«Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-12, Ветви ствола Шри Адвайты Ачарьи

Вернуться к Содержанию

Последователи Шри Адвайты делятся на два лагеря — истинные и ложные
সারগ্রাহী ও অসারগ্রাহি-ভেদে দ্বিবিধ অদ্বৈতদাসগণ, са̄рагра̄хӣ о аса̄рагра̄хи-бхеде двивидха адваита-да̄саган̣а

অদ্বৈতাঙ্ঘ্র্যব্জভৃঙ্গাংস্তান্ সারাসারভৃতোঽখিলান্ ৷
হিত্বাঽসারান্ সারভৃতো নৌমি চৈতন্যজীবনান্ ॥ ১ ॥

адваита̄н̇гхрй-абджа-бхр̣н̇га̄м̇с та̄н
Адвайты     стоп   лотосов   из пчёл       тех
са̄ра̄са̄ра-бхр̣то ’кхила̄н
истину и ложь   несущих   всех
хитва̄ ’са̄ра̄н са̄ра-бхр̣то
отвергнув   ложных,   истинных
науми чаитанйа-джӣвана̄н
почитаю,   Чайтанья   (чья) жизнь
(1) Есть два вида последователей Адвайта Ачарьи: одни способны видеть Истину и преданны Шри Чайтанье жизнью и душою, другие же лишь ошибочно себя называют последователем Адвайта Ачарьи, поскольку отвергают Шри Гаура Хари. Поэтому, отвернувшись от ложных, я поклоняюсь истинным, что подобно пчёлам вьются у лотосных стоп Шри Адвайты.

জয় জয় মহাপ্রভু শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ৷
জয় জয় নিত্যানন্দ জয়াদ্বৈত ধন্য ॥ ২ ॥

джайа джайа маха̄прабху ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа
джайа джайа нитйа̄нанда джайа̄дваита дханйа
(2) Вся слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Шри Адвайте Ачарье! Да славятся Они вовек!

 

Молитва истинным последователям Шри Адвайты, преданным Шри Гауры
গৌরভক্ত সারগ্রাহী অদ্বৈতদাসগণের বন্দনা, гаурабхакта са̄рагра̄хӣ адваитада̄саган̣ера вандана̄

শ্রীচৈতন্যামরতরোর্দ্বিতীয়স্কন্ধরূপিণঃ ৷
শ্রীমদদ্বৈতচন্দ্রস্য শাখারূপান্ গণান্নুমঃ ॥ ৩ ॥

ш́рӣ-чаитанйа̄мара-тарор
Шри   Чайтаньи   вечного   древа
двитӣйа-скандха-рӯпин̣ах̣
второй         ствол       образ
ш́рӣмад-адваита-чандрасйа
всеславный       Адвайтачандры
ш́а̄кха̄-рӯпа̄н ган̣а̄н нумах̣
ветвей образ преданных почтение
(3) Я предлагаю поклоны Адвайтачандре, второму продолжению ствола вечного древа Шри Чайтаньи Махапрабху, и всем ветвям и веточкам — Его неисчислимым последователям.

বৃক্ষের দ্বিতীয় স্কন্ধ — আচার্য্য গোসাঞি ৷
তাঁর যত শাখা হইল, তার লেখা নাঞি ॥ ৪ ॥

вр̣кш̣ера двитӣйа скандха — а̄ча̄рйа госа̄н̃и
древа         второй       ствол   —     Ачарья   Адвайта
та̄̐ра йата ш́а̄кха̄ хаила, та̄ра лекха̄ на̄н̃и
Его   сколько   ветвей   было,  того  описания  нет
(4) Шри Адвайта Ачарья — второе продолжение ствола древа бхакти. Он дал начало столь великому множеству ветвей и веточек, что описать их все просто невозможно.

 

По милости Шри Гауры истинные последователи Шри Адвайты появились повсюду
গৌরকৃপায় সারগ্রাহী অদ্বৈত-দাসগণেরই বিস্তার, гаура-кр̣па̄йа са̄рагра̄хӣ адваита-да̄саган̣ераи виста̄ра

চৈতন্য-মালীর কৃপাজলের সেচনে ৷
সেই জলে পুষ্ট স্কন্ধ বাড়ে দিনে দিনে ॥ ৫ ॥

чаитанйа-ма̄лӣра кр̣па̄-джалера сечане
Чайтанья садовник   милости воды   разбрызгиванию
сеи джале пуш̣т̣а скандха ба̄д̣е дине дине
той   водой   питаемые   ветви   растут   день ото дня
(5) Садовник Шри Чайтанья водой Своей милости постоянно поливает это древо бхакти, и потому день ото дня все ветви разростаются ещё сильнее.

সেই স্কন্ধে যত প্রেমফল উপজিল ৷
সেই কৃষ্ণপ্রেমফলে জগৎ ভরিল ॥ ৬ ॥

сеи скандхе йата према-пхала упаджила
на этой ветви   сколько   любви   плодов   выросло
сеи кр̣ш̣н̣а-према-пхале джагат бхарила
эти   Кришны   любви   плоды     мир     заполнили
(6) На этой ветви Шри Адвайты созрело столько плодов божественной любви, что весь мир стал охвачен этой любовью к Кришне.

সেই জল স্কন্ধে করে শাখাতে সঞ্চার ৷
ফলে-ফুলে বাড়ে, — শাখা হইল বিস্তার ॥ ৭ ॥

сеи джала скандхе каре ш́а̄кха̄те сан̃ча̄ра
эта   вода     на стволе   делает   веточек     рост
пхале-пхуле ба̄д̣е, — ш́а̄кха̄ хаила виста̄ра
цветов плодов увеличивается — ветви стали разросшимися
(7) Эта вода питала ствол и все ветви, давая жизнь бесчисленным новым веточкам и побегам, и вскоре дерево разрослось и всё покрылось цветами и плодами.

 

Разделение во мнениях последователей Шри Адвайты
অদ্বৈতদাসগণের দুইটী পৃথক্ মত, адваитада̄саган̣ера дуит̣ӣ пр̣тхак мата

প্রথমেতে একমত আচার্য্যের গণ ৷
পাছে দুইমত হৈল দৈবের কারণ ॥ ৮ ॥

пратхамете эка-мата а̄ча̄рйера ган̣а
поначалу   одно мнение Адвайты последователей
па̄чхе дуи-мата хаила даивера ка̄ран̣а
позже два мнения   стало провидения   по причине
(8) Вначале все последователи Шри Адвайты в своих суждениях были единодушны, но позже, волею провидения, их взгляды сильно разделились.

 

Истинные последователи Шри Адвайты преданны Шри Гауре, тогда как ложные последователи своенравны и враждебны Чайтанье
সারগ্রাহিগণের অদ্বৈতানুগত্যে গৌরভক্তি, অসারগণের স্বতন্ত্রভাবে গৌরবিরোধ, са̄рагра̄хиган̣ера адваита̄нугатйе гаурабхакти, аса̄раган̣ера сватантра-бха̄ве гаура-виродха

কেহ ত’ আচার্য্যের আজ্ঞায়, কেহ ত’ স্বতন্ত্র ৷
স্বমত কল্পনা করে দৈব পরতন্ত্র ॥ ৯ ॥

кеха та’ а̄ча̄рйера а̄джн̃а̄йа, кеха та’ сватантра
одни   Адвайты   указаниям (следуют),   другие   независимое
сва-мата калпана̄ каре даива паратантра
своё мнение   выдумывают     Майи     под чарами
(9) Одни продолжали строго следовать заветам Шри Адвайты, а другие, попав под чары Майи, стали руководствоваться лишь своими собственными идеями и воззрениями.

 

Истинны те, кто строго следуют Шри Адвайте, а все остальные ложные
আচার্য্যানুগত্যই সার, অন্যথা অসার, а̄ча̄рйа̄нугатйаи са̄ра, анйатха̄ аса̄ра

আচার্য্যের মত যেই, সেই মত সার ৷
তাঁর আজ্ঞা লঙ্ঘি’ চলে, সেই ত’ অসার ॥ ১০ ॥

а̄ча̄рйера мата йеи, сеи мата са̄ра
учителя   мнение какое, то мнение истинное
та̄̐ра а̄джн̃а̄ лан̇гхи’ чале, сеи та’ аса̄ра
Его указание преступив действует, то ! бесполезен
(10) Наставления учителя — основа духовной жизни. Кто преступает его указания, не сможет совершить никакого прогресса.

 

Причина упоминания о ложных и безбожных последователях Шри Адвайты и аналогия с рисом
অভক্ত অদ্বৈতদাসাভিমানিগণের উল্লেখ কারণ ও দৃষ্টান্ত, абхакта адваитада̄са̄бхима̄ниган̣ера уллекха ка̄ран̣а о др̣ш̣т̣а̄нта

অসারের নামে ইহাঁ নাহি প্রয়োজন ৷
ভেদ জানিবারে করি একত্র গণন ॥ ১১ ॥

аса̄рера на̄ме иха̄̐ на̄хи прайоджана
бесполезных в именах тех   нет     пользы
бхеда джа̄ниба̄ре кари экатра ган̣ана
различие чтобы знать делаю единожды перечисление
(11) Нет никакой нужды перечислять тех, кто отклонился от высшей цели. Я упомянул о них, лишь чтобы отделить их от верных последователей Шри Адвайты.

ধান্যরাশি মাপে যৈছে পাত্না সহিতে ৷
পশ্চাতে পাত্না উড়াঞা সংস্কার করিতে ॥ ১২ ॥

дха̄нйа-ра̄ш́и ма̄пе йаичхе па̄тна̄ сахите
необрушенный рис измеряют как   с шелухой вместе
паш́ча̄те па̄тна̄ уд̣а̄н̃а̄ сам̇ска̄ра карите
позже шелуху развеяв   очищение (чтобы) сделать
(12) Необрушенный рис вначале меряют вместе с шелухой. Но после нужно непременно развеять шелуху и очистить его.

 

1 ветвь — Ачьюнатанда
(১) অচ্যুতানন্দ-শাখা, (1) ачйута̄нанда-ш́а̄кха̄

অচ্যুতানন্দ — বড় শাখা, আচার্য্য-নন্দন ৷
আজন্ম সেবিলা তেঁহো চৈতন্যচরণ ॥ ১৩ ॥

ачйута̄нанда — бад̣а ш́а̄кха̄, а̄ча̄рйа-нандана
Ачьютананда   —   большая   ветвь,   Адвайты   сын
а̄джанма севила̄ те̐хо чаитанйа-чаран̣а
с рождения   служил     он     Чайтаньи     стопам
(13) Ачьютанада, сын Адвайта Ачарьи, — большая ветвь. С рождения он служил лотосным стопам Шри Чайтаньи.

 

Описание нрава Ачьюты
অচ্যুতের গুণবর্ণন, ачйутера гун̣аварн̣ана

চৈতন্য-গোসাঞির গুরু — কেশব ভারতী ৷
এই পিতার বাক্য শুনি’ দুঃখ পাইল অতি ॥ ১৪ ॥

чаитанйа-госа̄н̃ира гуру — кеш́ава бха̄ратӣ
эи пита̄ра ва̄кйа ш́уни’ дух̣кха па̄ила ати
эти   отца   слова   услышав,   горе   ощутил   очень
(14) Услышав от отца, что Кешав Бхарати это учитель Шри Чайтаньи, Ачьютананда очень огорчился.

জগদ্গুরুতে তুমি কর ঐছে উপদেশ ৷
তোমার এই উপদেশে নষ্ট হইল দেশ ॥ ১৫ ॥

джагад-гуруте туми кара аичхе упадеш́а
о вселенной учителе   ты  делаешь  такое наставление
тома̄ра эи упадеш́е наш̣т̣а хаила деш́а
твоего от такого наставления погублена стала страна
(15) Затем он сказал своему отцу, Адвайтачарье: «Твои слова, что Кешав Бхарати стал гуру Шри Чайтаньи, несут погибель всей нашей стране.

চৌদ্দ ভুবনের গুরু — চৈতন্য-গোসাঞি ৷
তাঁর গুরু — অন্য, এই কোন শাস্ত্রে নাই ॥ ১৬ ॥

чаудда бхуванера гуру — чаитанйа-госа̄н̃и
четырнадцати миров   учитель   —   Чайтанья   Госани
та̄̐ра гуру — анйа, эи кона ш́а̄стре на̄и
Его учитель — другой, этого в каких-то писаниях нет
(16) Шри Чайтанья — Гуру всей вселенной. Но Ты говоришь, что кто-то является Его учителем. Однако этому нет подтверждения в священных писаниях».

পঞ্চম বর্ষের বালক কহে সিদ্ধান্তের সার ৷
শুনিয়া পাইলা আচার্য্য সন্তোষ অপার ॥ ১৭ ॥

пан̃чама варш̣ера ба̄лака кахе сиддха̄нтера са̄ра
пяти           лет       ребёнок   говорит   заключений     суть
ш́унийа̄ па̄ила̄ а̄ча̄рйа сантош̣а апа̄ра
выслушав обрёл Адвайта удовлетворение безграничное
(17) Адвайта ощутил большую радость, когда услышал суть заключений писаний от Своего пятилетнего сына.

 

2 ветвь — Кришна Мишра
(২) কৃষ্ণমিশ্র, (2) кр̣ш̣н̣а-миш́ра

কৃষ্ণমিশ্র-নাম আর আচার্য্য-তনয় ৷
চৈতন্য-গোসাঞি বৈসে যাঁহার হৃদয় ॥ ১৮ ॥

кр̣ш̣н̣а-миш́ра-на̄ма а̄ра а̄ча̄рйа-танайа
Кришна   Мишра   имя   другого   Адвайты   сына
чаитанйа-госа̄н̃и баисе йа̄̐ха̄ра хр̣дайа
Чайтанья Махапрабху пребывает   в чьём   сердце
(18) Кришна Мишра это имя другого сына Шри Адвайты. В его сердце непрестанно пребывал Шри Чайтанья.

 

3 ветвь — Гопал, история из его детства
(৩) গোপালের বাল্য-চরিত্র, (3) гопа̄лера ба̄лйа-чаритра

শ্রীগোপাল-নামে আর আচার্য্যের সুত ৷
তাঁহার চরিত্র, শুন, অত্যন্ত অদ্ভুত ॥ ১৯ ॥

ш́рӣ-гопа̄ла-на̄ме а̄ра а̄ча̄рйера сута
Шри   Гопал   имя   другого   Адвайты   сына
та̄̐ха̄ра чаритра, ш́уна, атйанта адбхута
о его   характере послушайте,   очень удивительном
(19) Третьего сына Адвайта Ачарьи звали Шри Гопал. Послушайте о Его изумительных достоинствах.

গুণ্ডিচা-মন্দিরে মহাপ্রভুর সম্মুখে ৷
কীর্ত্তনে নর্ত্তন করে বড় প্রেম-সুখে ॥ ২০ ॥

гун̣д̣ича̄-мандире маха̄прабхура саммукхе
в Гундича   храме         Махапрабху       впереди
кӣртане нартана каре бад̣а према-сукхе
в санкиртане     танцует  в большом любви блаженстве
(20) Во время лилы Махапрабху по очищению храма Гундича, Гопал танцевал в санкиртане перед Ним в блаженстве божественной любви.

নানা-ভাবোদ্গম দেহে অদ্ভুত নর্ত্তন ৷
দুই গোসাঞি ‘হরি’ বলে, আনন্দিত মন ॥ ২১ ॥

на̄на̄-бха̄водгама дехе адбхута нартана
разные чувств признаки в теле удивительный танец
дуи госа̄н̃и ‘хари’ бале, а̄нандита мана
двое Господ   ‘Хари’ поют   в счастливом настроении
(21) Когда Шри Чайтанья и Адвайта Ачарья танцевали, воспевая святые имена Шри Кришны, их сердца переполняла радость, а тело проявляло множество различных признаков духовного блаженства.

নাচিতে নাচিতে গোপাল হইল মূর্চ্ছিত ৷
ভূমেতে পড়িল, দেহে নাহিক সম্বিৎ ॥ ২২ ॥

на̄чите на̄чите гопа̄ла хаила мӯрччхита
танцуя   танцуя     Гопал     стал     без сознания
бхӯмете пад̣ила, дехе на̄хика самвит
на землю   упал,     в теле   не было   сознания
(22) Танцуя вместе с Ними, Гопал вдруг потерял сознание и упал на землю.

দুঃখিত হইলা আচার্য্য পুত্ত্র কোলে লঞা ৷
রক্ষা করে নৃসিংহের মন্ত্র পড়িয়া ॥ ২৩ ॥

дух̣кхита хаила̄ а̄ча̄рйа путра коле лан̃а̄
несчастным   стал   Адвайта   сына   на руки   взяв
ракш̣а̄ каре нр̣сим̇хера мантра пад̣ийа̄
защищает         Нрисимхи       гимн     читая
(23) Расстроился Шри Авайта. Взяв сына на руки, Он начал повторять защитную Нрисимха-мантру.

নানা মন্ত্র পড়েন আচার্য্য, না হয় চেতন ৷
আচার্য্যের দুঃখে বৈষ্ণব করেন ক্রন্দন ॥ ২৪ ॥

на̄на̄ мантра пад̣ена а̄ча̄рйа, на̄ хайа четана
разные гимны повторяет   Адвайта не приходит в сознание
а̄ча̄рйера дух̣кхе ваиш̣н̣ава карена крандана
Адвайты       от горя     вайшнавы             плачут
(24) Он также пел различные другие мантры, но сын так и не приходил в сознание. И все вайшнавы плакали, сострадая горю Шри Адвайты.

তবে মহাপ্রভু তাঁর হৃদে হস্ত ধরি’ ৷
উঠহ, গোপাল — বল বল ‘হরি হরি’ ॥ ২৫ ॥

табе маха̄прабху та̄̐ра хр̣де хаста дхари’
тогда   Махапрабху   Свою   на сердце   руку держа
ут̣хаха, гопа̄ла — бала бала ‘хари хари’
вставай   Гопал     —     повторяй     ‘Хари Хари’
(25) Тогда Шри Чайтанья возложил руку на сердце Шри Гопала и сказал: «Вставай Гопал и пой святое имя Кришны».

উঠিল গোপাল প্রভুর স্পর্শ-ধ্বনি শুনি’ ৷
আনন্দিত হঞা সবে করে হরিধ্বনি ॥ ২৬ ॥

ут̣хила гопа̄ла прабхура спарш́а-дхвани ш́уни’
встал     Гопал,   Господа   прикосновение-голос   услышав
а̄нандита хан̃а̄ сабе каре хари-дхвани
счастливыми   став   все   пели   Бога   имена
(26) Услышав повеление Господа Чайтаньи и ощутив Его прикосновение, Гопал пришёл в себя и поднялся. И все вайшнавы в ликовании продолжили славить Кришну.

আচার্য্যের আর পুত্ত্র — শ্রীবলরাম ৷
আর পুত্ত্র — ‘স্বরূপ’ শাখা, ‘জগদীশ’ নাম ॥ ২৭ ॥

а̄ча̄рйера а̄ра путра — ш́рӣ-балара̄ма
Адвайты Ачарьи другой сын   —   Шри Баларам
а̄ра путра — ‘сварӯпа’ ш́а̄кха̄, ‘джагадӣш́а’ на̄ма
другой сын   —     Сваруп     ветвь,     ‘Джагадиш’     имя
(27) Других сыновей Адвайты Ачарьи звали Шри Баларам, Сваруп и Джагадиш.

 

4 ветвь — Камалаканта
(৪) কমলাকান্ত, (4) камала̄ка̄нта

‘কমলাকান্ত বিশ্বাস’ নাম আচার্য্য-কিঙ্কর ৷
আচার্য্য-ব্যবহার সব — তাঁহার গোচর ॥ ২৮ ॥

‘камала̄ка̄нта виш́ва̄са’ на̄ма а̄ча̄рйа-кин̇кара
‘Камалакант     Вишвас’   по имени   Адвайты   слуга
а̄ча̄рйа-вйаваха̄ра саба — та̄̐ха̄ра гочара
Адвайты     деяния       все   —     в его   знании
(28) У Адвайты Ачарьи был слуга по имени Камалакант Вишвас, который был посвящён во все Его дела.

 

Деяния Камалаканты
কমলাকান্তের চরিত, камала̄ка̄нтера чарита

নীলাচলে তেঁহো এক পত্রিকা লিখিয়া ৷
প্রতাপরুদ্রের পাশ দিল পাঠাইয়া ॥ ২৯ ॥

нӣла̄чале те̐хо эка патрика̄ ликхийа̄
в Джаганнатха Пури он одну   письмо написав
прата̄парудрера па̄ш́а дила па̄т̣ха̄ийа̄
царю Пратапарудре   адесует       послав
(29) Камалакант в Джаганнатха Пури послал письмо царю Пратапаруде.

সেই পত্রীর কথা আচার্য্য নাহি জানে ৷
কোন পাকে সেই পত্রী আইল প্রভু-স্থানে ॥ ৩০ ॥

сеи патрӣра катха̄ а̄ча̄рйа на̄хи джа̄не
того письма содержание   Адвайта   не     знает
кона па̄ке сеи патрӣ а̄ила прабху-стха̄не
каким-то путём   то письмо   пришла   в Чайтаньи дом
(30) Адвайта Ачарья ничего не знал об этом письме. Волею судьбы оно попало к Шри Чайтанье.

 

Письмо Камалаканты в настроении баулов
কমলাকান্তের পত্রে বাউল-মত, камала̄ка̄нтера патре ба̄ула-мата

সে পত্রীতে লেখা আছে, — এই ত’ লিখন ৷
ঈশ্বরত্বে আচার্য্যেরে করিয়াছে স্থাপন ॥ ৩১ ॥

се патрӣте лекха̄ а̄чхе, — эи та’ ликхана
в том письме   написано есть   —   это   написанное
ӣш́варатве а̄ча̄рйере карийа̄чхе стха̄пана
положение Бога   Адвайта   установило   положение
(31) В письме том говорилось, что Шри Адвайта Ачарья является проявленем Самого Всевышнего.

কিন্তু তাঁর দৈবে কিছু হইয়াছে ঋণ ৷
ঋণ শোধিবারে চাহি মুদ্র শত-তিন ॥ ৩২ ॥

кинту та̄̐ра даиве кичху хаийа̄чхе р̣н̣а
однако   Его   судьбой   некий   появился   долг
р̣н̣а ш́одхиба̄ре ча̄хи мудра ш́ата-тина
долга   погашения   желаю   рупий     триста
(32) А также, что по воле провидения Шри Адвайта задолжал три сотни рупий, и этот долг Камалаканта просил царя погасить.

পত্র পড়িয়া প্রভুর মনে হৈল দুঃখ ৷
বাহিরে হাসিয়া কিছু বলে চাঁদমুখ ॥ ৩৩ ॥

патра пад̣ийа̄ прабхура мане хаила дух̣кха
письмо   прочитав   Чайтаньи   в уме   стало   огорчение
ба̄хире ха̄сийа̄ кичху бале ча̄̐да-мукха
внешне улыбнувшись нечто   говорит   луноликий
(33) Письмо то прочитав, луноликий Господь Чайтанья огорчился, но внешне этого не показал, а с улыбкой сказал:

আচার্য্যেরে স্থাপিয়াছে করিয়া ঈশ্বর ৷
ইথে দোষ নাহি, আচার্য্য — দৈবত ঈশ্বর ॥ ৩৪ ॥

а̄ча̄рйере стха̄пийа̄чхе карийа̄ ӣш́вара
Адвайту         признал     назвав     Всевышним
итхе дош̣а на̄хи, а̄ча̄рйа — даивата ӣш́вара
в этом   ошибки нет,   Адвайта — поклоняемый Всевышний
(34) «Он назвал Шри Адвайту Всевышним. Здесь нет ошибки, Он — всепоклоняемый Господь.

 

Когда живое существо считает нищим попрошайкой всеславного Господа Нарайяну, в полной мере обладающего шестью достояниями, то это понимание указывает на майяваду или секту баулов
ষড়ৈশ্বর্য্যশালী নারায়ণকে জীবজ্ঞানে দরিদ্রবুদ্ধিই মায়াবাদ বা বাউল-মত, ш̣ад̣-аиш́варйа-ш́а̄лӣ на̄ра̄йан̣аке джӣва-джн̃а̄не даридра-будхии ма̄йа̄ва̄да ва̄ ба̄ула-мата

ঈশ্বরের দৈন্য করি’ করিয়াছে ভিক্ষা ৷
অতএব দণ্ড করি’ করাইব শিক্ষা ॥ ৩৫ ॥

ӣш́варера даинйа кари’ карийа̄чхе бхикш̣а̄
Всевышнего   бедность   показав   сделал   прошение
атаева дан̣д̣а кари’ кара̄иба ш́икш̣а̄
поэтому наказанию   подвергнув проподам урок
(35) Но он представил Всевышнего каким-то нищим попрошайкой. Я накажу его за это и преподам урок».

 

Наказание для баулии
বাউলিয়ার দণ্ড, ба̄улийа̄ра дан̣д̣а

গোবিন্দেরে আজ্ঞা দিল, — ইহাঁ আজি হৈতে ৷
বাউলিয়া ‘বিশ্বাসে’ এথা না দিবে আসিতে ॥ ৩৬ ॥

говиндере а̄джн̃а̄ дила, — иха̄̐ а̄джи хаите
Говинде     приказ   отдал — сюда   с сегодня   начиная
ба̄улийа̄ ‘виш́ва̄се’ этха̄ на̄ дибе а̄сите
майявади ‘Вишвасу’ сюда   не разрешай приходить
(36) Шри Чайтанья затем сказал слуге Говинде: «Отныне не пускай больше сюда этого Камалаканту-баулию».

দণ্ড শুনি’ ‘বিশ্বাস’ হইল পরম দুঃখিত ৷
শুনিয়া প্রভুর দণ্ড আচার্য্য হর্ষিত ॥ ৩৭ ॥

дан̣д̣а ш́уни’ ‘виш́ва̄са’ хаила парама дух̣кхита
о наказании услышав ‘Вишвас’   стал     очень   несчастным
ш́унийа̄ прабхура дан̣д̣а а̄ча̄рйа харш̣ита
услышав Чайтаньи о наказании Адвайта радостный
(37) Услышав об этом наказании, Камалаканта Вишвас сильно опечалился. Но Шри Адвайте эта новость доставила большую радость.

 

Адвайта Прабху утешает его
অদ্বৈতপ্রভুর তাঁহাকে সান্ত্বনা-দান, адваита-прабхура та̄̐ха̄ке са̄нтвана̄-да̄на

বিশ্বাসেরে কহে, — তুমি বড় ভাগ্যবান্ ৷
তোমারে করিল দণ্ড প্রভু ভগবান্ ॥ ৩৮ ॥

виш́ва̄сере кахе, — туми бад̣а бха̄гйава̄н
Камалаканте   говорит   —   ты     очень   удачлив
тома̄ре карила дан̣д̣а прабху бхагава̄н
тебя           наказал     Чайтанья   Всевышний
(38) Шри Адвайта сказал Камалаканте: «Ты просто непонимаешь своей огромной удачи. Ведь наказал тебя Сам Всевышний — Шри Чайтанья Махапрабху.

পূর্ব্বে মহাপ্রভু মোরে করেন সম্মান ৷
দুঃখ পাই’ মনে আমি কৈলুঁ অনুমান ॥ ৩৯ ॥

пӯрве маха̄прабху море карена самма̄на
прежде   Махапрабху   Мне   выражал   почтение
дух̣кха па̄и’ мане а̄ми каилу̐ анума̄на
несчастным стал   в уме   Я   сделал   план
(39) Прежде Махапрабху выражал Мне огромное почтение как старшему. Такое положение дел Мне было не по сердцу, и Я придумал как всё это изменить.

মুক্তি — শ্রেষ্ঠ করি’ কৈনু বাশিষ্ঠ ব্যাখ্যান ৷
ক্রুদ্ধ হঞা প্রভু মোরে কৈল অপমান ॥ ৪০ ॥

мукти — ш́реш̣т̣ха кари’ каину ва̄ш́иш̣т̣ха вйа̄кхйа̄на
спасение — нивысшим приняв   делает “Йога-васиштхи”  объяснение
круддха хан̃а̄ прабху море каила апама̄на
гневным     став   Господь   Мне   проявил неуважение
(40) Я начал объяснять «Йога-васиштху», в которой высшей целью жизни принимается освобождение. Узнав об этом, Шри Чайтанья разгневался и наказал Меня, позабыв о прежнем почтении.

দণ্ড পাঞা হৈল মোর পরম আনন্দ ৷
যে দণ্ড পাইল ভাগ্যবান্ শ্রীমুকুন্দ ॥ ৪১ ॥

дан̣д̣а па̄н̃а̄ хаила мора парама а̄нанда
наказание получив появилось у Меня великое счастье
йе дан̣д̣а па̄ила бха̄гйава̄н ш́рӣ-мукунда
такое наказание получил удачливый   Шри Мукунда
(41) Мне это наказание даровало огромное счастье. И удачливый Шри Мукунда также был счастлив, когда был наказан Шри Чайтаньей.

যে দণ্ড পাইল শ্রীশচী ভাগ্যবতী ৷
সে দণ্ড-প্রসাদ আর লোক পাবে কতি ॥ ৪২ ॥

йе дан̣д̣а па̄ила ш́рӣ-ш́ачӣ бха̄гйаватӣ
такое наказание получила Шри Шачи благословенная
се дан̣д̣а-праса̄да а̄ра лока па̄бе кати
такое наказание милость другой человек получит как
(42) Даже благословенная мать Шачи была наказана Шри Чайтаньей. Но в этом кроется величайшая удача — далеко не каждый может удостоиться наказанья Самого Шри Чайтаньи, поскольку через такое наказание Господь дарует Свою особую милость».

এত কহি’ আচার্য্য তাঁরে করিয়া আশ্বাস ৷
আনন্দিত হইয়া আইল মহাপ্রভু-পাশ ॥ ৪৩ ॥

эта кахи’ а̄ча̄рйа та̄̐ре карийа̄ а̄ш́ва̄са
это сказав   Адвайта     его       успокоив
а̄нандита хаийа̄ а̄ила маха̄прабху-па̄ш́а
счастливым   став     пошёл       к Махапрабху
(43) Успокоив этими словами Камалаканту, Шри Адвайта счастливо отправился к Махапрабху.

 

Узнав о наказании Камалаканты, Адвайта Ачарья обратился к Шри Чайтанье
কমলাকান্তের দণ্ড-দর্শনে প্রভুর প্রতি অদ্বৈত-বাক্য, камала̄ка̄нтера дан̣д̣а-дарш́ане прабхура прати адваита-ва̄кйа

প্রভুকে কহেন — তোমার না বুঝি এ লীলা ৷
আমা হৈতে প্রসাদপাত্র করিলা কমলা ॥ ৪৪ ॥

прабхуке кахена — тома̄ра на̄ буджхи э лӣла̄
Чайтанье     сказал   —   Твои     не понимаю   эти   игры
а̄ма̄ хаите праса̄да-па̄тра карила̄ камала̄
Меня чем     милости   объектом   сделал Камалаканту
(44) Шри Адвайта сказал Господу Чайтанье: «Твои божественные игры Мне не понять. Ты даровал Камалаканте гораздо большую милость, чем прежде оказал Мне.

আমারেহ কভু যেই না হয় প্রসাদ ৷
তোমার চরণে আমি কি কৈনু অপরাধ ॥ ৪৫ ॥

а̄ма̄реха кабху йеи на̄ хайа праса̄да
Мне   когда-либо   такая   не   есть   милость
тома̄ра чаран̣е а̄ми ки каину апара̄дха
Твоим     стопам    Я какое совершил оскорбление
(45) Ты никогда не проявлял ко Мне столько милости. Быть может Я нанёс Твоим лотосным стопам какое-то большое оскорбление?»

 

Удовольствие и смех Махапрабху
маха̄прабхура ха̄сйа о праса̄да

এত শুনি’ মহাপ্রভু হাসিতে লাগিলা ৷
বোলাইয়া কমলাকান্তে প্রসন্ন হইলা ॥ ৪৬ ॥

эта ш́уни’ маха̄прабху ха̄сите ла̄гила̄
это услышав   Махапрабху     смеяться начал
бола̄ийа̄ камала̄ка̄нте прасанна хаила̄
позвав       Камалаканту     довольным     стал
(46) Довольный этими словами, Шри Чайтанья рассмеялся и попросил позвать Камалаканту Вишваса.

 

Вопрос Шри Адвайты
অদ্বৈতের উক্তি, адваитера укти

আচার্য্য কহে, — ইহাকে কেনে দিলে দরশন ৷
দুই প্রকারেতে করে মোরে বিড়ম্বন ॥ ৪৬ ॥

а̄ча̄рйа кахе, — иха̄ке кене диле дараш́ана
Адвайта   сказал — ему   почему   дозволил   лицезрение
дуи прака̄рете каре море вид̣амбана
двумя способами совершает   Меня   обман
(47) Адвайта спросил Шри Чайтанью: «Скажи, почему Ты позвал его и снова разрешил Себя увидеть? Он уже дважды Меня обманул».

শুনিয়া প্রভুর মন প্রসন্ন হইল ৷
দুঁহার অন্তর-কথা দুঁহে সে জানিল ॥ ৪৮ ॥

ш́унийа̄ прабхура мана прасанна хаила
услышав     Чайтанья     ум     доволен     стал
ду̐ха̄ра антара-катха̄ ду̐хе се джа̄нила
обоих доверительные беседы   оба   те   понимали
(48) Шри Чайтанья остался доволен этими словами. Сокровенные беседы Адвайты и Чайтаньи были лишь только Им понятны.

 

Махапрабху наставляет баулию
বাউলিয়ার প্রতি মহাপ্রভুর উক্তি, ба̄улийа̄ра прати маха̄прабхура укти

প্রভু কহে, — বাউলিয়া, ঐছে কাহে কর ৷
আচার্য্যের লজ্জা-ধর্ম্ম-হানি সে আচর ॥ ৪৯ ॥

прабху кахе, — ба̄улийа̄, аичхе ка̄хе кара
Чайтанья спросил — баулия,   итак   почему   делаешь
а̄ча̄рйера ладжжа̄-дхарма-ха̄ни се а̄чара
Адвайты личным-делам религии   ущерб такое поведение
(49) Шри Чайтанья спросил Камалаканту: «Ты баулия, ибо совершенно не способен трезво мыслить. Зачем ты совершил такую нелепицу? Кто позволил тебе вторгаться в жизнь Ачарьи и подрывать величие Его святых обетов?

 

Сам Господь Чайтанья говорит о долге Ачарьи-вайшнава
প্রভুকর্ত্তৃক বৈষ্ণব-আচার্য্যের কর্ত্তব্য-নির্ণয়, прабху-картр̣ка ваиш̣н̣ава-а̄ча̄рйера картавйа-нирн̣айа

প্রতিগ্রহ কভু না করিবে রাজধন ৷
বিষয়ীর অন্ন খাইলে দুষ্ট হয় মন ॥ ৫০ ॥

пратиграха кабху на̄ карибе ра̄джа-дхана
принятие  когда-бы не совершит царей пожертвование
виш̣айӣра анна кха̄иле душ̣т̣а хайа мана
материалист.людей пищу поел грязным становится ум
(50) Ачарья-вайшнав никогда не должен брать дары или деньги от царей и богачей. Он никогда не должен вкушать еду из рук материалистичных людей, поскольку это оскверняет ум.

মন দুষ্ট হইলে নহে কৃষ্ণের স্মরণ ৷
কৃষ্ণস্মৃতি বিনু হয় নিষ্ফল জীবন ॥ ৫১ ॥

мана душ̣т̣а хаиле нахе кр̣ш̣н̣ера смаран̣а
ум осквернённым стал   нет     Кришны   памятования
кр̣ш̣н̣а-смр̣ти вину хайа ниш̣пхала джӣвана
Кришны памятования без   становится безплодной жизнь
(51) Когда ум загрязнен мирскими идеями, помнить о Кришне просто невозможно. А без памятования о Кришне жизнь пуста и лишена смысла.

লোকলজ্জা হয়, ধর্ম্ম-কীর্ত্তি হয় হানি ৷
ঐছে কর্ম্ম না করিহ কভু ইহা জানি’ ॥ ৫২ ॥

лока-ладжжа̄ хайа, дхарма-кӣрти хайа ха̄ни
людей стыд есть, религия репутация становится погубленной
аичхе карма на̄ кариха кабху иха̄ джа̄ни’
такую деятельность не совершают  когда-либо это зная
(52) Если человек погубит своё доброе имя или нарушит свои святые принципы, то обретает он среди людей дурную славу. Навсегда запомни это наставление! Вайшнавы учат всех на собственном примере и не пристало им так поступать».

 

Блаженство Адвайты
অদ্বৈতের আনন্দ, адваитера а̄нанда

এই শিক্ষা সবাকারে, সবে মনে কৈল ৷
আচার্য্য-গোসাঞি মনে আনন্দ পাইল ॥ ৫৩ ॥

эи ш́икш̣а̄ саба̄ка̄ре, сабе мане каила
это наставление   для всех,  все   в уме   приняли
а̄ча̄рйа-госа̄н̃и мане а̄нанда па̄ила
Адвайта Ачарья   в уме   радость почувствовал
(53) Услышав это наставление Шри Чайтаньи, все преданные восприняли его так, как если бы Господь обращался к ним лично. Адвайта Ачарья был этому несказанно рад.

 

Махапрабху и Адвайта Прабху глубоко понимают сердца друг друга
মহাপ্রভু ও অদ্বৈতপ্রভু — পরস্পরের মর্ম্মজ্ঞ, маха̄прабху о адваита прабху — параспарера марма-джн̃а

আচার্য্যের অভিপ্রায় প্রভুমাত্র বুঝে ৷
প্রভুর গম্ভীর বাক্য আচার্য্য সমুঝে ॥ ৫৪ ॥

а̄ча̄рйера абхипра̄йа прабху-ма̄тра буджхе
Адвайты     намерение     Чайтанья   только     знает
прабхура гамбхӣра ва̄кйа а̄ча̄рйа самуджхе
Господа       глубокие     слова   Ачарья     понимает
(54) Лишь Шри Чайтанья понял суть намерения Адвайты Ачарьи, и лишь Адвайта оценил всю глубину и важность поучения Шри Чайтаньи.

এই ত’ প্রস্তাবে আছে বহুত বিচার ৷
গ্রন্থ-বাহুল্যের ভয়ে নারি লিখিবার ॥ ৫৫ ॥

эи та’ праста̄ве а̄чхе бахута вича̄ра
в этом   утверждении   есть     много   смысла
грантха-ба̄хулйера бхайе на̄ри ликхиба̄ра
книги     увеличения     из страха   нет     описания
(55) В том наставлении Господа есть множество сокровенных смыслов. Я их не стану раскрывать, поскольку опасаюсь этим сильно увеличить объём этой книги.

 

5 ветвь — Ядунандан Ачарья
(৫) যদুনন্দনাচার্য্য-শাখা, (5) йадунандана̄ча̄рйа-ш́а̄кха̄

শ্রীযদুনন্দনাচার্য্য — অদ্বৈতের শাখা ৷
তাঁর শাখা-উপশাখা-গণের নাহি লেখা ॥ ৫৬ ॥

ш́рӣ-йадунандана̄ча̄рйа — адваитера ш́а̄кха̄
Шри   Ядунандан     Ачарья   —       Адвайты     ветвь
та̄̐ра ш́а̄кха̄-упаш́а̄кха̄-ган̣ера на̄хи лекха̄
его     ветвей   побегов ветвей         нет   описания
(56) Шри Ядунандана Ачарья — пятая ветвь Шри Адвайтачарьи. Никто не в силах описать всех последователей Шри Адвайты, представленных в форме бесчисленных ветвей и побегов.

বাসুদেব দত্তের তেঁহো কৃপার ভাজন ৷
সর্ব্বভাবে আশ্রিয়াছে চৈতন্য-চরণ ॥ ৫৭ ॥

ва̄судева даттера те̐хо кр̣па̄ра бха̄джана
Васудэва     Датты     он     милости     восприемник
сарва-бха̄ве а̄ш́рийа̄чхе чаитанйа-чаран̣а
во всех отношениях  нашёл прибежище у Чайтаньи стоп
(57) Он был учеником Васудэва Датты и получил всю его милость. И потому он всецело предался лотосным стопам Шри Чайтаньи.

 

6 ветвь — Бхагават Ачарья, 7 ветвь — Вишнудас Ачарья, 8 ветвь — Чакрапани Ачарья, 9 ветвь — Ананта Ачарья
(৬) ভাগবতাচার্য্য, (৭) বিষ্ণুদাস, (৮) চক্রপাণি, (৯) অনন্ত আচার্য্য, (6) бха̄гавата̄ча̄рйа, (7) виш̣н̣уда̄са, (8) чакрапа̄н̣и, (9) ананта а̄ча̄рйа

ভাগবতাচার্য্য, আর বিষ্ণুদাসাচার্য্য ৷
চক্রপাণি আচার্য্য, আর অনন্ত আচার্য্য ॥ ৫৮ ॥

бха̄гавата̄ча̄рйа, а̄ра виш̣н̣уда̄са̄ча̄рйа
чакрапа̄н̣и а̄ча̄рйа, а̄ра ананта а̄ча̄рйа
(58) Другие ветви: Бхагават Ачарья, Вишнудас Ачарья, Чакрапани Ачарья и Ананта Ачарья.

 

10 ветвь — Нандини, 11 ветвь — Камадэв, 12 ветвь — Чайтанья дас, 13 ветвь — Дурлабх Вишвас, 14 ветвь — Ванамали дас
(১০) নন্দিনী, (১১) কামদেব, (১২) চৈতন্যদাস, (১৩) দুর্ল্লভবিশ্বাস, (১৪) বনমালিদাস, (10) нандинӣ, (11) ка̄мадева, (12) чаитанйада̄са, (13)
дурлабхавиш́ва̄са, (14) ванама̄лида̄са

নন্দিনী, আর কামদেব, চৈতন্যদাস ৷
দুর্ল্লভ বিশ্বাস, আর বনমালিদাস ॥ ৫৯ ॥

нандинӣ, а̄ра ка̄мадева, чаитанйа-да̄са
дурлабха виш́ва̄са, а̄ра ванама̄ли-да̄са
(59) Нандини, Камадэв, Чайтанья дас, Дурлабх Вишвас и Ванамали дас.

 

15 ветвь — Джаганнатх Кара, 16 ветвь — Бхаванатх Кара, 17 ветвь — Хридаяананда Сэн, 18 ветвь — Бхоланатх
(১৫) জগন্নাথ ও (১৬) ভবনাথ কর, (১৭) হৃদয়ানন্দ, (১৮) ভোলানাথ, (15) джаганна̄тха о (16) бхавана̄тха кара, (17) хр̣дайа̄нанда, (18) бхола̄на̄тха

জগন্নাথ কর, আর কর ভবনাথ ৷
হৃদয়ানন্দ সেন, আর দাস ভোলানাথ ॥ ৬০ ॥

джаганна̄тха кара, а̄ра кара бхавана̄тха
хр̣дайа̄нанда сена, а̄ра да̄са бхола̄на̄тха
(60) Джаганнатх Кара, Бхаванатх Кара, Хридаяананда Сэн и Бхоланатх.

 

19 ветвь — Ядава дас, 20 ветвь — Виджай дас, 21 ветвь — Джанардан дас, 22 ветвь — Ананта дас, 23 ветвь — Кану Пандит, 24 ветвь — Нараян дас
(১৯) যাদব, (২০) বিজয়, (২১) জনার্দ্দন, (২২) অনন্তদাস, (২৩) কানুপণ্ডিত, (২৪) নারায়ণ, (19) йа̄дава, (20) виджайа, (21) джана̄рдана, (22) анантада̄са, (23) ка̄нупан̣д̣ита, (24) на̄ра̄йан̣а

যাদবদাস, বিজয়দাস, দাস জনার্দ্দন ৷
অনন্তদাস, কানুপণ্ডিত, দাস নারায়ণ ॥ ৬১ ॥

йа̄дава-да̄са, виджайа-да̄са, да̄са джана̄рдана
ананта-да̄са, ка̄ну-пан̣д̣ита, да̄са на̄ра̄йан̣а
(61) Ядава дас, Виджай дас, Джанардан дас, Ананта дас, Кану Пандит, Нараян дас.

 

25 ветвь — Шриватса Пандит, 26 ветвь — Харидас Брахмачари, 27 ветвь — Пурушоттама Брахмачари, 28 ветвь — Кришнадас Брахмачари
(২৫) শ্রীবৎস, (২৬) হরিদাস ব্রহ্মচারী, (২৭) পুরুষোত্তম ও (২৮) কৃষ্ণদাস ব্রহ্মচারী, (25) ш́рӣватса, (26) харида̄са брахмача̄рӣ, (27) пуруш̣оттама о (28) кр̣ш̣н̣ада̄са брахмача̄рӣ

শ্রীবৎস পণ্ডিত, ব্রহ্মচারী হরিদাস ৷
পুরুষোত্তম ব্রহ্মচারী, আর কৃষ্ণদাস ॥ ৬২ ॥

ш́рӣватса пан̣д̣ита, брахмача̄рӣ харида̄са
пуруш̣оттама брахмача̄рӣ, а̄ра кр̣ш̣н̣ада̄са
(62) Шриватса Пандит, Харидас Брахмачари, Пурушоттама Брахмачари, Кришнадас.

 

29 ветвь — Пурушоттам Пандит, 30 ветвь — Рагхунатх, 31 ветвь — Ванамали Кавичандра, 32 ветвь — Вайдьянатх
(২৯) পুরুষোত্তমপণ্ডিত, (৩০) রঘুনাথ, (৩১) বনমালী, (৩২) বৈদ্যনাথ, (29) пуруш̣оттамапан̣д̣ита, (30) рагхуна̄тха, (31) ванама̄лӣ, (32) ваидйана̄тха

পুরুষোত্তম পণ্ডিত, আর রঘুনাথ ৷
বনমালী কবিচন্দ্র, আর বৈদ্যনাথ ॥ ৬৩ ॥

пуруш̣оттама пан̣д̣ита, а̄ра рагхуна̄тха
ванама̄лӣ кавичандра, а̄ра ваидйана̄тха
(63) Пурушоттам Пандит, Рагхунатх, Ванамали Кавичандра и Вайдьянатх.

 

33 ветвь — Локанатх Пандит, 34 ветвь — Мурари Пандит, 35 ветвь — Харичаран, 36 ветвь — Мадхав Пандит
(৩৩) লোকনাথ, (৩৪) মুরারিপণ্ডিত, (৩৫) হরিচরণ, (৩৬) মাধবপণ্ডিত, (33) локана̄тха, (34) мура̄рипан̣д̣ита, (35) харичаран̣а, (36) ма̄дхава пан̣д̣ита

লোকনাথ পণ্ডিত, আর মুরারি পণ্ডিত ৷
শ্রীহরিচরণ, আর মাধব পণ্ডিত ॥ ৬৪ ॥

локана̄тха пан̣д̣ита, а̄ра мура̄ри пан̣д̣ита
ш́рӣ-харичаран̣а, а̄ра ма̄дхава пан̣д̣ита
(64) Локанатх Пандит, Мурари Пандит, Шри Харичаран, Мадхав Пандит.

 

37 ветвь — Виджай Пандит, 38 ветвь — Шрирам Пандит
(৩৭) বিজয় ও (৩৮) শ্রীরাম পণ্ডিত, (37) виджайа о (38) ш́рӣра̄ма пан̣д̣ита

বিজয় পণ্ডিত, আর পণ্ডিত শ্রীরাম ৷
অসংখ্য অদ্বৈত-শাখা কত লইব নাম ॥ ৬৫ ॥

виджайа пан̣д̣ита, а̄ра пан̣д̣ита ш́рӣра̄ма
асан̇кхйа адваита-ш́а̄кха̄ ката лаиба на̄ма
бесчисленные Адвайты ветви   сколько перечислю имён
(65) Виджай Пандит и Шрирам Пандит — две важные ветви Шри Адвайта Ачарьи. Нет числа всем Его ветвям. Мне не по силам их перечислить.

 

Под влиянием милости Шри Гауры число истинных последователей Шри Адвайты постояно возрастает
গৌরকৃপা-বলে সারগ্রাহি-অদ্বৈতদাসগণের বৃদ্ধি, гаура-кр̣па̄-бале са̄рагра̄хи-адваита-да̄саган̣ера вр̣ддхи

মালি-দত্ত জল অদ্বৈত-স্কন্ধ যোগায় ৷
সেই জলে জীয়ে শাখা, — ফুল-ফল পায় ॥ ৬৬ ॥

ма̄ли-датта джала адваита-скандха йога̄йа
садовником дарованная вода   Адвайты  ветви   достигает
сеи джале джӣйе ш́а̄кха̄, — пхула-пхала па̄йа
той   водой     листья   ветви   —  плоды   цветы  приносят
(66) Вода священной милости садовника Шри Чайтаньи питает ответвление ствола Адвайта Ачарьи, непрестанно приводя к появлению всё новых веток и веточек, усыпанных плодами, листьями и цветами.

 

Печальная судьба ложных последователей Шри Адвайты, отвернувшихся от Шри Чайтаньи и погубивших себя, лишившись милости Шри Гауры
দুর্ভাগ্য অসার অদ্বৈতদাসাভিমানিগণেরই গৌরবিরোধ ও গৌরকৃপাভাবে ধ্বংস, дурбха̄гйа аса̄ра адваита-да̄са̄бхима̄ниган̣ераи гаура-виродха о гаура-кр̣па̄бха̄ве дхвам̇са

ইহার মধ্যে মালি-পাছে কোন শাখাগণ ৷
না মানে চৈতন্য-মালী দুর্দ্দৈব কারণ ॥ ৬৭ ॥

иха̄ра мадхйе ма̄ли-па̄чхе кона ш́а̄кха̄-ган̣а
них      среди   садовник  позже  некторые  ветви
на̄ ма̄не чаитанйа-ма̄лӣ дурдаива ка̄ран̣а
не принимает Чайтанья-садовник  несчастная  причина
(67) После того, как Шри Чайтанья завершил Свои проявленные игры, часть веток отклонились от Истины, к своему несчастью отвергнув садовника — Шри Чайтанью.

সৃজাইল, জীয়াইল, তাঁরে না মানিল ৷
কৃতঘ্ন হইলা, তারে স্কন্ধ ক্রুদ্ধ হৈল ॥ ৬৮ ॥

ср̣джа̄ила, джӣйа̄ила, та̄̐ре на̄ ма̄нила
создавал,     поддерживал,    Его   не признавали
кр̣тагхна хаила̄, та̄ре скандха круддха хаила
неблагодарными стали, на них   ствол   разгневанным  стал
(68) Они отвергли сам ствол, который породил и питал все ветви древа бхакти. Своей неблагодарностью они вызвали гнев ствола — Шри Чайтаньи.

ক্রুদ্ধ হঞা স্কন্ধ তারে জল না সঞ্চারে ৷
জলাভাবে কৃশ শাখা শুকাইয়া মরে ॥ ৬৯ ॥

круддха хан̃а̄ скандха та̄ре джала на̄ сан̃ча̄ре
разгневанным став   ствол       им     воду   не   пропускал
джала̄бха̄ве кр̣ш́а ш́а̄кха̄ ш́ука̄ийа̄ маре
воды от недостатка истощенная ветвь высохнув умирает
(69) Шри Чайтанья перестал лить на них воду Своей милости, и постепенно все эти своенравные веточки увяли и засохли.

 

Преданные Гаура-Кришны являются гуру Ямараджа, тогда как противники Гаура-Кришны будут наказаны Ямараджем
গৌরকৃষ্ণভক্ত — যমের গুরু, গৌরকৃষ্ণবিমুখ — যমদণ্ড, гаура-кр̣ш̣н̣а-бхакта — йамера гуру, гаура-кр̣ш̣н̣а-вимукха — йамадан̣д̣а

চৈতন্য-রহিত দেহ — শুষ্ককাষ্ঠ-সম ৷
জীবিতেই মৃত সেই, মৈলে দণ্ডে যম ॥ ৭০ ॥

чаитанйа-рахита деха — ш́уш̣ка-ка̄ш̣т̣ха-сама
сознания   лишённое   тело   —   сухому   дереву   подобно
джӣвитеи мр̣та сеи, маиле дан̣д̣е йама
живя мертвое оно, после смерти наказывает Ямарадж
(70) Лишённое сознания тело подобно сухому дереву. А тот, в ком нет сознания Бога, уже мертвец, ибо в нём жизни нет, и когда он покинет своё тело, то его ждёт страшный суд Ямараджа, бога Смерти.

কেবল এ গণ-প্রতি নহে এই দণ্ড ৷
চৈতন্য-বিমুখ যেই সেই ত’ পাষণ্ড ॥ ৭১ ॥

кевала э ган̣а-прати нахе эи дан̣д̣а
только этой группы касается нет этого наказания
чаитанйа-вимукха йеи сеи та’ па̄ш̣ан̣д̣а
Чайтаньи   противник   если   тот   ведь   атеист
(71) Такое наказание постигнет не только отклонившихся учеников Шри Адвайты, но и любого атеиста, выступающего против учения Шри Чайтаньи Махапрабху.

কি পণ্ডিত, কি তপস্বী, কিবা গৃহী, যতি ৷
চৈতন্য-বিমুখ যেই, তার এই গতি ॥ ৭২ ॥

ки пан̣д̣ита, ки тапасвӣ, киба̄ гр̣хӣ, йати
будь то богослов, иль аскет, будь то семейный, санньяси
чаитанйа-вимукха йеи, та̄ра эи гати
Чайтаньи противник поскольку, его   эта   участь
(72) Коль они негативно настроены к тому дару, что принёс Шри Чайтанья, их неминуемо настигнет кара Ямараджа, будь они даже величайшими из богословов, великими аскетами, знаменитыми санньяси или благочестивыми семьянинами.

 

Лишь последователи Ачьютанады, всецело преданные Шри Гауре, являются истинными и обретают всю милость Шри Адвайты
কেবলমাত্র অচ্যুতের অনুগতগণই সারগ্রাহী গৌরভক্ত এবং অদ্বৈত-কৃপাপ্রাপ্ত, кевала-ма̄тра ачйутера анугатаган̣аи са̄рагра̄хӣ гаура-бхакта эвам̇ адваита-кр̣па̄-пра̄пта

যে যে লৈল শ্রীঅচ্যুতানন্দের মত ৷
সেই আচার্য্যের গণ — ‘মহাভাগবত’ ॥ ৭৩ ॥

йе йе лаила ш́рӣ-ачйута̄нандера мата
который приняли   Шри   Ачьютананды       путь
сеи а̄ча̄рйера ган̣а — ‘маха̄-бха̄гавата’
те Адвайты последователи великие преданные Бога
(73) Но те потомки Адвайта Ачарьи, что приняли путь Шри Ачьютананды, все были великими преданными Бога.

সেই সেই, — আচার্য্যের কৃপার ভাজন ৷
অনায়াসে পাইল সেই চৈতন্য-চরণ ॥ ৭৪ ॥

сеи сеи, — а̄ча̄рйера кр̣па̄ра бха̄джана
каждый, кто —   Адвайты     милости   восприемник
ана̄йа̄се па̄ила сеи чаитанйа-чаран̣а
без труда     обрёл   тот     Чайтаньи     стопы
(74) И все те, кто обрели милость Шри Адвайты, легко нашли прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи.

অচ্যুতের যেই মত, সেই মত সার ৷
আর যত মত সব হইল ছারখার ॥ ৭৫ ॥

ачйутера йеи мата, сеи мата са̄ра
Ачьютананды которое мнение, то мнение истинное
а̄ра йата мата саба хаила чха̄ракха̄ра
других скольно мнений все   были   устранены
(75) Путь Шри Ачьютананды — суть самой духовной жизни. И все, кто отклоняется от этой сути, лишь обманывают самих себя.

\ᅠ
[*][m9]Предложение поклонов всем этим беспримесным преданным
সেই সব শুদ্ধভক্তের বন্দনা, сеи саба ш́уддхабхактера вандана̄

সেই আচার্য্যগণে মোর কোটি নমস্কার ৷
অচ্যুতানন্দ প্রায়, চৈতন্য — জীবন যাঁহার ॥ ৭৬ ॥

сеи а̄ча̄рйа-ган̣е мора кот̣и намаска̄ра
тем       учителям   моим     миллионы   поклонов
ачйута̄нанда пра̄йа, чаитанйа — джӣвана йа̄̐ха̄ра
Ачьютананда       как,       Чайтанья   —     жизнь     которых
(76) Я миллионы раз склоняюсь в великом почтении перед всеми Ачарьями, следующими по пути Ачьютананды, чьей жизнью и душой был Шри Чайтанья.

এই ত’ কহিলাঙ আচার্য্য-গোসাঞির গণ ৷
তিন স্কন্ধের কৈল শাখার সংক্ষেপ গণন ॥ ৭৭ ॥

эи та’ кахила̄н̇а а̄ча̄рйа-госа̄н̃ира ган̣а
так   рассказал   Адвайты Ачарьи   последователей
тина скандхера каила ш́а̄кха̄ра сам̇кш̣епа ган̣ана
трёх     ствола     сделал     ветвей     краткое    перечисление
(77) Итак, я кратко поведал о трёх главных ветвях учеников Шри Адвайты Ачарьи.

শাখার উপশাখা, তার নাহিক গণন ৷
কিছুমাত্র কহি’ করি দিগ্দরশন ॥ ৭৮ ॥

ш́а̄кха̄ра упаш́а̄кха̄, та̄ра на̄хика ган̣ана
ветвям       веточкам,       их     нет     счёта
кичху-ма̄тра кахи’ кари диг-дараш́ана
кое-что лишь   рассказав   даю     (лишь) намёк
(78) Никому не сосчитать все ветви и побеги Шри Адвайты. Я попытался кратко их описать, чтобы дать цельное понимание всего древа бхакти.

 

Ученики или веточки на ветви Шри Гададхара Пандита
শ্রীগদাধরের শিষ্য বা উপশাখাগণ, ш́рӣгада̄дхарера ш́иш̣йа ва̄ упаш́а̄кха̄ган̣а

শ্রীগদাধর পণ্ডিত শাখাতে মহোত্তম ৷
তাঁর উপশাখা কিছু করি যে গণন ॥ ৭৯ ॥

ш́рӣ-гада̄дхара пан̣д̣ита ш́а̄кха̄те махоттама
Шри     Гададхар     Пандит       ветви     великой
та̄̐ра упаш́а̄кха̄ кичху кари йе ган̣ана
его веточки некоторые делаю которого пречисление
(79) Другая большая ветвь — Шри Гададхар Пандит. Я перечислю выдающихся последователей его ветви.

 

1 ветвь — Дхрувананда, 2 ветвь — Шридхар Брахмачари, 3 ветвь — Харидас Брахмачари, 4 ветвь — Рагхунатх Бхагаватачарья
(১) ধ্রুবানন্দ, (২) শ্রীধর, (৩) হরিদাস ব্রহ্মচারী ও (৪) রঘুনাথ ভাগবতাচার্য্য, (1) дхрува̄нанда, (2) ш́рӣдхара, (3) харида̄са брахмача̄рӣ о (4) рагхуна̄тха бха̄гавата̄ча̄рйа

শাখা-শ্রেষ্ঠ ধ্রুবানন্দ, শ্রীধর ব্রহ্মচারী ৷
ভাগবতাচার্য্য, হরিদাস ব্রহ্মচারী ॥ ৮০ ॥

ш́а̄кха̄-ш́реш̣т̣ха дхрува̄нанда, ш́рӣдхара брахмача̄рӣ
ветвь     главная       Дхрувананда,       Шридхар       Брахмачари
бха̄гавата̄ча̄рйа, харида̄са брахмача̄рӣ
(80) Главными ветвями Шри Гададхара Пандита были: Дхрувананда, Шридхар Брахмачари, Рагхунатх Бхагаватачарья и Харидас Брахмачари.

 

5 ветвь — Ананта Ачарья, 6 ветвь — Кави Датта, 7 ветвь — Наяна Мишра, 8 ветвь — Гангамантри, 9 ветвь — Маму Тхакур, 10 ветвь — Кантхабхарана
(৫) অনন্তাচার্য্য, (৬) কবিদত্ত, (৭) নয়নমিশ্র, (৮) গঙ্গামন্ত্রী, (৯) মামুঠাকুর, (১০) কণ্ঠাভরণ, (5) ананта̄ча̄рйа, (6) кавидатта, (7) найанамиш́ра, (8) ган̇га̄мантрӣ, (9) ма̄мут̣ха̄кура, (10) кан̣т̣ха̄бхаран̣а

অনন্ত আচার্য্য, কবিদত্ত, মিশ্র নয়ন ৷
গঙ্গামন্ত্রী মামু ঠাকুর, কণ্ঠাভরণ ॥ ৮১ ॥

ананта а̄ча̄рйа, кавидатта, миш́ра-найана
ган̇га̄мантрӣ ма̄му т̣ха̄кура, кан̣т̣ха̄бхаран̣а
(81) Ананта Ачарья, Кави Датта, Наяна Мишра, Гангамантри, Маму Тхакур, Кантхабхарана.

 

11 ветвь — Бхугарбх Госвами, 12 ветвь — Бхагават дас
(১১) ভূগর্ভগোস্বামী, (১২) ভাগবতদাস, (11) бхӯгарбхагосва̄мӣ, (12) бха̄гаватада̄са

ভূগর্ভ গোসাঞি, আর ভাগবত দাস ৷
যেই দুই আসি’ কৈল বৃন্দাবনে বাস ॥ ৮২ ॥

бхӯгарбха госа̄н̃и, а̄ра бха̄гавата да̄са
йеи дуи а̄си’ каила вр̣нда̄ване ва̄са
которые оба придя делали во Вриндаване житие
(82) Бхугарбх Госвами и Бхагават дас пришли во Вриндаван и прожили там всю жизнь.

 

13 ветвь — Ванинатх Брахмачари, 14 ветвь — Валлабха Чайтанья дас
(১৩) বাণীনাথ ব্রহ্মচারী, (১৪) বল্লভচৈতন্য, (13) ва̄н̣ӣна̄тха брахмача̄рӣ, (14) валлабхачаитанйа

বাণীনাথ ব্রহ্মচারী — বড় মহাশয় ৷
বল্লভচৈতন্যদাস — কৃষ্ণপ্রেমময় ॥ ৮৩ ॥

ва̄н̣ӣна̄тха брахмача̄рӣ — бад̣а маха̄ш́айа
Ванинатх     Брахмачари     —     великая   личность
валлабха-чаитанйа-да̄са — кр̣ш̣н̣а-премамайа
Валлабха     Чайтанья   дас   —   Кришны   любви   полный
(83) Великая душа Ванинатх Брахмачари, а также Валлабха Чайтанья дас, который всегда был переполнен любовью к Кришне.

 

15 ветвь — Шринатх Чакраварти, 16 ветвь — Уддхава дас, 17 ветвь — Джитамитра, 18 ветвь — Каштхаката Джаганнатха дас
(১৫) শ্রীনাথ, (১৬) উদ্ধব, (১৭) জিতামিত্র, (১৮) জঅন্নাথ, (15) ш́рӣна̄тха, (16) уддхава, (17) джита̄митра, (18) джаанна̄тха

শ্রীনাথ চক্রবর্ত্তী, আর উদ্ধব দাস ৷
জিতামিত্র, কাষ্ঠকাটা-জগন্নাথদাস ॥ ৮৪ ॥

ш́рӣна̄тха чакравартӣ, а̄ра уддхава да̄са
джита̄митра, ка̄ш̣т̣хака̄т̣а̄-джаганна̄тха-да̄са
(84) Шринатх Чакраварти, Уддхава дас, Джитамитра, Каштхаката Джаганнатха дас.

 

19 ветвь — Хари Ачарья, 20 ветвь — Садипурийя Гопал, 21 ветвь — Кришнадас Брахмачари, 22 ветвь — Пушпагопал
(১৯) হরি আচার্য্য, (২০) পুরিয়াগোপাল, (২১) কৃষ্ণদাস ব্রহ্মচারী, (২২) পুষ্পগোপাল, (19) хари а̄ча̄рйа, (20) пурийа̄гопа̄ла, (21) кр̣ш̣н̣ада̄са брахмача̄рӣ, (22) пуш̣пагопа̄ла

শ্রীহরি আচার্য্য, দাস পুরিয়াগোপাল ৷
কৃষ্ণদাস ব্রহ্মচারী, পুষ্পগোপাল ॥ ৮৫ ॥

ш́рӣ-хари а̄ча̄рйа, да̄са пурийа̄-гопа̄ла
кр̣ш̣н̣ада̄са брахмача̄рӣ, пуш̣па-гопа̄ла
(85) Шри Хари Ачарья, Садипурийя Гопал, Кришнадас Брахмачари и Пушпагопала.

 

23 ветвь — Шрихарша, 24 ветвь — Рагху Мишра, 25 ветвь — Лакшминатх Пандит, 26 ветвь — Бангавати Чайтанья дас, 27 ветвь — Рагхунатх
(২৩) শ্রীহর্ষ, (২৪) রঘুমিশ্র, (২৫) লক্ষ্মীনাথ, (২৬) চৈতন্যদাস, (২৭) রঘুনাথ, (23) ш́рӣхарш̣а, (24) рагхумиш́ра, (25) лакш̣мӣна̄тха, (26) чаитанйада̄са, (27) рагхуна̄тха

শ্রীহর্ষ, রঘুমিশ্র, পণ্ডিত লক্ষ্মীনাথ ৷
বঙ্গবাটী-চৈতন্যদাস, শ্রীরঘুনাথ ॥ ৮৬ ॥

ш́рӣхарш̣а, рагху-миш́ра, пан̣д̣ита лакш̣мӣна̄тха
бан̇гава̄т̣ӣ-чаитанйа-да̄са, ш́рӣ-рагхуна̄тха
(86) Шрихарша, Рагху Мишра, Лакшминатх Пандит, Бангавати Чайтанья дас и Шри Рагхунатх.

 

28 ветвь — Амогха Пандит, 29 ветвь — Хастигопал, 30 ветвь — Чайтанья-валлабха, 31 ветвь — Яду Гангули, 32 ветвь — Мангал Вайшнав
(২৮) অমোঘ, (২৯) হস্তিগোপাল, (৩০) চৈতন্যবল্লভ, (৩১) যদু, (৩২) মঙ্গলবৈষ্ণব, (28) амогха, (29) хастигопа̄ла, (30) чаитанйаваллабха, (31) йаду, (32) ман̇галаваиш̣н̣ава

অমোঘ পণ্ডিত, হস্তিগোপাল, চৈতন্যবল্লভ ৷
যদু গাঙ্গুলি আর মঙ্গল বৈষ্ণব ॥ ৮৭ ॥

амогха пан̣д̣ита, хасти-гопа̄ла, чаитанйа-валлабха
йаду га̄н̇гули а̄ра ман̇гала ваиш̣н̣ава
(87) Амогха Пандит, Хастигопал, Чайтанья-валлабха, Яду Гангули, Мангал Вайшнав.

\ᅠ
[*][m9]33 ветвь — Шивананда Чакраварти
(৩৩) শিবানন্দ চক্রবর্ত্তী, (33) ш́ива̄нанда чакравартӣ

চক্রবর্ত্তী শিবানন্দ শাখাতে উদ্দাম ৷
মদনগোপাল পায়ে যাঁহার বিশ্রাম ॥ ৮৮ ॥

чакравартӣ ш́ива̄нанда ш́а̄кха̄те удда̄ма
Чакраварти       Шивананда     ветвь   возвышенная
мадана-гопа̄ла па̄йе йа̄̐ха̄ра виш́ра̄ма
Мадан     Гопал   у стоп   которого   пребывает
(88) Великий преданный Чакраварти Шивананда полностью предался лотосным стопам Шри Мадан Гопала.

এই ত’ সংক্ষেপে কহিলাঙ পণ্ডিতের গণ ৷
ঐছে আর শাখা-উপশাখার গণন ॥ ৮৯ ॥

эи та’ сам̇кш̣епе кахила̄н̇а пан̣д̣итера ган̣а
это       вкратце   описал   Гададхара Пандита   ветви
аичхе а̄ра ш́а̄кха̄-упаш́а̄кха̄ра ган̣ана
подобно другое   ветвей и их побегов  множество
(89) Так я кратко описал ветвь Гададхара Пандита. Есть у неё и множество других веточек и побегов.

 

Все последователи Гададхара Пандита исключительно преданны Шри Гауры
গদাধরগণের ঐকান্তিকী গৌরভক্তি, гада̄дхара-ган̣ера аика̄нтикӣ гаура-бхакти

পণ্ডিতের গণ সব, — ভাগবত ধন্য ৷
প্রাণবল্লভ — সবার শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ॥ ৯০ ॥

пан̣д̣итера ган̣а саба, — бха̄гавата дханйа
Гададхара последователи все — преданные прославленные
пра̄н̣а-валлабха — саба̄ра ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа
жизнь и душа       —     всех       Шри   Кришна   Чайтанья
(90) Все последователи Гададхара Пандита — великие прославленные преданные Бога. Шри Чайтанья Махапрабху был для них самой жизнью и душой.

\ᅠ
[*][m9]Слава памятования всех последователей Нитьянанды, Адвайты и Гададхара
নিতাই-অদ্বৈত-গদাধর-গণের স্মরণ-মাহাত্ম্য, нита̄и-адваита-гада̄дхара-ган̣ера смаран̣а-ма̄ха̄тмйа

এই তিন স্কন্ধের কৈলুঁ শাখার গণন ৷
যাঁ-সবা-স্মরণে ভববন্ধ-বিমোচন ॥ ৯১ ॥

эи тина скандхера каилу̐ ш́а̄кха̄ра ган̣ана
этих троих   стволов     описал   ветвей   перечисление
йа̄̐-саба̄-смаран̣е бхава-бандха-вимочана
их всех памятованием от Майи рабства освобождение
(91) Благодаря памятованию многочисленных веток и побегов, идущих от трёх этих стволов (Нитьянанды, Гададхара и Адвайты), любой человек освобождается от рабства Майи.

যাঁ-সবা-স্মরণে পাই চৈতন্যচরণ ৷
যাঁ-সবা-স্মরণে হয় বাঞ্ছিত পূরণ ॥ ৯২ ॥

йа̄̐-саба̄-смаран̣е па̄и чаитанйа-чаран̣а
их   всех   памятуя   обретаю   Чайтаньи   стопы
йа̄̐-саба̄-смаран̣е хайа ва̄н̃чхита пӯран̣а
их всех   памятованием   есть   желаний исполнение
(92) Памятуя об именах этих святых вайшнавов можно обрести лотосные стопы Шри Чайтаньи. Памятование их имён исполняет любые сокровенные желания.

অতএব তাঁ-সবার বন্দিয়ে চরণ ৷
চৈতন্য-মালীর কহি লীলা-অনুক্রম ॥ ৯৩ ॥

атаева та̄̐-саба̄ра вандийе чаран̣а
поэтому   их всех   возношу молитвы   стопам
чаитанйа-ма̄лӣра кахи лӣла̄-анукрама
Чайтаньи садовника описываю деяний хронологию
(93) Поэтому я смиренно возношу молитвы святым стопам этих вайшнавов. Теперь же я расскажу по порядку об играх самого садовника — Шри Чайтаньи Махапрабху.

 

Смиренные слова автора книги
গ্রন্থকারের দৈন্যোক্তি, грантха-ка̄рера даинйокти

গৌরলীলামৃতসিন্ধু — অপার, অগাধ ৷
কে করিতে পারে তাঁহা অবগাহ-সাধ ॥ ৯৪ ॥

гаура-лӣла̄мр̣та-синдху — апа̄ра, ага̄дха
Гауры игр нектар океан — безграничный неописуемый
ке карите па̄ре та̄̐ха̄ авага̄ха-са̄дха
кто иметь может в тот (океан) погружения желание
(94) Бескрайний океан нектарных игр Шри Чайтаньи неописуем и необозрим. Разве кому-то под силу измерить этот океан?

তাহার মাধুর্য্য-গন্ধে লুব্ধ হয় মন ৷
অতএব তটে রহি’ চাকি এক কণ ॥ ৯৫ ॥

та̄ха̄ра ма̄дхурйа-гандхе лубдха хайа мана
Его сладостным благоуханием привлечённый становится ум
атаева тат̣е рахи’ ча̄ки эка кан̣а
поэтому на берегу встав пробую одну каплю
(95) Нельзя объять бескрайний океан божественной любви, но его сладостный аромат пленяет моё сердце. Поэтому, стоя на самом берегу, я пытаюсь попробовать хоть одну каплю.

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যাঁর আশ ৷
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৬৪ ॥

[c darkviolet ]ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
Шри Рупы Рагхунатха у стоп на которые уповаю
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣ш̣н̣ада̄са
“Шри Чайтанья-чаритамриту” пишет   Кришнадас
(96) Молясь о милости у стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, я, Кришнадас, рассказываю эту “Шри Чайтанья-чаритамриту”.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.