“Сараграхи Вайшнав” (Бхактивинод Тхакур)

Поэтический перевод поэмы Шрилы Бхактивинода Тхакура “Сараграхи Вайшнав”, которую он написал в 1871-м году, поступив на правительственную службу в Джаганнатха Пури.
(«Сара-грахи» — дословно «из всего»-«извлекает суть»)

 Alas, for those who spend their days
 In festive mirth and joy.
 The dazzling, deadly liquid forms
 Their hearts fore’er employ.
Увы! Все те, кто тратит свои дни
на праздник удовольствий мимолётных,
сердца навеки отдают свои
во власть текучих образов — слепящих, смертоносных.

 The shining bottles charm their eyes
 And draw their heart’s embrace;
 The slaves of wine can never rise
 From what we call disgrace.
Это вино желаний взор туманит,
сердца людей иллюзией пленяя.
Рабы вина лежат в таком дурмане,
о собственном позоре забывая.

 Was man intended to be
 A brute in work and heart?
 Should man, the Lord of all around,
 From common sense depart?
Так в чём предназначенье человека?
Трудиться тяжко, но при этом сердцем спать?
Как может человек, всего владыка,
так глупо здравый смысл потерять?

 Man’s glory is in common sense
 Dictating us the grace,
 That man is made to live and love
 The beauteous Heaven’s embrace.
Величие людей лишь в здравом смысле,
что всем дарует Божья благодать.
Мы созданы, чтобы любить и верить,
что сможем красоту Небес обнять.

 The flesh is not our own alas,
 The mortal frame a chain;
 The soul confined for former wrongs
 Should try to rise again.
Увы, но тела плоть — не наша суть,
а лишь наши оковы в мире бренном.
Нам надо свою душу пробудить,
но мы запутались из-за ошибок прежних.

 Why then this childish play in that
 Which cannot be our own;
 Which falls within a hundred years
 As if a rose ablown.
К чему тогда этот спектакль глупый,
что нашу суть никак не раскрывает?
Всему здесь отведён век скоротечный,
как розе, что так быстро увядает.

 Our life is but a rosy hue
 To go ere long for naught;
 The soul alone would last fore’er
 With good or evil fraught.
Недолга эта жизнь, как розы аромат.
Всё, что имеем мы, когда-то потеряем.
Спит беспробудно вечная душа
и в сновидениях добра и зла блуждает.

 How deep the thought of times to be!
 How grave the aspect looks!
 And wrapt in awe become, O, we,
 When reading Nature’s books.
Но как же мудро всё наследие времен!
Сколь ценны символы и их аспекты!
Какой восторг внутри мы ощутим,
когда Природа явит нам свои секреты.

 Man’s life to him a problem dark,
 A screen both left and right;
 No soul hath come to tell us what
 Exists beyond our sight.
Для человека жизнь порой темна, как ночь,
Но шоры с глаз своих он снять не может.
И нет того, кто смог бы рассказать,
что за пределом его взора происходит.

 But then a voice, how deep and soft
 Within ourselves is felt;
 Man! Man! Thou art immortal soul!
 Thee Death can never melt.
Но голос, что так мягок и глубок,
в себе мы ощутим однажды:
«Ты вечная душа, о человек!
Ты не подвластен смерти, лишь твои одежды.

 For thee thy Sire on High has kept
 A store of bliss above,
 To end of time, thou art O! His —
 Who wants but purest love.
Отец твой для тебя на Небесах хранит
сокровищницу высшего блаженства.
Наступит время, и ты ощутишь внутри,
что лишь чистой Любви желаешь в сердце.

 O Love! Thy power and spell benign
 Now melt my soul to God;
 How can my earthly words describe
 That feeling soft and broad.
О, как чарующа Любви той сила,
что мою душу воссоединила с Богом.
То чувство единенья с Безграничным
не описать на языке земном и грубом.

 Enjoyment, sorrow — what but lots
 To which the flesh is heir?
 The soul that sleeps alone concludes
 In them it hath a share.
Вся жизнь, с невзгодами и радостями всеми,
разве наследует лишь достоянье плоти?
Только душа, проснувшись, выбирает
свою судьбу и путь к желанной цели.

 And then, my friends, no more enjoy
 Nor weep for all below;
 The women, wine, and flesh of beasts
 No love on thee bestow.
О друг! Услад вино не нужно пить,
о низменных вещах скорбеть не стоит.
Интоксикации, секс и животных плоть
любовью твоё сердце не наполнят.

 But thine to love thy brother man
 And give thyself to God.
 And God doth know your wages fair —
 This fact is true and broad.
Всем близким ты свою любовь отдай,
себя же Господу всецело посвяти.
И Бог тебя вознаградит сполна,
убрав всё, что мешает на пути.

 Forget the past that sleeps and ne’er
 The future dream at all,
 But act in times that are with thee
 And progress thee shall call.
О прошлом ты забудь, оно совсем ушло,
грядущее — лишь зыбкие мечты.
Лишь в настоящем действуй, лишь оно живо.
И только так успешен будешь ты.

 But tell me not in reasoning cold,
 The soul is made alone,
 By Earth’s mechanic lifeless rules
 And to destruction prone.
У сердца, не у разума спроси:
разве твоя душа сотворена
законами безвольной, бренной плоти,
что склонна к разрушению всегда?

 My God who gave us life and all
 Alone the soul can kill,
 Or give it all the joys above
 His promise to fulfill.
Лишь Бог, что смог душе жизнь подарить,
способен только Он убить её
или блаженством высшим одарить,
исполнив обещание Своё.

 So push thy onward march, O soul,
 Against an evil deed,
 That stands with soldiers Hate and Lust —
 A hero be indeed.
Поэтому, душа, иди вперёд!
Отринь все виды злодеяний.
Из сердца злость и похоть пусть уйдёт.
Героем стань, не знающим сомнений.

 Maintain thy post in spirit world
 As firmly as you can,
 Let never matter push thee down —
 O stand heroic man.
Направь всю искренность своей души,
чтоб в царстве высшем место обрети.
И в юдоль смерти чтобы не вернулся ты,
героем будь и твёрдым на пути.

 O Śaragrāhi Vaiṣṇava soul,
 Thou art an angel fair;
 Lead, lead me on to Vrindavan
 And spirit’s power declare.
Святой Вайшнав! Ты Истины посланник,
как ангел, что пришёл весь мир спасти.
Прошу, путь укажи мне во Вриндаван,
духовной жизни славу прояви.

 There rests my soul from matter free
 Upon my Lover’s arms —
 Eternal peace and spirit’s love
 Are all my chanting charms.
Моя душа, свободная от лжи,
теперь в объятиях Владыки сердца пребывает.
Мир вечный, преисполненный любви —
вот то, что каждая душа желает.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста (не больше одного предложения) и нажмите Ctrl+Enter.

Последнее изменение: 30.10.2021. Автор изменения Vishnupriya

Спасибо!

Теперь редакторы в курсе.