়ে রোদন ॥ ২৩ ॥

ба̄лйа-бха̄ва-чхале прабху карена крандана
ребёнка   в настроении   Чайтанья   совершает     плач
‘кр̣ш̣н̣а’ ‘хари’ на̄ма ш́уни’ рахайе родана
‘Кр̣ш̣н̣а’   ‘Хари’   имена услышав   прекращает плакать
(23) В младенчестве Господь Чайтанья мгновенно переставал плакать, как только слышал имена Кришны.

 

Все, кто приходили Его увидеть, произносили святое имя Бога
তাঁহাকে দেখিতে আসিয়া সকলেরই নামোচ্চারণ, та̄̐ха̄ке декхите а̄сийа̄ сакалераи на̄мочча̄ран̣а

অতএব ‘হরি’ ‘হরি’ বলে নারীগণ ৷
দেখিতে আইসে যেবা সর্ব্ব-বন্ধুজন ॥ ২৪ ॥

атаева ‘хари’ ‘хари’ бале на̄рӣган̣а
поэтому   имена Бога   повторяли   женщины
декхите а̄исе йеба̄ сарва-бандху джана
полюбоваться приходят которые   все   друзья
(24) Все соседские женщины, что приходили полюбоваться на чудесного ребёнка, начинали петь святые имена Кришны как только Он начинал плакать.

 

Появление имени ‘Гаурахари’
‘গৌরহরি’ নামের আদি সূচনা, ‘гаурахари’ на̄мера а̄ди сӯчана̄

‘গৌরহরি’ বলি’ তারে হাসে সর্ব্ব নারী ৷
অতএব হৈল তাঁর নাম ‘গৌরহরি’ ॥ ২৫ ॥

‘гаурахари’ бали’ та̄ре ха̄се сарва на̄рӣ
‘Гаурахари’   называя   Его   смеясь   все женщины
атаева хаила та̄̐ра на̄ма ‘гаурахари’
поэтому   стало     Его     имя     ‘Гаурахари’
(25) Радуясь этой забаве, все женщины смеялись и называли малыша «Гаурахари». С тех пор у Шри Чайтаньи появилось другое имя — Гаурахари.

 

По мере взросления Он в любом возрасте побуждает души воспевать святое имя Бога
বয়োবৃদ্ধির সহিত সর্ব্বকালে জীবকে নামে প্রবর্ত্তন, вайовр̣ддхира сахита сарвака̄ле джӣваке на̄ме правартана

বাল্য-বয়স — যাবৎ হাতে খড়ি দিল ৷
পৌগণ্ড-বয়স — যাবৎ বিবাহ না কৈল ॥ ২৬ ॥

ба̄лйа-вайаса — йа̄ват ха̄те кхад̣и дила
детский возраст — до момента в руку мел был вложен
пауган̣д̣а-вайаса — йа̄ват вива̄ха на̄ каила
отрочества возраст — до момента   женитьбы   не был
(26) Период детства длился вплоть до самого начала обучения. А период отрочества — с начала обучения и до женитьбы.

বিবাহ করিলে হৈল নবীন যৌবন ৷
সর্ব্বত্র লওয়াইল প্রভু নাম-সঙ্কীর্ত্তন ॥ ২৭ ॥

вива̄ха кариле хаила навӣна йаувана
женитьбы после   началась   новая     юность
сарватра лаойа̄ила прабху на̄ма-сан̇кӣртана
всюду   распространял Чайтанья   имени Бога прославления
(27) Женитьба знаменует начало Его юности, во время которой Он также побуждал всех людей произносить святые имена Кришны.

 

В школьные годы Он изучает и преподаёт сутры методом объяснений и проповеди святых имён Кришны
পৌগণ্ডে অধ্যয়ন-অধ্যাপনা-সূত্রে প্রতিবিষয়ে কৃষ্ণনাম-ব্যাখ্যা এবং প্রবর্ত্তন, пауган̣д̣е адхйайана-адхйа̄пана̄-сӯтре пративиш̣айе кр̣ш̣н̣ана̄ма-вйа̄кхйа̄ эвам̇ правартана

পৌগণ্ড-বয়সে পড়েন, পড়ান শিষ্যগণে ৷
সর্ব্বত্র করেন কৃষ্ণনামের ব্যাখ্যানে ॥ ২৮ ॥

пауган̣д̣а-вайасе пад̣ена, пад̣а̄на ш́иш̣йаган̣е
отрочества в возрасте   учение,   обучение   учеников
сарватра карена кр̣ш̣н̣а-на̄мера вйа̄кхйа̄не
везде       совершает     Кришны имён     описание
(28) Тогда как в школьном возрасте Он учился и Сам учил других. Везде и всюду Он объяснял сущность святого имени Кришны.

সূত্র-বৃত্তি-টীকায় কৃষ্ণনামের তাৎপর্য্য ৷
শিষ্যের প্রতীত হয়, — প্রভাব আশ্চর্য্য ॥ ২৯ ॥

сӯтра-вр̣тти-т̣ӣка̄йа кр̣ш̣н̣ана̄мера та̄тпарйа
сутр объяснения примечания   Кришны имени кульминация
ш́иш̣йера пратӣта хайа, — прабха̄ва а̄ш́чарйа
ученика понимание появляется   —   сила   удивительная
(29) Уча грамматике, Шри Чайтанья рассказывал ученикам о Кришне. Все Его объяснения сводились к надмирному величию Кришны, и так ученики всё легко понимали. Его влияние было, воистину, изумительным.

 

Проповедь воспевания святых имён Кришны всех и каждому
সকলকেই কৃষ্ণনাম-কীর্ত্তনে প্রবর্ত্তন, сакалакеи кр̣ш̣н̣ана̄ма-кӣртане правартана

যারে দেখে, তারে কহে, — কহ কৃষ্ণনাম ৷
কৃষ্ণ-নামে ভাসাইল নবদ্বীপ-গ্রাম ॥ ৩০ ॥

йа̄ре декхе, та̄ре кахе, — каха кр̣ш̣н̣а-на̄ма
кого   видит,   тому   говорит —   воспевай   Кришны имя
кр̣ш̣н̣а-на̄ме бха̄са̄ила навадвӣпа-гра̄ма
Кришны именем  была затоплена  Навадвипа селение
(30) Он говорил каждому, кого бы ни встретил: «Пой святые имена Кришны!» Так вскоре воспевание святых имён Бога наводнило всю Навадвипу.

 

Ещё с детства Сам Господь проповедовал славу святого имени с помощью киртана
কৈশোরে স্বয়ং কীর্ত্তন করিয়া সকলকে নামে প্রবর্ত্তন, каиш́оре свайам̇ кӣртана карийа̄ сакалаке на̄ме правартана

কিশোর-বয়সে আরম্ভিলা সঙ্কীর্ত্তন ৷
রাত্র-দিনে প্রেমে নৃত্য, সঙ্গে ভক্তগণ ॥ ৩১ ॥

киш́ора-вайасе а̄рамбхила̄ сан̇кӣртана
перед юности порой     начал         санкиртану
ра̄тра-дине преме нр̣тйа, сан̇ге бхакта-ган̣а
ночью и днём   в любви   танцуя,   вместе с преданными
(31) Ещё до наступления поры Своей юности Он положил начало санкиртане: и днём и ночью вместе с преданными Он танцевал и пел в блаженстве любви к Кришне.

নগরে নগরে ভ্রমে কীর্ত্তন করিয়া ৷
ভাসাইল ত্রিভুবন প্রেমভক্তি দিয়া ॥ ৩২ ॥

нагаре нагаре бхраме кӣртана карийа̄
по всему городу     ходит     пение     совершая
бха̄са̄ила три-бхувана према-бхакти дийа̄
наводнил     три мира   любовь  преданость   раздавая
(32) Он обошёл всю Навадвипу, во всех частях города прославляя Кришну. Так Он затопил весь мир божественной любовью к Богу.

 

За 24 года в Навадвипе Он затронул каждую душу проповедью святого имени
নবদ্বীপে পূর্ণ ২৪ বৎসরই জীবকে নামে প্রবর্ত্তন, навадвӣпе пӯрн̣а 24 ватсараи джӣваке на̄ме правартана

চব্বিশ বৎসর ঐছে নবদ্বীপ-গ্রামে ৷
লওয়াইলা সর্ব্বলোকে কৃষ্ণপ্রেম-নামে ॥ ৩৩ ॥

чаббиш́а ватсара аичхе навадвӣпа-гра̄ме
двадцать-четыре   года   так     Навадвипа   селение
лаойа̄ила̄ сарва-локе кр̣ш̣н̣а-према-на̄ме
побуждал     всех людей     к Кришны любви,   имени
(33) За все двадцать четыре года, что жил Шри Чайтанья в Навадвипе, Он постоянно побуждал всех петь святые имена Кришны, одаривая всех божественной любовью к Нему.

 

Из 24 лет Своей жизни в Нилачале Шри Чайтанья первые 6 лет странствовал и проповедовал славу святого имени от океана до Гималаев
নীলাচলে শেষ ২৪ বৎসরের ৬ বৎসর আ-সমুদ্র-হিমাচল নামপ্রেম-প্রচার, нӣла̄чале ш́еш̣а 24 ватсарера 6 ватсара а̄-самудра-хима̄чала на̄мапрема-прача̄ра

চব্বিশ বৎসর ছিলা করিয়া সন্ন্যাস ৷
ভক্তগণ লঞা কৈলা নীলাচলে বাস ॥ ৩৪ ॥

чаббиш́а ватсара чхила̄ карийа̄ саннйа̄са
двадцать четыре года   оставался приняв   санньясу
бхакта-ган̣а лан̃а̄ каила̄ нӣла̄чале ва̄са
с преданными вместе   совершал   в Пури   житие
(34) После того, как Шри Чайтанья принял санньясу, Он прожил последующие двадцать четыре года со всеми Своими последователями в Джаганнатха Пури.

তার মধ্যে নীলাচলে ছয় বৎসর ৷
নৃত্য, গীত, প্রেমভক্তি-দান নিরন্তর ॥ ৩৫ ॥

та̄ра мадхйе нӣла̄чале чхайа ватсара
из этих (24 лет)     в Пури       шесть   лет
нр̣тйа, гӣта, премабхакти-да̄на нирантара
танец,   пение   в любви к Богу   раздача   непрерывно
(35) Из них первые шесть лет Он танцем и пением постоянно одаривал всех людей в Джаганнатха Пури любовью к Кришне.

সেতুবন্ধ, আর গৌড়-ব্যাপি বৃন্দাবন ৷
প্রেম-নাম প্রচারিয়া করিলা ভ্রমণ ॥ ৩৬ ॥

сетубандха, а̄ра гауд̣а-вйа̄пи вр̣нда̄вана
мыс Коморин,     и     Бенгалии     до   Вриндавана
према-на̄ма прача̄рийа̄ карила̄ бхраман̣а
любовь-имя (Бога) распространяя совершал путешествие
(36) Он также странствовал по всей Индии, пройдя через Бенгалию до мыса Коморин, и посетив Вриндаван и Матхуру. Повсюду Он дарил всем людям святое имя и любовь к Шри Кришне.

 

Эти шесть лет известны как Мадья-лила и наполнены проповедью славы святого имени Кришны
ঐ ৬ বৎসরই— মধ্যলীলা ও কেবল নামপ্রচারময়, аи 6 ватсараи— мадхйалӣла̄ о кевала на̄ма-прача̄ра-майа

এই ‘মধ্যলীলা’ নাম — লীলা-মুখ্যধাম ৷
শেষ অষ্টাদশ বর্ষ — ‘অন্ত্যলীলা’ নাম ॥ ৩৭ ॥

эи ‘мадхйа-лӣла̄’ на̄ма — лӣла̄-мукхйадха̄ма
эти ‘средними играми’ называемые — игры   главные
ш́еш̣а аш̣т̣а̄даш́а варш̣а — ‘антйа-лӣла̄’ на̄ма
заключительные   18   лет   —   ‘Антья-лила’   называемые
(37) Итак, Мадхья-лила это основные игры Шри Чайтаньи. А все Его деяния последних восемнадцати лет носят название Антья-лилы.

 

Первые 6 лет из последних 18 были непрестанным пением и танцем в рапространении божественной любви
অবশিষ্ট ১৮ বৎসরের মদ্যে বৎসর কেবল কীর্ত্তন-নর্ত্তন দ্বারা প্রেম-প্রচার, аваш́иш̣т̣а 18 ватсарера мадйе ватсара кевала кӣртана-нартана два̄ра̄ према-прача̄ра

তার মধ্যে ছয় বৎসর ভক্তগণ-সঙ্গে ৷
প্রেমভক্তি লওয়াইল নৃত্যগীত-রঙ্গে ॥ ৩৮ ॥

та̄ра мадхйе чхайа ватсара бхактаган̣а-сан̇ге
из этого             шесть   лет       с преданными вместе
према-бхакти лаойа̄ила нр̣тйа-гӣта-ран̇ге
любовь к Богу     пробуждал   пение танец   в блаженстве
(38) Шесть первых лет Антья-лилы Шри Чайтанья жил с преданными в Джаганнатха Пури. Блаженством пения и танца Он пробуждал во всех божественную любовь к Кришне.

 

Последние же 12 лет Шри Чайтанья провёл в мучительной разлуке с Кришной, непрестанно вкушая чистую любовь к Кришне и являя окружающим состояние и признани этой любви
শেষ ১২ বৎসর কৃষ্ণবিরহে কেবল স্বয়ং অনুক্ষণ কৃষ্ণপ্রেমাস্বাদন ও প্রেমাবস্থা-প্রদর্শন, ш́еш̣а 12 ватсара кр̣ш̣н̣авирахе кевала свайам̇ анукш̣ан̣а кр̣ш̣н̣апрема̄сва̄дана о према̄вастха̄-прадарш́ана

দ্বাদশ বৎসর শেষ রহিলা নীলাচলে ৷
প্রেমাবস্থা শিখাইলা আস্বাদন-চ্ছলে ॥ ৩৯ ॥

два̄даш́а ватсара ш́еш̣а рахила̄ нӣла̄чале
двенадцать     лет   последних   оставался   в Пури
према̄вастха̄ ш́икха̄ила̄ а̄сва̄дана-ччхале
любовью охваченный наставляя вкушения под предлогом
(39) Продолжая жить в Джаганнатха Пури, двенадцать последних лет Он на Своём примере показал всем как обрести нектар божественной любви к Кришне.

রাত্রি-দিবসে কৃষ্ণবিরহ-স্ফুরণ ৷
উন্মাদের চেষ্টা করে প্রলাপ-বচন ॥ ৪০ ॥

ра̄три-дивасе кр̣ш̣н̣а-вираха-спхуран̣а
ночью   и днём     с Кришной разлуки   пробуждалось
унма̄дера чеш̣т̣а̄ каре прала̄па-вачана
сумасшедшего действия соершает несвязно-говоря слова
(40) И днём, и ночью Он рыдал от мучительной разлуки с Кришной. Порой в безумии Он говорил бессвязные речи.

 

Махабхава Шри Чайтаньи, сравнимая с состоянием Шримати Радхарани при встрече с Уддхавой
уддхавадарш́ане ш́рӣра̄дха̄ра нйа̄йа прабхура маха̄бха̄ва

শ্রীরাধার প্রলাপ যৈছে উদ্ধব-দর্শনে ৷
সেইমত উন্মাদ-প্রলাপ করে রাত্রি-দিনে ॥ ৪১ ॥

ш́рӣ-ра̄дха̄ра прала̄па йаичхе уддхава-дарш́ане
Шримати Радхарани     речи       как       с Уддхавой встрече
сеимата унма̄да-прала̄па каре ра̄три-дине
подобно этому безумие несвязные речи совершает ночь-день
(41) Как Шримати Радхарани говорила в полубреду ир встрече с Уддхавой, так и Шри Чайтанья, охваченный чувствами Радхарани, днём и ночью несвязно говорил о Кришне.

 

Совместное чтение со Сварупом Дамодаром и Рамананда Райем песен Чандидаса, Видьяпати и “Гиты-говинды” Джаядэва
স্বরূপ ও রায় সহ চণ্ডীদাস, বিদ্যাপতি ও গীতগোবিন্দালোচনা, сварӯпа о ра̄йа саха чан̣д̣ӣда̄са, видйа̄пати о гӣта-говинда̄лочана̄

বিদ্যাপতি, জয়দেব, চণ্ডীদাসের গীত ৷
আস্বাদেন রামানন্দ-স্বরূপ-সহিত ॥ ৪২ ॥

видйа̄пати, джайадева, чан̣д̣ӣда̄сера гӣта
а̄сва̄дена ра̄ма̄нанда-сварӯпа-сахита
наслаждается   с Раманандой   Сварупой   вместе
(42) И вместе с Раманандом Райем и Сварупом Дамодаром Он наслаждался песнями Видьяпати, Джаядэва и Чандидаса.

 

Переживая разлуку с Кришной Шримати Радхарани, Шри Чайтанья исполнил Свои три желания благодаря вкушению чистой любви к Кришне
শ্রীরাধার কৃষ্ণবিরহচেষ্টোত্থ কৃষ্ণপ্রেমাস্বাদন দ্বারা নিজবাঞ্ছাত্রয়-পূরণ, ш́рӣ ра̄дха̄ра кр̣ш̣н̣а-вираха-чеш̣т̣оттха кр̣ш̣н̣а-према̄сва̄дана два̄ра̄ ниджа-ва̄н̃чха̄-трайа-пӯран̣а

কৃষ্ণের বিয়োগে যত প্রেম-চেষ্টিত ৷
আস্বাদিয়া পূর্ণ কৈল আপন-বাঞ্ছিত ॥ ৪৩ ॥

кр̣ш̣н̣ера вийоге йата према-чеш̣т̣ита
с Кришной   в разлуке   какими любовью действиями
а̄сва̄дийа̄ пӯрн̣а каила а̄пана-ва̄н̃чхита
наслаждаясь осуществлёнными сделал   Свои желания
(43) Так, наслаждаясь сокровенными играми любви в разлуке с Кришной, Шри Чайтанья исполнил все Свои желания.

অনন্ত চৈতন্যলীলা ক্ষুদ্র জীব হঞা ৷
কে বলিতে পারে, তাহা বিস্তার করিয়া ॥ ৪৪ ॥

ананта чаитанйа-лӣла̄ кш̣удра джӣва хан̃а̄
бесчисленный Чайтаньи игры   крошечным сущестом будучи
ке балите па̄ре, та̄ха̄ виста̄ра карийа̄
кто описать   может,   того   расширение   делая
(44) Конца и края нет играм Шри Чайтаньи. Как какое-то ничтожное существо способно подробно описать Его божественные игры?

 

Даже Сам Анантадэв не может полностью описать все игры Шри Гауры
স্বয়ং অনন্তদেবও গৌরলীলার অন্ত পাইতে অসমর্থ, свайам̇ анантадевао гаура-лӣла̄ра анта па̄ите асамартха

সূত্র করি’ গণে যদি আপনে অনন্ত ৷
সহস্র-বদনে তিঁহো নাহি পায় অন্ত ॥ ৪৫ ॥

сӯтра кари’ ган̣е йади а̄пане ананта
вкратце делая перечисляет если   Сам Ананта-Шеша
сахасра-вадане ти̐хо на̄хи па̄йа анта
тысячью     устами     Он   не достигает   предела
(45) Ведь даже если бы Сам Ананта-Шеша хотел бы вкратце рассказать Своими тысячью устами об играх Шри Чайтаньи, Его речам бы не было предела.

 

Мурари Гупта и Сварупа Дамодар вкратце описали все Ади и Шеша-лилы Шри Чайтаньи
মুরারি ও শ্রীস্বরূপের স্ব-কৃত সূত্রে আদি ও শেষলীলার গ্রন্থন, мура̄ри о ш́рӣ-сварӯпера сва-кр̣та сӯтре а̄ди о ш́еш̣а-лӣла̄ра грантхана

দামোদর-স্বরূপ, আর গুপ্ত মুরারি ৷
মুখ্যমুখ্যলীলা সূত্রে লিখিয়াছে বিচারি’ ॥ ৪৬ ॥

да̄модара-сварӯпа, а̄ра гупта мура̄ри
мукхйа-мукхйа-лӣла̄ сӯтре ликхийа̄чхе вича̄ри’
самые основные   игры   кратко   записали,   тщательно обдумав
(46) Тщательно обдумав все игры Шри Чайтаньи, Сварупа Дамодар и Мурари Гупта кратко описали самые главные из них.

 

Эти записи Вриндаван дас Тхакур взял за основу для описания игр Шри Гауры
সেই সূত্রাবলম্বনে ঠাকুর বৃন্দাবনদাসের গৌরলীলা-বর্ণনে, сеи сӯтра̄валамбане т̣ха̄кура вр̣нда̄вана-да̄сера гаура-лӣла̄-варн̣ане

সেই অনুসারে লিখি লীলা-সূত্রগণ ৷
বিস্তারি’ বর্ণিয়াছেন তাহা দাস-বৃন্দাবন ॥ ৪৭ ॥

сеи ануса̄ре ликхи лӣла̄-сӯтраган̣а
тому   следуя   пишу   об играх   в краткой форме
виста̄ри’ варн̣ийа̄чхена та̄ха̄ да̄са-вр̣нда̄вана
подробно       описал             то     Вриндаван дас Тхакур
(47) Эта книга полностью основана на их записях. Вриндаван дас Тхакур также подробно раскрыл эти игры.

 

В своей биографии Махапрабху Вриндаван дас Тхакур явил всем Его подлинную сладость
বৃন্দাবনদাসের রচনা-মাধুর্য্য-বর্ণন, вр̣нда̄ванада̄сера рачана̄-ма̄дхурйа-варн̣ана

চৈতন্য-লীলার ব্যাস, — দাস বৃন্দাবন ৷
মধুর করিয়া লীলা করিলা রচন ॥ ৪৮ ॥

чаитанйа-лӣла̄ра вйа̄са, — да̄са вр̣нда̄вана
Чайтаньи     игр   Вьяса (летописец) — Вриндаван дас Тхакур
мадхура карийа̄ лӣла̄ карила̄ рачана
сладостными делая     игры     сделал   компиляцию
(48) Вриндаван дас Тхакур это Вьяса игр Шри Чайтаньи. Описывая эти игры Господа, Он показал их особую сладость.

 

Автор обещает рассказать о тех местах, которые не описал Вриндаван дас Тхакур
গ্রন্থকারকর্ত্তৃক তৎপরিত্যক্ত অংশের বর্ণন-প্রতিজ্ঞা, грантха-ка̄ра-картр̣ка тат-паритйакта ам̇ш́ера варн̣ана-пратиджн̃а̄

গ্রন্থ-বিস্তার-ভয়ে ছাড়িলা যে যে স্থান ৷
সেই সেই স্থানে কিছু করিব ব্যাখ্যান ॥ ৪৯ ॥

грантха-виста̄ра-бхайе чха̄д̣ила̄ йе йе стха̄на
книги   увеличения   опасаясь   оставил   некоторые   места
сеи сеи стха̄не кичху кариба вйа̄кхйа̄на
тех         мест     некоторое   дам       описание
(49) Но, опасаясь увеличить объем своей книги, он некие места не описал подробно. Я попытаюсь дать описание всех этих игр.

 

Автор отдаёт дань почтение Вриндавану дасу Тхакуру
ঠাকুর বৃন্দাবনকে গ্রন্থকারের মর্য্যাদা-প্রদান, т̣ха̄кура вр̣нда̄ванаке грантха-ка̄рера марйа̄да̄-прада̄на

প্রভুর লীলামৃত তিঁহো কৈল আস্বাদন ৷
তাঁর ভুক্ত-শেষ কিছু করিয়ে চর্ব্বণ ॥ ৫০ ॥

прабхура лӣла̄мр̣та ти̐хо каила а̄сва̄дана
Господа     игр   нектара   он   сделал   вкушение
та̄̐ра бхукта-ш́еш̣а кичху карийе чарван̣а
его   пищи остатков   нескольких   делаю   жевание
(50) Шри Вриндаван дас познал вкус божественных игр Шри Чайтаньи. Я лишь пробую вкусить остатки его трапезы.

 

Начало краткого изложения Ади-лилы
আদিলীলা-সূত্রারম্ভ, а̄дилӣла̄-сӯтра̄рамбха

আদিলীলা-সূত্র লিখি, শুন, ভক্তগণ ৷
সংক্ষেপে লিখিয়ে সম্যক্ না যায় লিখন ॥ ৫১ ॥

а̄ди-лӣла̄-сӯтра ликхи, ш́уна, бхакта-ган̣а
Ади-лилы   краткое описание, послушайте, преданные
сам̇кш̣епе ликхийе самйак на̄ йа̄йа ликхана
вкратце       пишу     полностью   не возможно   описать
(51) О преданные Господа Чайтаньи! Послушайте вкратце об играх Ади-лилы. Ведь подробно описать их все просто невозможно.

 

Кришна низошёл в облике Гауры, чтобы исполнить три Своих желания
বঞ্ছাত্রয়-পূরণের জন্য কৃষ্ণের গৌররূপে অবতার, ван̃чха̄-трайа-пӯран̣ера джанйа кр̣ш̣н̣ера гаура-рӯпе авата̄ра

কোন বাঞ্ছা পূরণ লাগি’ ব্রজেন্দ্রকুমার ৷
অবতীর্ণ হৈতে মনে করিলা বিচার ॥ ৫২ ॥

кона ва̄н̃чха̄ пӯран̣а ла̄ги’ враджендра-кума̄ра
некоторые желания исполнить с целью   Враджа царя сын, Кришна
аватӣрн̣а хаите мане карила̄ вича̄ра
низойти               в уме   сделал   размышление
(52) Чтобы исполнить Свои желания, сын Нанды Махараджа — Шри Кришна — решил низойти в этот мир.

 

Нисхождение гуру-посланников Кришны
কৃষ্ণের গুরুজনবর্গের অবতার, кр̣ш̣н̣ера гуру-джана-варгера авата̄ра

আগে অবতারিলা যে যে গুরু-পরিবার ৷
সংক্ষেপে কহিয়ে, কহা না যায় বিস্তার ॥ ৫৩ ॥

а̄ге авата̄рила̄ йе йе гуру-парива̄ра
прежде   послал       всех   наставников семью
сам̇кш̣епе кахийе, каха̄ на̄ йа̄йа виста̄ра
вкратце     описываю,   описать не возможно   подробно
(53) Сначала Он послал на Землю всех Своих близких и старших. Я перечислю их вкратце — подробно описать их всех просто невозможно.

 

Имена сообщества гуру
গুরুবর্গের নাম, гуруваргера на̄ма

শ্রীশচী-জগন্নাথ, শ্রীমাধবপুরী ৷
কেশব ভারতী, আর শ্রীঈশ্বর পুরী ॥ ৫৪ ॥
অদ্বৈত আচার্য্য, আর পণ্ডিত শ্রীবাস ৷
আচার্য্যরত্ন, বিদ্যানিধি, ঠাকুর হরিদাস ॥ ৫৫ ॥

ш́рӣ-ш́ачӣ-джаганна̄тха, ш́рӣ-ма̄дхава-пурӣ
кеш́ава бха̄ратӣ, а̄ра ш́рӣ-ӣш́вара пурӣ
адваита а̄ча̄рйа, а̄ра пан̣д̣ита ш́рӣва̄са
а̄ча̄рйаратна, видйа̄нидхи, т̣ха̄кура харида̄са
(54–55) Шри Шачидеви и Джаганнатх Мишра, Шри Мадхавендра Пури, Кешав Бхарати, Ишвар Пури, Адвайта Ачарья, Шривас Пандит, Ачарья-ратна, Видьянидхи и Тхакур Харидас.

 

শ্রীহট্ট-নিবাসী শ্রীউপেন্দ্রমিশ্র-নাম ৷
বৈষ্ণব, পণ্ডিত, ধনী, সদ্গুণ-প্রধান ॥ ৫৬ ॥

ш́рӣхат̣т̣а-нива̄сӣ ш́рӣ-упендра-миш́ра-на̄ма
Шрихатты     жители       Шри Упендра Мишра     по имени
ваиш̣н̣ава, пан̣д̣ита, дханӣ, сад-гун̣а-прадха̄на
вайшнав,       богослов,     богач,     добродетелями обладающий
(56) Шри Упендра Мишра из Шрихатты был великим преданным Вишну. Он был богат, мудр и учён, а также украшен всеми добродетелями.

 

Семь сыновей Упендры Мишры
উপেন্দ্র মিশ্রের সপ্ত নন্দন, упендра миш́рера сапта нандана

সপ্ত মিশ্র তাঁর পুত্ত্র — সপ্ত ঋষীশ্বর ৷
কংসারি, পরমানন্দ, পদ্মনাভ, সর্ব্বেশ্বর ॥ ৫৭ ॥
জগন্নাথ, জনার্দ্দন, ত্রৈলোক্যনাথ ৷
নদীয়াতে গঙ্গাবাস কৈল জগন্নাথ ॥ ৫৮ ॥

сапта миш́ра та̄̐ра путра — сапта р̣ш̣ӣш́вара
семь Мишр   его сыновья   — семь   мудрецов могущественных
кам̇са̄ри, парама̄нанда, падмана̄бха, сарвеш́вара
джаганна̄тха, джана̄рдана, траилокйана̄тха
надӣйа̄те ган̇га̄-ва̄са каила джаганна̄тха
в Навадвипе   (на берегу) Ганги житие   делал Джаганнатх
(57–58) Семь сыновей Шри Упендры Мишры были подобны семи величайшим мудрецам. Их звали Камсари, Парамананда, Падманабха, Сарвешвар, Джаганнатх, Джанардан и Трайлокьянатх. Пятый сын, Шри Джаганнатх Мишра, поселился на берегу Ганги в Навадвипе.

 

Особая роль Джаганнатхи в нисхождении Кришны
কৃষ্ণাবতারে জগন্নাথের পরিচয়, кр̣ш̣н̣а̄вата̄ре джаганна̄тхера паричайа

জগন্নাথ মিশ্রবর — পদবী ‘পুরন্দর’ ৷
নন্দ-বসুদেব পূর্ব্বে সদ্গুণ-সাগর ॥ ৫৯ ॥

джаганна̄тха миш́равара — падавӣ ‘пурандара’
Джаганнатх   (из семи) Мишр лучший —   наречённый ‘Пурандаром’
нанда-васудева пӯрве садгун̣а-са̄гара
Нанда     Васудэв   прежде,     добродетелей океан
(59) Лучший из братьев, Шри Джаганнатх Мишра, был также известен как Пурандар. Подобно отцам Кришны — Васудэву и Нанде Махараджу — он был вместилищем всех добродетелей.

 

Шачи и Ниламбар Чакраварти
শচী ও নীলাম্বর চক্রবতী, ш́ачӣ о нӣла̄мбара чакраватӣ

তাঁর পত্নী ‘শচী’ নাম, পতিব্রতা সতী ৷
যাঁর পিতা ‘নীলাম্বর’ নাম চক্রবর্ত্তী ॥ ৬০ ॥

та̄̐ра патнӣ ‘ш́ачӣ’ на̄ма, пативрата̄ сатӣ
его супруга Шачи по имени,   преданная целомудренная
йа̄̐ра пита̄ ‘нӣла̄мбара’ на̄ма чакравартӣ
чей     отец     Ниламбар     по имени   Чакраварти
(60) Его жена, Шримати Шачидеви, была целомудренной женщиной, всецело верной своему мужу. Её отцом был Ниламбара Чакраварти.

 

Нитьянанда, Гангадас, Мурари и Мукунда
শ্রীনিত্যানন্দ, গঙ্গাদাস, মুরারি, মুকুন্দ, ш́рӣнитйа̄нанда, ган̇га̄да̄са, мура̄ри, мукунда

রাঢ়দেশে জন্মিলা ঠাকুর নিত্যানন্দ ৷
গঙ্গাদাস পণ্ডিত, গুপ্ত মুরারি, মুকুন্দ ॥ ৬১ ॥

ра̄д̣хадеш́е джанмила̄ т̣ха̄кура нитйа̄нанда
в Радхадеше       родились       Тхакур     Нитьянанда
ган̇га̄да̄са пан̣д̣ита, гупта мура̄ри, мукунда
(61) Тогда как Нитьянанда Прабху, Гангадас Пандит, Мурари Гупта и Мукунда родились в Радхадеше.

 

А в конце явился Сам Господь
সর্ব্বশেষে স্বয়ং অবতীর্ণ, сарваш́еш̣е свайам̇ аватӣрн̣а

অসংখ্য ভক্তের করাইলা অবতার ৷
শেষে অবতীর্ণ হৈলা ব্রজেন্দ্রকুমার ॥ ৬২ ॥

асам̇кхйа бхактера кара̄ила̄ авата̄ра
бесчисленнх   преданных   сделал   воплощение
ш́еш̣е аватӣрн̣а хаила̄ враджендра-кума̄ра
в конце   явившимся   стал   Нанды Махараджа   сын
(62) Сын Нанды Махараджа, Шри Кришна, вначале попросил явиться Своих бесчисленных преданных, а после Сам низошёл как Шри Гаура.

 

Перед приходом Махапрабху к Шри Адвайте пришли все почитаемые и великие преданные
মহাপ্রভুর পূর্ব্বে শ্রীঅদ্বৈতই সকলের পূজ্য ও প্রধান, маха̄прабхура пӯрве ш́рӣ адваитаи сакалера пӯджйа о прадха̄на

প্রভুর আবির্ভাবপূর্ব্বে যত বৈষ্ণবগণ ৷
অদ্বৈত-আচার্য্যের স্থানে করেন গমন ॥ ৬৩ ॥

прабхура а̄вирбха̄ва-пӯрве йата ваиш̣н̣ава-ган̣а
Господа       пришествия     прежде   все     вайшнавы
адваита-а̄ча̄рйера стха̄не карена гамана
Адвайты     Ачарьи       в доме     совершают   приход
(63) Перед явлением Шри Чайтаньи Махапрабху все главные вайшнавы Навадвипы регулярно собирались в доме Шри Адвайты Ачарьи.

 

Описание бхакти Шри Адвайты
অদ্বৈতের ভক্তি-ব্যাখ্যা, адваитера бхакти-вйа̄кхйа̄

গীতা-ভাগবত কহে আচার্য্য-গোসাঞি ৷
জ্ঞান-কর্ম্ম নিন্দি’ করে ভক্তির বড়াই ॥ ৬৪ ॥

гӣта̄-бха̄гавата кахе а̄ча̄рйа-госа̄н̃и
Бхагавад-гита, Бхагаватам читает Ачарья Адвайта
джн̃а̄на-карма нинди’ каре бхактира бад̣а̄и
пути знания и действия осуждая   делает бхакти превосходство
(64) На этих встречах Шри Адвайта Ачарья читал “Бхагавад-гиту” и “Шримад Бхагаватам”, показывая всем несостоятельность путей умозрительного познания и действий ради плодов, а также утверждая превосходство пути бхакти, преданности Богу.

 

Описание преданности Кришне как единственного духовного пути
একমাত্র কৃষ্ণভক্তিকেই অভিধেয় বলিয়া ব্যাখ্যা, эка-ма̄тра кр̣ш̣н̣а-бхактикеи абхидхейа балийа̄ вйа̄кхйа̄

সর্ব্বশাস্ত্রে কহে কৃষ্ণভক্তির ব্যাখ্যান ৷
জ্ঞান, যোগ, তপো-ধর্ম্ম নাহি মানে আন ॥ ৬৫ ॥

сарва-ш́а̄стре кахе кр̣ш̣н̣а-бхактира вйа̄кхйа̄на
во всех писаниях говорится   Кришне преданность   объяснение
джн̃а̄на, йога, тапо-дхарма на̄хи ма̄не а̄на
путь знания, мист.йоги, аскезы, обрядов   не признаёт другое
(65) Во всех священных писаниях говорится о преданности Кришне. И в этой преданности нет места мистической йоге, пути умозрительного познания, излишнему аскетизму и ритуалам.

 

Вместе с Ним все вайшнавы поклонялись Кришне как сущности всего знания
তাঁহাকে প্রধান-জ্ঞানে সকল বৈষ্ণবের কৃষ্ণভজন, та̄̐ха̄ке прадха̄на-джн̃а̄не сакала ваиш̣н̣авера кр̣ш̣н̣а-бхаджана

তাঁর সঙ্গে আনন্দ করে বৈষ্ণবের গণ ৷
কৃষ্ণকথা, কৃষ্ণপূজা, নামসঙ্কীর্ত্তন ॥ ৬৬ ॥

та̄̐ра сан̇ге а̄нанда каре ваиш̣н̣авера ган̣а
с Ним в общении   счастье   испытывают   вайшнавы
кр̣ш̣н̣а-катха̄, кр̣ш̣н̣а-пӯджа̄, на̄ма-сан̇кӣртана
о Кришне бесед,   Кришне поклонение,   имени Бога воспевание
(66) В доме Шри Адвайты все вайшнавы наслаждались беседами о Кришне, поклонением Кришне и воспеванием Его святых имён.

 

Сострадание Адвайты к людям, которые живут лишь наслаждением своих чувств
প্রকট হৈয়া আচার্য্যের জীবের ইন্দ্রিয়সুখ-তৎপরতা-দর্শন ও দুঃখ, пракат̣а хаийа̄ а̄ча̄рйера джӣвера индрийа-сукха-тат-парата̄-дарш́ана о дух̣кха

কিন্তু সর্ব্বলোক দেখি’ কৃষ্ণবহির্ম্মুখ ৷
বিষয়ে নিমগ্ন লোক দেখি’ পায় দুঃখ ॥ ৬৭ ॥

кинту сарва-лока декхи’ кр̣ш̣н̣а-бахирмукха
однако     всех   людей   видя   от Кришны   отвернувшихся
виш̣айе нимагна лока декхи’ па̄йа дух̣кха
в мирском   погрязших   людей   видя   чувствовал   боль
(67) Но видя, что миряне отвернулись от Кришны и погрязли в наслаждении чувств, Адвайтачарья ощутил боль.

 

Глубокие размышления Адвайты о том, как спасти людей
লোকোদ্ধার জন্য আচার্য্যের গভীর চিন্তা, локоддха̄ра джанйа а̄ча̄рйера габхӣра чинта̄

লোকের নিস্তার-হেতু করেন চিন্তন ৷
কেমতে এ সর্ব্বলোকের হইবে তারণ ॥ ৬৮ ॥

локера ниста̄ра-хету карена чинтана
людей освобождения с целью   делает размышление
кемате э сарва-локера хаибе та̄ран̣а
как   этих     всех   людей   будет   освобождение
(68) Он начал размышлять, как освободить всех людей от рабства Майи, мирской обусловленности.

 

Только лишь пришествие Самого Кришны сможет освободить всех людей
স্বয়ংকৃষ্ণের অবতারণদ্বারাই লোকোদ্ধারের নিশ্চয়তা, свайам̇ кр̣ш̣н̣ера авата̄ран̣адва̄ра̄и локоддха̄рера ниш́чайата̄

কৃষ্ণ অবতরি’ করেন ভক্তির বিস্তার ৷
তবে ত’ সকল লোকের হইবে নিস্তার ॥ ৬৯ ॥

кр̣ш̣н̣а аватари’ карена бхактира виста̄ра
Кришны пришествие   соверашет бхакти распространение
табе та’ сакала локера хаибе ниста̄ра
тогда   !     всех       людей   будет   освобождение
(69) «Все люди этого мира обретут освобождение лишь тогда, когда Сам Кришна низойдёт на Землю и распространит повсюду путь бхакти».

 

Поклонение Кришне ради нисхождения Самого Кришны
স্বয়ংকৃষ্ণের অবতারণজন্য কৃশ্ণপূজ্য, свайам̇-кр̣ш̣н̣ера авата̄ран̣а-джанйа кр̣ш́н̣а-пӯджйа

কৃষ্ণ অবতারিতে আচার্য্য প্রতিজ্ঞা করিয়া ৷
কৃষ্ণপূজা করে তুলসী-গঙ্গাজল দিয়া ॥ ৭০ ॥

кр̣ш̣н̣а авата̄рите а̄ча̄рйа пратиджн̃а̄ карийа̄
Кришны   для явления     Адвайта     обещание     сделав
кр̣ш̣н̣а-пӯджа̄ каре туласӣ-ган̇га̄джала дийа̄
Кришне поклонение делает   туласи   с Ганги водой   поднося
(70) Размышляя так, Шри Адвайта решил призвать Кришну на Землю и стал поклоняться Ему водою Ганги с листочками туласи.

 

Призыв и привлечение Кришны
কৃষ্ণকে আহ্বান ও কৃষ্ণের আকর্ষণ, кр̣ш̣н̣аке а̄хва̄на о кр̣ш̣н̣ера а̄карш̣ан̣а

কৃষ্ণের আহ্বান করে সঘন হুঙ্কার ৷
হুঙ্কারে আকৃষ্ট হৈলা ব্রজেন্দ্রকুমার ॥ ৭১ ॥

кр̣ш̣н̣ера а̄хва̄на каре сагхана хун̇ка̄ра
Кришны   приглашение   делает   громкий     зов
хун̇ка̄ре а̄кр̣ш̣т̣а хаила̄ враджендра-кума̄ра
зовом   привлечённый   стал     Враджа царя сын, Кришна
(71) Взывая громко, Адвайта Ачарья молил Кришну низойти в этот мир. Своим громогласным призывом Он побудил Кришну явиться.

 

До нисхождения Гауры у Джаганнатха Мишры и Шачиматы умерло восемь новорождённых дочерей
গৌরাবতারের পূর্ব্বে মিশ্র ও শচীর অষ্টকন্যার মৃত্যু, гаура̄вата̄рера пӯрве миш́ра о ш́ачӣра аш̣т̣а-канйа̄ра мр̣тйу

জগন্নাথমিশ্র-পত্নী শচীর উদরে ৷
অষ্ট কন্যা ক্রমে হৈল, জন্মি’ জন্মি’ মরে ॥ ৭২ ॥

джаганна̄тха-миш́ра-патнӣ ш́ачӣра ударе
Джаганнатха       Мишры   жены   Шачиматы   из чрева
аш̣т̣а канйа̄ краме хаила, джанми’ джанми’ маре
восемь дочерей одна за другой появились,   родившись     умерли
(72) Перед явлением Шри Чайтаньи у Шачи и Джаганнатхи Мишры родилось восемь дочерей. Но они умерли сразу после рождения.

 

Мишра скорбит и начинает поклоняться Вишну, желая рождения сына
মিশ্রের দুঃখ ও পুত্রসন্তানার্থ বিষ্ণুর আরাধন, миш́рера дух̣кха о путра-санта̄на̄ртха виш̣н̣ура а̄ра̄дхана

অপত্য-বিরহে মিশ্রের দুঃখী হৈল মন ৷
পুত্র লাগি’ আরাধিল বিষ্ণুর চরণ ॥ ৭৩ ॥

апатйа-вирахе миш́рера дух̣кхӣ хаила мана
с детьми разлучённый   Мишры   скорбным     стал     ум
путра ла̄ги’ а̄ра̄дхила виш̣н̣ура чаран̣а
сына     ради     поклонялся     Вишну     стопам
(73) Охваченный скорбью из-за потери детей, Джаганнатх Мишра стал поклоняться Господу Вишну и молить Его о рождении сына.

 

Его девятый ребёнок — Вишварупа
তাঁহাদের নবম সন্তান — বিশ্বরূপ, та̄̐ха̄дера навама санта̄на — виш́варӯпа

তবে পুত্ত্র জনমিলা ‘বিশ্বরূপ’ নাম ৷
মহা-গুণবান্ তেঁহ — ‘বলদেব’-ধাম ॥ ৭৪ ॥

табе путра джанамила̄ ‘виш́варӯпа’ на̄ма
затем   сын       родился       ‘Вишварупа’     по имени
маха̄-гун̣ава̄н те̐ха — ‘баладева’-дха̄ма
лучшими качествами обладая Он — Баларамы воплощение
(74) И вот обрел он сына по имени Вишварупа, Который был воплощением Баладэва и обладал всеми добродетелями.

 

Вишварупа это Маха-Санкаршана с Вайкунтх
বিশ্বরূপই বৈকুণ্ঠের মহাসঙ্কর্ষণ, виш́варӯпа-и ваикун̣т̣хера маха̄-сан̇карш̣ан̣а

বলদেব-প্রকাশ — পরমব্যোমে ‘সঙ্কর্ষণ’ ৷
তেঁহ — বিশ্বের উপাদান-নিমিত্ত-কারণ ॥ ৭৫ ॥

баладева-прака̄ш́а — парама-вйоме ‘сан̇карш̣ан̣а’
Баладэва     проявление   —     в духовном мире     Санкаршан
те̐ха — виш́вера упа̄да̄на-нимитта-ка̄ран̣а
Он — вселенной вещественная   непосредственная причина
(75) Экспансия Шри Баладэва, известная как Санкаршан на Вайкунтхе, является вещественной и непосредственной причиной всего космического проявления.

তাঁহা বই বিশ্বে কিছু নাহি দেখি আর ৷
অতএব ‘বিশ্বরূপ’ নাম যে তাঁহার ॥ ৭৬ ॥

та̄̐ха̄ баи виш́ве кичху на̄хи декхи а̄ра
Него помимо в космосе чего-либо   не вижу   другого
атаева ‘виш́варӯпа’ на̄ма йе та̄̐ха̄ра
поэтому   ‘вселенский образ’   имя   то   Его
(76) Вселенский образ, известный как Вишварупа, — это также проявление Шри Санкаршана. И потому во всей вселенной нет ничего, кроме Него.

নৈতচ্চিত্রং ভগবতি হ্যনন্তে জগদীশ্বরে ৷
ওতং প্রোতমিদং যস্মিন্ তন্তুষ্বঙ্গ যথা পটঃ ॥ ৭৭ ॥

наитач читрам̇ бхагавати
[sup]не это   удивительно   в Боге[sup]
хй ананте джагад-ӣш́варе
! в безграничном   вселенной Владыке
отам̇ протам идам̇ йасмин
вдоль   поперёк   этот(мир)   на ком
тантуш̣в ан̇га йатха̄ пат̣ах̣
на нитях,   о царь,     как     ткань
(77) “О царь! Нет ничего удивительного в том, что Господь Баларама убил демона Дхенукасура. Он — Сам безграничный Господь, Шри Санкаршана, Владыка мироздания. Вся эта вселенная покоится на Нём как ткань на продольных и поперечных нитях”. [ШБ 10.15.35]

 

Причина того, что Шри Чайтанья называет Вишварупу Своим старшим братом
প্রভুর ‘বড়ভাই’ বলিবার কারণ, прабхура ‘бад̣а бха̄и’ балиба̄ра ка̄ран̣а

অতএব প্রভু তাঁরে বলে, ‘বড় ভাই’ ৷
কৃষ্ণ-বলরাম দুই — চৈতন্য, নিতাই ॥ ৭৮ ॥

атаева прабху та̄̐ре бале, ‘бад̣а бха̄и’
поэтому   Чайтанья   Его называет   ‘старший брат’
кр̣ш̣н̣а-балара̄ма дуи — чаитанйа, нита̄и
(78) Поэтому Шри Чайтанья называл Вишварупу Своим старшим братом. Два брата, Кришна и Баларама, теперь явились как Шри Чайтанья и Нитьянанда Прабху.

 

Блаженство Мишры и Шачи после обретения сына
পুত্র-লাভে মিশ্র-শচীর আনন্দ, путра-ла̄бхе миш́ра-ш́ачӣра а̄нанда

পুত্র পাঞা দম্পতি হৈলা আনন্দিত মন ৷
বিশেষে সেবন করে গোবিন্দচরণ ॥ ॥

путра па̄н̃а̄ дампати хаила̄ а̄нандита мана
сына   получив   супругов     стал       радостным     ум
виш́еш̣е севана каре говинда-чаран̣а
усердное   служение совершают   Говинды   стопам
(79) Рождение сына даровало счастье Джаганнатхе Мишре и Шачимате. И они ещё усерднее стали служить лотосным стопам Господа Говинды.

 

Кришна вошёл в утробу матушки Шачи за 13 лунных месяцев до рождения
প্রাকট্যের ১৩ মাস পূর্ব্বে কৃষ্ণের শচীগর্ভে প্রবেশ, пра̄кат̣йера 13 ма̄са пӯрве кр̣ш̣н̣ера ш́ачӣ-гарбхе правеш́а

চৌদ্দশত ছয় শকে শেষ মাঘ-মাসে ৷
জগন্নাথ-শচীর দেহে কৃষ্ণের প্রবেশে ॥ ৮০ ॥

чаудда-ш́ата чхайа ш́аке ш́еш̣а ма̄гха-ма̄се
14   сотен   шестом   эры Шакабды последнем магха-месяце
джаганна̄тха-ш́ачӣра дехе кр̣ш̣н̣ера правеш́е
Джаганнатхи       Шачи     в тела   Кришны   вхождением
(80) И в январе 1485 года (в месяц магха 1406 года) в тела Шачиматы и Джаганнатха Мишры вошёл Сам Господь Кришна.

 

Удивление Мишры при виде необычайного внутреннего сияния Шачидеви
শচীর অলৌকিক অবস্থান্তর-দর্শনে মিশ্রের বিস্ময়, ш́ачӣра алаукика авастха̄нтара-дарш́ане миш́рера висмайа

মিশ্র কহে শচী-স্থানে, — দেখি আন রীত ৷
জ্যোতির্ম্ময় দেহ, গেহ লক্ষ্মী-অধিষ্ঠিত ॥ ৮১ ॥

миш́ра кахе ш́ачӣ-стха̄не, — декхи а̄на рӣта
Мишра сказал Шачи в присутствии — вижу необычайное поведение
джйотирмайа деха, геха лакш̣мӣ-адхиш̣т̣хита
сияющее           тело,     дома     лакшми     пребывает
(81) Однажды Джаганнатха Мишра сказал Шачидеви: «Я стал свидетелем поразительного чуда! Твой облик излучает такое сияние, словно в нашем доме поселилась сама богиня Лакшми.

যাহাঁ তাহাঁ সর্ব্বলোক করয়ে সম্মান ৷
ঘরে পাঠাইয়া দেয় ধন, বস্ত্র, ধান ॥ ৮২ ॥

йа̄ха̄̐ та̄ха̄̐ сарва-лока карайе самма̄на
везде   всюду   все   люди   выражают   почтение
гхаре па̄т̣ха̄ийа̄ дейа дхана, вастра, дха̄на
в дом     посылая   дарят   богатства,   одежду,   рис
(82) Везде, куда бы я ни пошел, люди выражают мне почтение и сами дарят мне богатства, одежды, рис и много всего другого».

 

Удивление Шачи при виде возносящих молитвы богов в небе
দেবগণের স্তুতি-দর্শনে শচীর বিস্ময়, деваган̣ера стути-дарш́ане ш́ачӣра висмайа

শচী কহে, — মুঞি দেখোঁ আকাশ-উপরে ৷
দিব্যমূর্ত্তি লোক আসি’ স্তুতি যেন করে ॥ ৮৩ ॥

ш́ачӣ кахе, — мун̃и декхо̐ а̄ка̄ш́а-упаре
Шачи   ответила   —     я     вижу     в небе
дивйа-мӯрти лока а̄си’ стути йена каре
божественные образы людей появились молитвы возносят
(83) Ответила Шачидеви: «Я тоже вижу в небе образы божественных существ, возносящих молитвы».

 

Вначале Кришна проявился в сердце Джаганатха Мишры, а затем в сердце Шачиматы
কৃষ্ণের প্রথমে মিশ্র-হৃদয়ে, পরে শচীর হৃদয়ে প্রবেশ, кр̣ш̣н̣ера пратхаме миш́ра-хр̣дайе, паре ш́ачӣра хр̣дайе правеш́а

জগন্নাথ মিশ্র কহে, — স্বপ্ন যে দেখিল ৷
জ্যোতির্ম্ময়-ধাম মোর হৃদয়ে পশিল ॥ ৮৪ ॥

джаганна̄тха миш́ра кахе, — свапна йе декхила
Джаганнатха       Мишра   сказал   —   сон     такой   видел
джйотирмайа-дха̄ма мора хр̣дайе паш́ила
лучезарная           обитель   моё   сердце     вошла
(84) Ответил на это Мишра: «Я во сне увидел, как лучезарная обитель Бога проникла в моё сердце.

 

Ощущение прихода великой личности
কোন মহাপুরুষের আবির্ভাবাশঙ্কা, кона маха̄пуруш̣ера а̄вирбха̄ва̄ш́ан̇ка̄

আমার হৃদয় হৈতে গেলা তোমার হৃদয়ে ৷
হেন বুঝি, জন্মিবেন কোন মহাশয়ে ॥ ৮৫ ॥

а̄ма̄ра хр̣дайа хаите тома̄ра хр̣дайе
моего     сердца       из     в твоё     сердце
хена буджхи, джанмибена кона маха̄ш́айе
из этого заключаю,   родится         некая   великая душа
(85) Из моего сердца она проникла в твоё. Тогда я понял, что вскоре родится великая душа».

 

Особое служение супругов Господу Нарайяне
উভয়ের বিশেষভাবে নারায়ণ-সেবা, убхайера виш́еш̣а-бха̄ве на̄ра̄йан̣а-сева̄

এত বলি’ দুঁহে রহে হরষিত হঞা ৷
শালগ্রাম সেবা করে বিশেষ করিয়া ॥ ৮৬ ॥

эта бали’ ду̐хе рахе хараш̣ита хан̃а̄
это сказав оба оставались   радостными становясь
ш́а̄лагра̄ма сева̄ каре виш́еш̣а карийа̄
Нарайяне-шиле служение совершали особое делали
(86) Эта беседа принесла им большую радость. И они вместе стали совершать особое служение Нарайяне, присутствующему в их доме как шалаграма-шила.

 

13 лунных месяцев прошли, а Господь не родился
১৩ মাসেও অবতরণের অসম্ভাবনা, 13 ма̄сео аватаран̣ера асамбха̄вана̄

হৈতে হৈতে হৈল গর্ভ ত্রয়োদশ মাস ৷
তথাপি ভূমিষ্ঠ নহে, — মিশ্রের হৈল ত্রাস ॥ ৮৭ ॥

хаите хаите хаила гарбха трайодаш́а ма̄са
таким образом   стала   беременность     на 13     месяц
татха̄пи бхӯмиш̣т̣ха нахе, — миш́рера хаила тра̄са
даже       родов   не было (признака) — Мишры   стало   опасение
(87) Эта беременность продлилась тринадцать лунных месяцев, но ничего не предвещало близких родов. И Джаганнатха Мишру охватило сильное беспокойство.

 

Расчёт Ниламбара Чакраварти
নীলাম্বর চক্রবর্ত্তীর গণনা, нӣла̄мбара чакравартӣра ган̣ана̄

নীলাম্বর চক্রবর্ত্তী কহিল গণিয়া ৷
এই মাসে পুত্ত্র হবে শুভক্ষণ পাঞা ॥ ৮৮ ॥

нӣла̄мбара чакравартӣ кахила ган̣ийа̄
Ниламбар       Чакраварти     сказал   по расчётам
эи ма̄се путра хабе ш́убха-кш̣ан̣а па̄н̃а̄
в этом месяце сын родится благопр.момент использовав
(88) Но Ниламбара Чакраварти провёл астрологический расчёт и предсказал, что в этом месяце у них родится сын в самый благоприятный момент.

 

Явление Господа Шри Гауры
গৌরপ্রভুর অবতরণ, гаурапрабхура аватаран̣а

চৌদ্দশত সাতশকে মাস যে ফাল্গুন ৷
পৌর্ণমাসীর সন্ধ্যাকালে হৈলে শুভক্ষণ ॥ ৮৯ ॥

чаудда-ш́ата са̄та-ш́аке ма̄са йе пха̄лгуна
14   сотен   седьмом   эры Шакабда   месяце кот. пхалгуна
паурн̣ама̄сӣра сандхйа̄-ка̄ле хаиле ш́убха-кш̣ан̣а
полнолуния             вечер       был     благоприятным моментом
(89) И этот благоприятный момент пришёлся на вечер полнолуния в месяце пхалгуна 1407 года эры Шакабда (в 1486 году от Р.Х.).

সিংহ-রাশি, সিংহ-লগ্ন, উচ্চ গ্রহগণ ৷
ষড়্বর্গ, অষ্টবর্গ, সর্ব্ব সুলক্ষণ ॥ ৯০ ॥

сим̇ха-ра̄ш́и, сим̇ха-лагна, учча граха-ган̣а
льва знак зодиака, льва момент рождения, сильны все планеты
ш̣ад̣-варга, аш̣т̣а-варга, сарва сулакш̣ан̣а
шесть разделов, восемь разделов, все признаки благоденствия
(90) Согласно вычислениям ашта-варги и шад-варги, самым благоприятным моментом был тот, когда луна была в созвездии Льва, знак Льва был восходящим, а все планеты были в сильном положении.

 

Восход луны Шри Гаурачандры затмил величие луны
শশাঙ্ককে তিরস্কার করিয়াই যেন গৌরচন্দ্রের উদয়, ш́аш́а̄н̇каке тираска̄ра карийа̄и йена гаурачандрера удайа

অ-কলঙ্ক গৌরচন্দ্র দিলা দরশন ৷
স-কলঙ্ক চন্দ্রে আর কোন্ প্রয়োজন ॥ ৯১ ॥

а-калан̇ка гаурачандра дила̄ дараш́ана
незапятнанный   Гаурачандра   дал   увидеть Себя
са-калан̇ка чандре а̄ра кон прайоджана
с пятнами     в луне   также   какая   необходимость
(91) Лишь стоило взойти безупречной луне — Шри Гаурачандре — как сразу исчезла необходимость в обычной луне, покрытой тёмными пятнами.

 

চন্দ্রগ্রহণ ও তদুপলক্ষে জীবের হরিনাম-গ্রহণ, чандраграхан̣а о тадупалакш̣е джӣвера харина̄ма-грахан̣а

এত জানি’ চন্দ্রে রাহু করিলা গ্রহণ ৷
‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ নামে ভাসে ত্রিভুবন ॥ ৯২ ॥

эта джа̄ни’ чандре ра̄ху карила̄ грахан̣а
это     зная       луну     Раху         затмила
‘кр̣ш̣н̣а’ ‘кр̣ш̣н̣а’ ‘хари’ на̄ме бха̄се три-бхувана
‘Кришна’   ‘Кришна’   ‘Хари’   имена   наводнили   три мира
(92) Зная об этом, тёмная планета Раху затмила собой полную луну. И тут же святые имена Кришны заполнили пространство всей вселенной.

জয় জয় ধ্বনি হৈল সকল ভুবন ৷
চমৎকার হৈয়া লোক ভাবে মনে মন ॥ ৯৩ ॥

джайа джайа дхвани хаила сакала бхувана
вся слава               звук       был       все     миры
чаматка̄ра хаийа̄ лока бха̄ве мане мана
удивлённом   становясь   люди   в состоянии   в уме
(93) Да славится тот звук святых имён Кришны, что заполнил собой все миры и наполнил восторгом сердца всех людей.

 

Господь Шри Чайтанья явился именно в тот момент, когда все воспевали святые имена Бога
জীবের হরিনামগ্রহণ-কালে প্রভুর অবতার, джӣвера хари-на̄ма-грахан̣а-ка̄ле прабхура авата̄ра

জগৎ ভরিয়া লোক বলে — ‘হরি’ ‘হরি’ ৷
সেইক্ষণে গৌরকৃষ্ণ ভূমে অবতরি ॥ ৯৪ ॥

джагат бхарийа̄ лока бале — ‘хари’ ‘хари’
весь мир   оглашая   люди   произносили — ‘Хари’ ‘Хари’
сеи-кш̣ан̣е гауракр̣ш̣н̣а бхӯме аватари
это время     Гаура-Кришна   на Землю   низошёл
(94) Повсюду в мире все люди воспевали святые имена Кришны. В это время Сам Кришна низошёл на Землю в облике Гаурахари.

 

В это время мусульмане в шутку повторяли имена Господа Хари
তৎকালে যবনেরও উপহাসচ্ছলে হরিনাম-গ্রহণ, тат-ка̄ле йаванерао упаха̄саччхале харина̄ма-грахан̣а

প্রসন্ন হইল সব জগতের মন ৷
‘হরি’ বলি’ হিন্দুকে হাস্য করয়ে যবন ॥ ৯৫ ॥

прасанна хаила саба джагатера мана
радостным     стал     всего     мира           ум
‘хари’ бали’ хиндуке ха̄сйа карайе йавана
имя Бога говоря   индусам   смех     совершали мусульмане
(95) Всех в мире охватила радость. Индусы пели имена святые Кришны, а мусульмане их шутливо передразнивали.

 

Блаженство богов на небесах
স্বর্গে দেবগণের আনন্দ, сварге деваган̣ера а̄нанда

‘হরি’ বলি’ নারীগণ দেই হুলাহুলি ৷
স্বর্গে বাদ্য-নৃত্য করে দেব কুতূহলী ॥ ৯৬ ॥

‘хари’ бали’ на̄рӣган̣а деи хула̄хули
имя Бога произнося женщины делают звук хулахули
сварге ва̄дйа-нр̣тйа каре дева кутӯхалӣ
на небесах музыку и танцы   исполняют боги удивлённые
хула̄хули — звуки, которые бенгальские женщины издают быстрым горизонтальным движением языка.

(96) Воспевая святое имя Кришны, женщины издавали языком особый звук. А в небесах в боги блаженстве танцевали и изумительно играли на музыкальных инструментах.

 

Вся природа возликовала
সর্ব্বত্র আনন্দের খেল, сарватра а̄нандера кхела

প্রসন্ন হৈল দশ দিক্, প্রসন্ন নদীজল ৷
স্থাবর-জঙ্গম হৈল আনন্দে বিহ্বল ॥ ৯৭ ॥

прасанна хаила даш́а дик, прасанна надӣджала
радостными     стали   10   сторон света, радостная   речная вода
стха̄вара-джан̇гама хаила а̄нанде вихвала
неподвижные движущиеся стали блаженством переполненные
(97) Возликовали все десять сторон света. Возрадовались воды бурных рек. Всех неподвижных и подвижных существ переполняло сильное блаженство.

 

Краткий пересказ игры рождания Шри Чайтаньи; Гаурахари яился в этот мир во время воспеваия святых имён Кришны
প্রভুর জন্মলীলা-সূত্র; হরিনাম কীর্ত্তনের মধ্যে গৌরহরির আবির্ভাব, прабхура джанма-лӣла̄-сӯтра; харина̄ма кӣртанера мадхйе гаура-харира а̄вирбха̄ва

নদীয়া-উদয়গিরি,   পূর্ণচন্দ্র গৌরহরি,
কৃপা করি’ হইল উদয় ৷
পাপ-তমো হৈল নাশ,   ত্রিজগতের উল্লাস,
জগভরি’ হরিধ্বনি হয় ॥ ৯৮ ॥

надӣйа̄-удайагири, пӯрн̣ачандра гаурахари,
Надийя   место рождения,     полная луна     Гаурахари
кр̣па̄ кари’ хаила удайа
по милости сделав так   стала взошедшей
па̄па-тамо хаила на̄ш́а, три-джагатера улла̄са,
грехи тьма   стали уничтоженными,   трёх миров       счастье
джагабхари’ хари-дхвани хайа
    три мира наполнив     ‘Хари’-звуки     звучал
удайагири — “рассветная гора”; считается, что восточный горизонт, где восходит луна и солнце, это гора, и над горизонтом Надийи взошла полная луна, Гаурачандра

(98) По Своей милости Шри Гаурахари как полная Луна взошёл в Надии, сравнимой со священной горой Удаягири на востоке. Свет этой божественной Луны рассеял тьму греховной жизни. Обитатели всех миров ощутили счастье и стали петь святое имя Кришны.

 

Адвайта танцует в ликовании
অদ্বৈতের আনন্দভরে নৃত্য, адваитера а̄нандабхаре нр̣тйа

সেইকালে নিজালয়,   উঠিয়া অদ্বৈত রায়,
নৃত্য করে আনন্দিত-মনে ৷
হরিদাসে লঞা সঙ্গে,   হুঙ্কার-কীর্ত্তন-রঙ্গে
কেনে নাচে, কেহ নাহি জানে ॥ ৯৯ ॥

сеи-ка̄ле ниджа̄лайа, ут̣хийа̄ адваита ра̄йа,
в то время   у Себя дома,       вскочил     Адвайта Ачарья
нр̣тйа каре а̄нандита-мане
      танец   исполняет   в радостном   уме
харида̄се лан̃а̄ сан̇ге, хун̇ка̄ра-кӣртана-ран̇ге
Харидаса   взяв   вместе с Собой,   громко   санкиртану   вершит
кене на̄че, кеха на̄хи джа̄не
      почему   танцует,   никто не   знает
(99) В тот миг Шри Адвайта Ачарья вскочил в Своём доме и стал танцевать в упоении. Вместе с Харидасом Он громко пел санкиртану. Никто не мог понять, почему Он танцует.

 

Под влиянием затмения люди славят Бога
চন্দ্র-গ্রহণে লোকের হরিধ্বনি, чандра-грахан̣е локера хари-дхвани

দেখি’ উপরাগ হাসি’,   শীঘ্র গঙ্গাঘাটে আসি’,
আনন্দে করিল গঙ্গাস্নান ৷
পাঞা উপরাগ ছলে,   আপনার মনোবলে,
ব্রাহ্মণেরে দিল নানা দান ॥ ১০০ ॥

декхи’ упара̄га ха̄си’, ш́ӣгхра ган̇га̄-гха̄т̣е а̄си’,
видя   затмение   смеясь,   немедленно   на Ганги берег   придя
а̄нанде карила ган̇га̄-сна̄на
      с радостью принял   в Ганге омовение
па̄н̃а̄ упара̄га чхале, а̄пана̄ра мано-бале,
приняв   затмения   предлог,   Своего     ума   силой
бра̄хман̣ере дила на̄на̄ да̄на
      брахманам       дал   различные   дары
(100) Затмение увидев, они оба расмеялись. Затем быстро спустились к Ганге и радостно омылись в её священных водах. Использовав благо момента затмения, Шри Адвайта, силой Своей мысли, раздал всем брахманам всевозможные дары.

 

Радость Адвайты даровала Харидасу понимание всеблагоприятного явления Господа
অদ্বৈতের হরিদাসকে প্রভুর শুভাবির্ভাব-ইঙ্গিত, адваитера харида̄саке прабхура ш́убха̄вирбха̄ва-ин̇гита

জগৎ আনন্দময়,   দেখি’ মনে সবিস্ময়,
ঠারেঠোরে কহে হরিদাস ৷
তোমার ঐছন রঙ্গ,   মোর মন পরসন্ন,
দেখি — কিছু কার্য্যে আছে ভাস ॥ ১০১ ॥

джагат а̄нандамайа, декхи’ мане са-висмайа,
весь мир   блаженством полон,   видя   в уме   с удивлением
т̣ха̄рет̣хоре кахе харида̄са
      прямо и намёками   говорит   Харидас
тома̄ра аичхана ран̇га, мора мана парасанна,
Твоё       какое   исполнение,     мой     ум     довольный
декхи — кичху ка̄рйе а̄чхе бха̄са
      понимаю — какое-то в действии есть указание
(101) Увидев ликование всего мира, изумлённый Харидас Тхакур сказал Шри Адвайте: «Твой дивный танец и раздача даров невероятно радуют меня. Я понял — у всего этого есть особая причина».

 

Шривас также поёт в блаженстве святые имена Кришны
শ্রীবাসের আনন্দভরে হরিনাম-কীর্ত্তন, ш́рӣва̄сера а̄нанда-бхаре харина̄ма-кӣртана

আচার্য্যরত্ন, শ্রীনিবাস,   হৈল মনে সুখোল্লাস
যাই’ স্নান কৈল গঙ্গা-জলে ৷
আনন্দে বিহ্বল মন,   করে হরিসঙ্কীর্ত্তন ৷
নানা দান কৈল মনোবলে ॥ ১০২ ॥

а̄ча̄рйаратна, ш́рӣнива̄са, хаила мане сукхолла̄са
Чандрашекхар,         Шривас           стали   в уме   счастливыми
йа̄и’ сна̄на каила ган̇га̄-джале
      придя омовение совершили   в Ганги водах
а̄нанде вихвала мана, каре хари-сан̇кӣртана
блаженством переполняемый ум   совершает Кришны санкиртану
на̄на̄ да̄на каила мано-бале
различную благотворительность делает мысли силой
(102) Сердца Чандрашекхара и Шриваса также охватила великая радость. Они омылись в водах Ганги и стали в блаженстве прославлять Кришну, мысленно раздавая всем различные дары.

 

Все преданные Бога во всей вселенной ощутили счастье в сердце
জগতের সমগ্র ভক্তের চিত্তপ্রসাদ, джагатера самагра бхактера читта-праса̄да

এইমত ভক্তযতি,   যাঁর যেই দেশে স্থিতি,
তাহাঁ তাহাঁ পাঞা মনোবলে ৷
নাচে, করে সঙ্কীর্ত্তন,   আনন্দে বিহ্বল মন,
দান করে গ্রহণের ছলে ॥ ১০৩ ॥

эи мата бхакта-йати, йа̄̐ра йеи деш́е стхити,
таким образом преданные все, чьё в какой стране пребывание
та̄ха̄̐ та̄ха̄̐ па̄н̃а̄ мано-бале
      тут и там   используя   ума силу
на̄че, каре сан̇кӣртана, а̄нанде вихвала мана,
танец, совершают санкиртану,   блаженством охваченный   ум
да̄на каре грахан̣ера чхале
      дары раздают лунного затмения под предлогом
(103) Точно так же все преданные Бога, где бы ни застало их лунное затмение, совершали Кришна-санкиртану и танцевали в блаженстве. Воспользовавшись этим благоприятным моментом затмения, они мысленно раздавали дары.

 

Увидев младенца, сияющего золотом, мужчины и женщины ощущали огромную радость
হেমকান্তি শিশুর দর্শনে নরনারীর আনন্দ, хема-ка̄нти ш́иш́ура дарш́ане нара-на̄рӣра а̄нанда

ব্রাহ্মণ-সজ্জন-নারী,   নানা-দ্রব্যে পাত্র ভরি’
আইলা সবে যৌতুক লইয়া ৷
যেন কাঁচা-সোণা-দ্যুতি,   দেখি’ বালকের মূর্ত্তি,
আশীর্ব্বাদ করে সুখ পাঞা ॥ ১০৩ ॥

бра̄хман̣а-саджжана-на̄рӣ, на̄на̄-дравйе па̄тра бхари’
брахманы, благочтивые мужи, женщины, с разными дарами подносами полными
а̄ила̄ сабе йаутука лаийа̄
      пришли   все   подарки   взяв
йена ка̄̐ча̄-сон̣а̄-дйути, декхи’ ба̄лакера мӯрти,
как расплавленное золото сияющий,   видя   ребёнка   образ
а̄ш́ӣрва̄да каре сукха па̄н̃а̄
      благословения даровали счастья для обретения
(104) Все брахманы, почтенные мужи и женщины пришли увидеть этого младенца, неся подносы с всевозможными подарками. Увидев малыша, Чьё тело излучало сияние золота, они даровали Ему все наилучшие благословения.

 

Небесные богини, одетые как жёны брахманов, низошли в мир смертных, желая увидеть Шри Гауру
দেবীগণের ব্রাহ্মণীবেশে মর্ত্ত্যলোকে আসিয়া গৌরদর্শন, девӣган̣ера бра̄хман̣ӣ-веш́е мартйа-локе а̄сийа̄ гаура-дарш́ана

সাবিত্রী, গৌরী, সরস্বতী,   শচী, রম্ভা, অরুন্ধতী,
আর যত দেব-নারীগণ ৷
নানা-দ্রব্যে পাত্র ভরি’,   ব্রাহ্মণীর বেশ ধরি’,
আসি’ সবে করে দরশন ॥ ১০৫ ॥

са̄витрӣ, гаурӣ, сарасватӣ, ш́ачӣ, рамбха̄, арундхатӣ,
жена Брахмы, жена Шивы, жена Нрисимхи, жена Индры, апсара, жена Васиштхи
а̄ра йата дева-на̄рӣган̣а
      также все   небесные   женщины
на̄на̄-дравйе па̄тра бхари’, бра̄хман̣ӣра веш́а дхари’,
разными дарами корзины наполнив,   как жёны брахманов   облачившись
а̄си’ сабе каре дараш́ана
      придя все   совершают лицезрение
(105) Все высочайшие небесные богини, включая супруг Брахмы, Шивы, Нрисимхадэва, Индры и Васиштхи, и также Рамбха, танцовщица рая, пришли с корзинами, полными различных даров, чтобы увидеть Господа Чайтанью.

 

На небесах боги и другие небожители в блаженстве предлагали поклоны, возносили молитвы и танцевали
শূন্যে দেবাদির আনন্দ, নতি, স্তুতি ও নৃত্য, ш́ӯнйе дева̄дира а̄нанда, нати, стути о нр̣тйа

অন্তরীক্ষে দেবগণ,   গন্ধর্ব্ব, সিদ্ধ, চারণ,
স্তুতি-নৃত্য করে বাদ্য-গীত ৷
নর্ত্তক, বাদক, ভাট,   নবদ্বীপে যার নাট,
সবে আসি’ নাচে পাঞা প্রীত ॥ ১০৬ ॥

антарӣкш̣е дева-ган̣а, гандхарва, сиддха, ча̄ран̣а,
в небе             боги,           гандхарвы,       сиддхи,     певцы рая
стути-нр̣тйа каре ва̄дйа-гӣта
      молитвы, танец совершают   музыку, песни
нартака, ва̄дака, бха̄т̣а, навадвӣпе йа̄ра на̄т̣а,
танцоры, барабанщики, благословляющие, в Навадвипе которых сцена
сабе а̄си’ на̄че па̄н̃а̄ прӣта
      все прибыв стали танцевать, обретая счастье
(106) На небесах все боги, гандхарвы, сиддхи и чараны возносили молитвы, танцевали и пели под музыку. И точно так же в Навадвипе все люди играли на музыкальных инструментах, благословляли, пели и танцевали, охваченные сильным ликованием.

কেবা আসে কেবা যায়,   কেবা নাচে কেবা গায়,
সম্ভালিতে নারে কার বোল ৷
খণ্ডিলেক দুঃখ-শোক,   প্রমোদপূরিত লোক,
মিশ্র হৈলা আনন্দে বিহ্বল ॥ ১০৭ ॥

кеба̄ а̄се кеба̄ йа̄йа, кеба̄ на̄че кеба̄ га̄йа,
кто приходит,   кто уходит,     кто   танцует,   кто   поёт
самбха̄лите на̄ре ка̄ра бола
      понять       не могут   других   язык
кхан̣д̣илека дух̣кха-ш́ока, прамода-пӯрита лока,
рассеялось   несчастье   горе,     блаженства   исполненны   люди
миш́ра хаила̄ а̄нанде вихвала
      Мишра     стал   счастьем   переполнен
(107) Никто не понимал — кто приходил, кто уходил, кто пел, кто танцевал. И многие не понимали языка друг друга. Но все беды и беспокойства вдруг пропали, и все люди преисполнились блаженством. Джаганнатха Мишру также охватило огромное счастье.

 

Обряд рождения Шри Чайтаньи
প্রভুর জাতকর্ম্ম, прабхура джа̄та-карма

আচার্য্যরত্ন, শ্রীবাস,   জগন্নাথমিশ্র-পাশ,
আসি’ তাঁরে করে সাবধান ৷
করাইল জাতকর্ম্ম,   যে আছিল বিধি-ধর্ম্ম,
তবে মিশ্র করে নানা দান ॥ ১০৮ ॥

а̄ча̄рйаратна, ш́рӣва̄са, джаганна̄тха-миш́ра-па̄ш́а,
Чандрашекхар, Шривас Тхакур,       Джаганнатха     Мишра     в дом
а̄си’ та̄̐ре каре са̄вадха̄на
      придя   ему   оказывают   внимание
кара̄ила джа̄такарма, йе а̄чхила видхи-дхарма,
совершили рождения-обряд,   какие   были   предписаний-обряды
табе миш́ра каре на̄на̄ да̄на
      тогда   Мишра делает   разную благотворительность
(108) Чандрашекхар Ачарья и Шривас Тхакур пришли в дом Джаганнатха Мишры и завладели его вниманием. Они совершили обряд по случаю рождения ребёнка согласно наставлениям священных писаний. И Джаганнатха Мишра щедро всех наградил различными дарами.

 

В завершении этой благоприятной церемони Мишра раздал всем дары
শুভকর্ম্মোপলক্ষে মিশ্রের দান, ш́убха-кармопалакш̣е миш́рера да̄на

যৌতুক পাইল যত,   ঘরে বা আছিল কত,
সব ধন বিপ্রে দিল দান ৷
যত নর্ত্তক, গায়ন,   ভাট, অকিঞ্চন জন,
ধন দিয়া কৈল সবার মান ॥ ১০৯ ॥

йаутука па̄ила йата, гхаре ва̄ а̄чхила ката,
дары     получил   сколько,   в доме   или   было     что
саба дхана випре дила да̄на
      все   богатствва   брахманам   раздал
йата нартака, га̄йана, бха̄т̣а, акин̃чана джана,
всем   танцорам,   певцам   благословителям,   беднякам
дхана дийа̄ каила саба̄ра ма̄на
      дары   давая   оказывал   всем   почтение
(109) Все те дары, что получил Шри Джаганнатха Мишра, и всё ценное, что было в его доме, он с лёгкостью раздал всем брахманам, певцам, танцорам, доброжелателям и беднякам. Он оказал почтение всем пришедшим и никто не ушёл без подарка.

 

Малини Тхакурани и тётя Шри Чайтаньи проводят обряды, приносящие благоденствие
মালিনী ঠাকুরাণীর ও প্রভুর মাসীর মাঙ্গলিক কৃত্য, ма̄линӣ т̣ха̄кура̄н̣ӣра о прабхура ма̄сӣра ма̄н̇галика кр̣тйа

শ্রীবাসের ব্রাহ্মণী,   নাম তাঁর ‘মালিনী’,
আচার্য্যরত্নের পত্নী-সঙ্গে ৷
সিন্দূর, হরিদ্রা, তৈল,   খই, কলা, নানা ফল,
দিয়া পূজে নারীগণ রঙ্গে ॥ ১১০ ॥

ш́рӣва̄сера бра̄хман̣ӣ, на̄ма та̄̐ра ‘ма̄линӣ’,
Шриваса         супруга,         имя     её     ‘Малини’
а̄ча̄рйаратнера патнӣ-сан̇ге
      Чандрашекхара     с супругой   вместе
синдӯра, харидра̄, таила, кхаи, кала̄, на̄на̄ пхала,
киноварь,     куркуму,   масло,   возушный рис, бананы,   разные плоды
дийа̄ пӯдже на̄рӣган̣а ран̇ге
      преподнося поклоняются женщины в радости
(110) Малини, жена Шриваса Тхакура, пришла с женой Чандрашекхара и многими другими женщинами. С великой радостью они почитали младенца, преподнеся Ему киноварь, куркуму, растительное масло, воздушный рис, кокосы, бананы и другие плоды.

 

Подношения Ситы Тхакурани
সীতা ঠাকুরাণীর কৃত্য, сӣта̄ т̣ха̄кура̄н̣ӣра кр̣тйа

অদ্বৈত-আচার্য্য-ভার্য্যা,   জগৎপূজিতা আর্য্যা,
নাম তাঁর ‘সীতা ঠাকুরাণী’ ৷
আচার্য্যের আজ্ঞা পাঞা,   গেল উপহার লঞা,
দেখিতে বালক-শিরোমণি ॥ ১১১ ॥

адваита-а̄ча̄рйа-бха̄рйа̄, джагат-пӯджита̄ а̄рйа̄,
Адвайты     Ачарьи   супруга,   миром   почитаемая   благонравная
на̄ма та̄̐ра ‘сӣта̄ т̣ха̄кура̄н̣ӣ’
      имя       её       ‘Сита Тхакурани’
а̄ча̄рйера а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄, гела упаха̄ра лан̃а̄,
Адвайты     по указанию,     отправилась   подарок   взяв
декхите ба̄лака-ш́ироман̣и
      увидеть     детей     лучшего из
(111) Однажды всеми почитаемая Сита Тхакурани, супруга Шри Адвайты Ачарьи, приехала с согласия Адвайты взглянуть на дивное дитя, взяв с собой различные подарки.

 

Украшения для новорожденного Господа
শিশুরূপী প্রভুর অলঙ্কার, ш́иш́у-рӯпӣ прабхура алан̇ка̄ра

সুবর্ণের কড়ি-বউলি,   রজতমুদ্রা-পাশুলি,
সুবর্ণের অঙ্গদ, কঙ্কণ ৷
দু-বাহুতে দিব্য শঙ্খ,   রজতের মলবঙ্ক,
স্বর্ণমুদ্রার নানা হারগণ ॥ ১১২ ॥

суварн̣ера кад̣и-ба-ули, раджатамудра̄-па̄ш́ули,
золотые   ручные браслеты,   золотые монеты,   ножные браслеты
суварн̣ера ан̇гада, кан̇кан̣а
      золотой браслет выше локтя, вид браслета
ду-ба̄хуте дивйа ш́ан̇кха, раджатера малабан̇ка,
на две руки божественные раковину,   золотые   ножные браслеты
сварн̣а-мудра̄ра на̄на̄ ха̄раган̣а
      золотые             различные     ожерелья
(112) Она с собою привезла множество различных золотых украшений, таких как браслеты браслеты для рук и ног, а также монеты и ожерелья.

ব্যাঘ্রনখ হেমজড়ি,   কটি-পট্টসূত্র-ডোরী,
হস্ত-পদের যত আভরণ ৷
চিত্রবর্ণ পট্টসাড়ী,   বুনি ফোতো পট্টপাড়ী,
স্বর্ণ-রৌপ্য-মুদ্রা বহুধন ॥ ১১৩ ॥

вйа̄гхра-накха хема-джад̣и, кат̣и-пат̣т̣асӯтра-д̣орӣ,
тигриные когти, золотом оправленные,     шелковые пояски
хаста-падера йата а̄бхаран̣а
      для рук и ног   всевозможные украшения
читра-варн̣а пат̣т̣а-са̄д̣ӣ, буни пхото пат̣т̣апа̄д̣ӣ,
разноветные     шелковые сари,     шитые,   кофточки   расшитые
сварн̣а-раупйа-мудра̄ баху-дхана
      золотые серебрянные монеты, разные драгоцености
(113) Также она принесла коготь тигра в золотой оправе, пояски из шелка и кружев, различные украшения на руки и ноги, прекрасно расшитые сари, шёлковые детские одежды и множество монет и украшений из золота, серебра и самоцветов.

 

Всеблагоприятная церемония
মাঙ্গলিক অনুষ্ঠান, ма̄н̇галика ануш̣т̣ха̄на

দুর্ব্বা, ধান্য, গোরোচন,   হরিদ্রা, কুঙ্কুম, চন্দন,
মঙ্গল-দ্রব্য পাত্র ভরিয়া ৷
বস্ত্র-গুপ্ত দোলা চড়ি’,   সঙ্গে লঞা দাসী-চেড়ী,
বস্ত্রালঙ্কার পেটারি ভরিয়া ॥ ১১৪ ॥

дурва̄, дха̄нйа, горочана, харидра̄, кун̇кума, чандана,
свежая трава, необруш.рис, ткань,   куркума, ароматич.порошок, сандал.паста
ман̇гала-дравйа па̄тра бхарийа̄
      благоприятными предметами поднос наполнив
вастра-гупта дола̄ чад̣и’, сан̇ге лан̃а̄ да̄сӣ-чед̣ӣ,
покрывалом покрытом паланкине приехала,   с собой взяв служанку
вастра̄лан̇ка̄ра пет̣а̄ри бхарийа̄
      одеждой и украшениями   корзину наполнив
(114) Приехав на закрытом паланкине в сопровождении своих служанок, она в корзинах также привезла траву для церемоний, необрушенный рис и куркуму, саналовую пасту, киноварь и ткани.

ভক্ষ্য, ভোজ্য উপহার,   সঙ্গে লইল বহু ভার,
শচীগৃহে হৈল উপনীত ৷
দেখিয়া বালক-ঠাম,   সাক্ষাৎ গোকুল-কান,
বর্ণ-মাত্র দেখি বিপরীত ॥ ১১৫ ॥

бхакш̣йа, бходжйа упаха̄ра, сан̇ге лаила баху бха̄ра,
угощения,     жаренные     дары,     с собой принесла   много свёртков
ш́ачӣ-гр̣хе хаила упанӣта
      Шачи   в дом   было   принесено
декхийа̄ ба̄лака-т̣ха̄ма, са̄кш̣а̄т гокула-ка̄на,
видя       ребёнка     облик,     как Самого   Гокулы Кришны
варн̣а-ма̄тра декхи випарӣта
      только   цвет     видит   совсем другой
(115) Когда Сита Тхакурани вошла в дом Шачи, принеся с собой множество явств, одежд, подарков, украшений и богатств, её изумлению не было предела: младенец выглядел в точности как Кришна из Гокулы, отличаясь лишь цветом тела.

 

Проявление родительской любви при виде золотистого тела ребёнка
শিশুর হেমতনু-দর্শনে নারীগণের বাৎসল্যেৎপত্তি, ш́иш́ура хематану-дарш́ане на̄рӣган̣ера ва̄тсалйетпатти

সর্ব্ব অঙ্গ — সুনির্ম্মাণ,   সুবর্ণ-প্রতিমা-ভান,
সর্ব্ব অঙ্গ — সুলক্ষণময় ৷
বালকের দিব্য জ্যোতি,   দেখি’ পাইল বহু প্রীতি,
বাৎসল্যেতে দ্রবিল হৃদয় ॥ ১১৬ ॥

сарва ан̇га — сунирма̄н̣а, суварн̣а-пратима̄-бха̄на,
все части тела — красиво сложенные,     золотая     статуя       как
сарва ан̇га — сулакш̣ан̣амайа
      все части тела — благоприятными знаками отмечены
ба̄лакера дивйа джйоти, декхи’ па̄ила баху прӣти,
ребёнка божественное   сияние,   видя   обрела   большое удовольствие
ва̄тсалйете дравила хр̣дайа
  от родительской любви   растаяло   сердце
(116) Увидев, как этот младенец излучает божественное сияние, подобно золотому Божеству, как прекрасно сложены все части Его тела, отмеченного всеми благоприятными знаками великой Души, Сита Тхакурани ощутила огромную радость, растопившую её сердце глубочайшим чувством материнской любви.

 

Благословение младенца и защита от дурного влияния
শিশুকে আশীর্ব্বাদ ও রক্ষাকবচ-বন্ধন, ш́иш́уке а̄ш́ӣрва̄да о ракш̣а̄ка-вача-вандхана

দুর্ব্বা, ধান্য, দিল শীর্ষে   কৈল বহু আশীষে,
চিরজীবী হও দুই ভাই ৷
ডাকিনী-শাঁখিনী হৈতে,   শঙ্কা উপজিল চিতে,
ডরে নাম থুইল ‘নিমাই’ ॥ ১১৭ ॥

дурва̄, дха̄нйа, дила ш́ӣрш̣е каила баху а̄ш́ӣш̣е,
свежую траву, рис положила на голову,   дала много благословений
чираджӣвӣ хао дуи бха̄и
    долгая жизнь   да будет   двух братьев
д̣а̄кинӣ-ш́а̄̐кхинӣ хаите, ш́ан̇ка̄ упаджила чите,
духов и ведьм в отношении,       сомнение   появилось   в сердце
д̣аре на̄ма тхуила ‘нима̄и’
      из опасения   имя   дала   ‘Нимай’
(117) Коснувшись головы малыша свежей травой и рисом, она благословила Его словами: «Да будет жизнь обоих братьев долгой!» И чтобы защитить Его от ведьм и злых духов, она нарекла Его именем Нимай.

 

Почитание Шачиматы и Джаганнатха Мишры
শচী-মিশ্রের পূজা, ш́ачӣ-миш́рера пӯджа̄

পুত্রমাতা-স্নানদিনে,   দিল বস্ত্র বিভূষণে,
পুত্র-সহ মিশ্রেরে সম্মানি’ ৷
শচী-মিশ্রের পূজা লঞা,   মনেতে হরিষ হঞা,
ঘরে আইলা সীতা ঠাকুরাণী ॥ ১১৮ ॥

путрама̄та̄-сна̄надине, дила вастра вибхӯш̣ан̣е,
матери отца   в омовения   день,   дала   наряды   украшения
путра-саха миш́рере самма̄ни’
      с ребёнком       Мишру     поздравляя
ш́ачӣ-миш́рера пӯджа̄ лан̃а̄, манете хариш̣а хан̃а̄,
Шачи-Мишры   почитание   приняв,   в уме   довольной   становясь
гхаре а̄ила̄ сӣта̄ т̣ха̄кура̄н̣ӣ
      домой   вернулась   Сита Тхакурани
(118) В день, когда мать и сын впервые вышли из дома и омылись в Ганге после родов, Сита Тхакурани подарила им одежды и украшения, поздравив Джаганнатха Мишру с рождением сына. Приняв почтение от Шачиматы с Мишрой, затем она вернулась домой, чувствуя огромное удовлетворение в сердце.

 

Блаженство Шичиматы и Мишры от обретения сына
শচী ও মিশ্রের পুত্র-প্রাতিতে আনন্দ, ш́ачӣ о миш́рера путра-пра̄тите а̄нанда

ঐছে শচী-জগন্নাথ,   পুত্ত্র পাঞা লক্ষ্মীনাথ,
পূর্ণ হইল সকল বাঞ্ছিত ৷
ধন-ধান্যে ভরে ঘর,   লোকমান্য কলেবর,
দিনে দিনে হয় আনন্দিত ॥ ১১৯ ॥

аичхе ш́ачӣ-джаганна̄тха, путра па̄н̃а̄ лакш̣мӣна̄тха,
таким образом     Шачи-Джаганнатх,   сына   обретя   Лакшми   супруга
пӯрн̣а хаила сакала ва̄н̃чхита
      исполненными стали   все   желания
дхана-дха̄нйе бхаре гхара, локама̄нйа калевара,
богатствами, зерном наполненный дом,   всеми любимый   образ
дине дине хайа а̄нандита
      день ото дня становятся счастливыми
(119) Так Шачимата и Джаганнатха Мишра обрели сына, Который был мужем самой Лакшми. Тем самым исполнились все их желания и их дом отныне всегда был полон богатством и любыми продуктами. И глядя на любимое дитя, Нимая, их счастье возрастало день ото дня.

 

Мишра — умиротворённый, управляющий собой и возвышенный вайшнав
মিশ্র — শান্ত, সংযত ও উদার বৈষ্ণব, миш́ра — ш́а̄нта, сам̇йата о уда̄ра ваиш̣н̣ава

মিশ্র — বৈষ্ণব, শান্ত,   অলম্পট, শুদ্ধ, দান্ত,
ধনভোগে নাহি অভিমান ৷
পুত্রের প্রভাবে যত,   ধন আসি’ মিলে তত,
বিষ্ণুপ্রীতে দ্বিজে দেন দান ॥ ১২০ ॥

миш́ра — ваиш̣н̣ава, ш́а̄нта, алампат̣а, ш́уддха, да̄нта,
Мишра — вайшнав умиротворённый,   благочестивый, чистый, обуздавший себя
дхана-бхоге на̄хи абхима̄на
  к богатству наслажданиям   нет стремления
путрера прабха̄ве йата, дхана а̄си’ миле тата,
их сына могуществом сколько   богатства приходит получает столько
виш̣н̣у-прӣте двидже дена да̄на
    для Вишну удовлетворения брахманам даёт пожертвования
(120) Джаганнатха Мишра был великим и умиротворённым и благочестивым вайшнавом. Благодаря чистоте своего сердца он мог контролировать все свои чувства и был равнодушен к мирским богатствам. Все средства, что он получал благодаря могуществу божественного сына, он раздавал брахманам на поклонение Шри Вишну.

 

Гороскоп Шри Чайтаньи, сделанный Ниламбаром Чакраварти
চক্রবর্ত্তিকর্ত্তৃক প্রভুর কোষ্ঠী-গণনা, чакравартикартр̣ка прабхура кош̣т̣хӣ-ган̣ана̄

লগ্ন গণি’ হর্ষমতি,   নীলাম্বর চক্রবর্ত্তী,
গুপ্তে কিছু কহিল মিশ্রেরে ৷
মহাপুরুষের চিহ্ন,   লগ্নে অঙ্গে ভিন্ন ভিন্ন,
দেখি, — এই তারিবে সংসারে ॥ ১২১ ॥

лагна ган̣и’ харш̣амати, нӣла̄мбара чакравартӣ,
рождения расчетом довольный,     Ниламбара   Чакраварти
гупте кичху кахила миш́рере
      наедине нечто   сказал   Мишре
маха̄пуруш̣ера чихна, лагне ан̇ге бхинна бхинна,
великой личности признаки, во времени рождения   в теле   различные
декхи, — эи та̄рибе сам̇са̄ре
      вижу — это дитя   освободит   весь мир
(121) Составив гороскоп рождения Шри Чайтаньи, Ниламбар Чакраварти сказал наедине Джаганнатха Мишре: «Все знаки в теле этого ребёнка и сам момент Его рождения выдают в Нём великую личность. Я вижу — Он дарует спасение всему миру!»

 

Слава слушания о рождении Махапрабху
জন্মবৃত্তান্ত-শ্রবণ-মাহাত্ম্য, джанма-вр̣тта̄нта-ш́раван̣а-ма̄ха̄тмйа

ঐছে প্রভু শচী-ঘরে,   কৃপায় কৈল অবতারে,
যেই ইহা করয়ে শ্রবণ ৷
গৌরপ্রভু দয়াময়,   তাঁরে হয়েন সদয়,
সেই পায় তাঁহার চরণ ॥ ১২২ ॥

аичхе прабху ш́ачӣ-гхаре, кр̣па̄йа каила авата̄ре,
таким образом Чайтанья Шачи в доме   милостиво сделал пришествие
йеи иха̄ карайе ш́раван̣а
      кто   об этом       слушает
гаура-прабху дайа̄майа, та̄̐ре хайена садайа,
Гаура Махапрабху милосердный   к нему становится милостивым
сеи па̄йа та̄̐ха̄ра чаран̣а
      тот   обретает   Его   лотосные стопы
(122) Господь Шри Чайтанья милостиво явился в этом мире в доме Шачидеви. Любой, кто услышит историю Его рождения, получит Его особую милость и непременно достигнет Его лотосных стоп.

 

Материалиста, отвергающего Шри Гауру, ждёт печальная участь
গৌর-বিরোধী বিষয়ী দুর্ভাগ্য, гаура-виродхӣ виш̣айӣ дурбха̄гйа

পাইয়া মানুষ-জন্ম,   যে না শুনে গৌরগুণ,
হেন জন্ম তার ব্যর্থ হৈল ৷
পাইয়া অমৃতধুনী,   পিয়ে বিষগর্ত্ত-পানি,
জন্মিয়া সে কেনে নাহি মৈল ॥ ১২৩ ॥

па̄ийа̄ ма̄нуш̣а-джанма, йе на̄ ш́уне гаура-гун̣а,
получив человеческое рождение, кто не слушает   о Гауры качествах
хена джанма та̄ра вйартха хаила
      такое рождение   его бесполезным   становится
па̄ийа̄ амр̣тадхунӣ, пийе виш̣а-гарта-па̄ни,
достигнув нектарной реки,   пьёт   из ядовитого колодца воду
джанмийа̄ се кене на̄хи маила
  человеком родившись   он почему   не   умер
(123) Тот, кто, родившись человеком, не верит в Господа Чайтанью, упускает самое главное в жизни. Служенье Богу это долг всех людей, дарующий каждому вкусить амброзию вечной жизни. Но тот, кто отвергает этот нектар и пьёт отравленную воду из смрадной ямы мирских удовольствий, возможно лучше бы вовсе не рождался.

শ্রীচৈতন্য-নিত্যানন্দ,   আচার্য্য অদ্বৈতচন্দ্র,
স্বরূপ-রূপ-রঘুনাথদাস ৷
ইঁহা-সবার শ্রীচরণ,   শিরে বন্দি নিজধন,
জন্মলীলা গাইল কৃষ্ণদাস ॥ ১২৪ ॥

ш́рӣ-чаитанйа-нитйа̄нанда, а̄ча̄рйа адваитачандра,
сварӯпа-рӯпа-рагхуна̄тхада̄са
и̐ха̄-саба̄ра ш́рӣ-чаран̣а, ш́ире ванди ниджа-дхана,
их     всех   лотосные стопы,   на голове   почитая   как личное достояние
джанма-лӣла̄ га̄ила кр̣ш̣н̣ада̄са
      рождения   игры     пел     Кришнадас
(124) Со всем почтением приняв на свою голову как величайшее богатство жизни лотосные стопы Шри Чайтаньи, Нитьянанды, Адвайтачарьи и Сварупа Дамодара, Рупы Госвами и Шри Рагхунатхи даса, смиренный Кришнадас Кавирадж поведал о всеблагоприятном нисшествии Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста (не больше одного предложения) и нажмите Ctrl+Enter.

Последнее изменение: 18.12.2019. Автор изменения Vrindavan.Chandra

Спасибо!

Теперь редакторы в курсе.