«Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-05, Божественное величие Нитьянанды

Вернуться к Содержанию

বন্দেঽনন্তাদ্ভুতৈশ্বর্য্যং শ্রীনিত্যানন্দমীশ্বরম্ ৷
যস্যেচ্ছয়া তৎস্বরূপমজ্ঞেনাপি নিরূপ্যতে ॥ ১ ॥

ванде ’нанта̄дбхутаиш́варйам̇
ш́рӣ-нитйа̄нандам ӣш́варам
йасйеччхайа̄ тат-сварӯпам
аджн̃ена̄пи нирӯпйате
(1) Слава Всевышнему Господу, известному как Шри Нитьянанда, Чьи божественные совершенства неописуемо удивительны. По Его сладостной воле даже глупец может обрести понимание Его трансцендентной сущности.

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ৷
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥

джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
(2) Слава Шри Гаурачандре и Нитьянанде! Слава Адвайте Ачарье и всем преданным Шри Чайтаньи.

এই ষট্শ্লোকে কহিল কৃষ্ণচৈতন্য-মহিমা ৷
পঞ্চশ্লোকে কহি নিত্যানন্দতত্ত্ব-সীমা ॥ ৩ ॥

эи ш̣ат̣-ш́локе кахила кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-махима̄
пан̃ча-ш́локе кахи нитйа̄нанда-таттва-сӣма̄
(3) Первые шесть стихов Мангалачараны посвящены славе Шри Кришна Чайтаньи Махапрабху. Тогда как последующие пять стихов описывают высочайшую истину о Шри Нитьянанде.

সর্ব্ব-অবতারী কৃষ্ণ স্বয়ং ভগবান্ ৷
তাঁহার দ্বিতীয় দেহ শ্রীবলরাম ॥ ৪ ॥

сарва-авата̄рӣ кр̣ш̣н̣а свайам̇ бхагава̄н
та̄̐ха̄ра двитӣйа деха ш́рӣ-балара̄ма
(4) Шри Кришна это изначальный Бхагаван, исток всех Богопроявлений, а Шри Баларама — Его второе тело.

একই স্বরূপ দোঁহে, ভিন্নমাত্র কায় ৷
আদ্য কায়ব্যূহ, কৃষ্ণলীলার সহায় ॥ ৫ ॥

эка-и сварӯпа до̐хе, бхинна-ма̄тра ка̄йа
а̄дйа ка̄йа-вйӯха, кр̣ш̣н̣а-лӣла̄ра саха̄йа
(5) Их сущность едина, а различие лишь в обликах. Шри Баларама — первая экспансия тела Кришны. Он помогает Кришне во всех Его играх.

সেই কৃষ্ণ — নবদ্বীপে শ্রীচৈতন্যচন্দ্র ৷
সেই বলরাম — সঙ্গে শ্রীনিত্যানন্দ ॥ ৬ ॥

сеи кр̣ш̣н̣а — навадвӣпе ш́рӣ-чаитанйа-чандра
сеи балара̄ма — сан̇ге ш́рӣ-нитйа̄нанда
(6) И этот Кришна появился в Навадвипе как Шри Чайтанья Махапрабху, тогда как Баларама пришёл как Его вечный спутник — Шри Нитьянанда.

সঙ্কর্ষণঃ কারণতোয়শায়ী
গর্ভোদশায়ী চ পয়োঽব্ধিশায়ী ৷
শেষশ্চ যস্যাংশকলাঃ স নিত্যা-
নন্দাখ্যরামঃ শরণং মমাস্তু ॥ ৭ ॥

сан̇карш̣ан̣ах̣ ка̄ран̣а-тойа-ш́а̄йӣ
гарбхода-ш́а̄йӣ ча пайо ’бдхи-ш́а̄йӣ
ш́еш̣аш́ ча йасйа̄м̇ш́а-кала̄х̣ са нитйа̄-
нанда̄кхйа-ра̄мах̣ ш́аран̣ам̇ мама̄сту
(7) “Да станет моим вечным прибежищем Господь Шри Нитьянанда-Баларама. Ведь Маха-Санкаршана, Шеша-Нага, а также три Пуруша-Аватары (Каранодакашайи Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну) это Его полные или частичные божественные проявления”. [(дневник Сварупа Дамодара)]

শ্রীবলরাম গোসাঞি মূল-সঙ্কর্ষণ ৷
পঞ্চরূপ ধরি’ করেন কৃষ্ণের সেবন ॥ ৮ ॥

ш́рӣ-балара̄ма госа̄н̃и мӯла-сан̇карш̣ан̣а
пан̃ча-рӯпа дхари’ карена кр̣ш̣н̣ера севана
(8) Шри Баларама — изначальный Санкаршана. Он вечно служит Кришне в этих пяти Своих обликах.

আপনে করেন কৃষ্ণলীলার সহায় ৷
সৃষ্টিলীলা-কার্য্য করে ধরি’ চারি কায় ॥ ৯ ॥

а̄пане карена кр̣ш̣н̣а-лӣла̄ра саха̄йа
ср̣ш̣т̣и-лӣла̄-ка̄рйа каре дхари’ ча̄ри ка̄йа
(9) Он лично служит играм Кришны, а в четырёх других Своих ипостасях Он создаёт все вселенные.

সৃষ্ট্যাদিক সেবা, তাঁর আজ্ঞার পালন ৷
‘শেষ’-রূপে করে কৃষ্ণের বিবিধ সেবন ॥ ১০ ॥

ср̣ш̣т̣й-а̄дика сева̄, та̄̐ра а̄джн̃а̄ра па̄лана
‘ш́еш̣а’-рӯпе каре кр̣ш̣н̣ера вивидха севана
(10) Исполняя желания Кришны, Он творит мироздание, а в форме Господа Шеши Он совершает несчётные виды служения Кришне.

সর্ব্বরূপে আস্বাদয়ে কৃষ্ণ-সেবানন্দ ৷
সেই বলরাম — গৌরসঙ্গে নিত্যানন্দ ॥ ১১ ॥

сарва-рӯпе а̄сва̄дайе кр̣ш̣н̣а-сева̄нанда
сеи балара̄ма — гаура-сан̇ге нитйа̄нанда
(11) И во всех этих вечных формах Он вкушает духовное блаженство служения Шри Кришне. И этот Баларама — Шри Нитьянанда, вечный спутник Гауранги.

সপ্তম শ্লোকের অর্থ করি চারি-শ্লোকে ৷
যাতে নিত্যানন্দতত্ত্ব জানে সর্ব্বলোকে ॥ ১২ ॥

саптама ш́локера артха кари ча̄ри-ш́локе
йа̄те нитйа̄нанда-таттва джа̄не сарва-локе
(12) В последних четырёх стихах я раскрыл седьмой стих Мангалачараны. Изучив их все смогут узнать о подлинном величии Шри Нитьянанды.

মায়াতীতে ব্যাপিবৈকুণ্ঠলোকে
পূর্ণৈশ্বর্য্যে শ্রীচতুর্ব্যূহমধ্যে ৷
রূপং যস্যোদ্ভাতি সঙ্কর্ষণাখ্যং
তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ১৩ ॥

ма̄йа̄тӣте вйа̄пи-ваикун̣т̣ха-локе
пӯрн̣аиш́варйе ш́рӣ-чатур-вйӯха-мадхйе
рӯпам̇ йасйодбха̄ти сан̇карш̣ан̣а̄кхйам̇
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
(13) “Я предаюсь лотосным стопам Шри Нитьянанды Рамы. Как изначальный Пуруша, Каранадокашайи Вишну, Он возлежит в Причинном океане. Он — Владыка Майи, и Его гигантский облик является прибежищем для бесчисленных вселенных”. [(дневник Сварупа Дамодара)]

প্রকৃতির পার ‘পরব্যোম’-নামে ধাম ৷
কৃষ্ণবিগ্রহ যৈছে বিভূত্যাদি-গুণবান্ ॥ ১৪ ॥

пракр̣тира па̄ра ‘паравйома’-на̄ме дха̄ма
кр̣ш̣н̣а-виграха йаичхе вибхӯтй-а̄ди-гун̣ава̄н
(14) Бескрайний духовный мир (Паравйома) лежит вне всего материального творения. Подобно Кришне, он исполнен всеми совершенствами и божественными достояниями.

সর্ব্বগ, অনন্ত, ব্রহ্ম-বৈকুণ্ঠাদি ধাম ৷
কৃষ্ণ, কৃষ্ণ-অবতারের তাহাঞি বিশ্রাম ॥ ১৫ ॥

сарвага, ананта брахма-ваикун̣т̣ха̄ди дха̄ма
кр̣ш̣н̣а, кр̣ш̣н̣а-авата̄рера та̄ха̄н̃и виш́ра̄ма
(15) Мир Вайкунтхи не имеет пределов. Эта высшая обитель Кришны и Его экспансий всеохватна, а её величие превышает даже безграничность воображения.

তাহার উপরিভাগে ‘কৃষ্ণলোক’ খ্যাতি ৷
দ্বারকা-মথুরা-গোকুল — ত্রিবিধত্বে স্থিতি ॥ ১৬ ॥

та̄ха̄ра упари-бха̄ге ‘кр̣ш̣н̣а-лока’ кхйа̄ти
два̄рака̄-матхура̄-гокула — три-видхатве стхити
(16) Высочайшая часть духовного мира носит название Кришна-лока. Она состоит из Двараки, Матхуры и Гокулы.

সর্ব্বোপরি শ্রীগোকুল — ব্রজলোকধাম ৷
শ্রীগোলোক, শ্বেতদ্বীপ, বৃন্দাবন-নাম ॥ ১৭ ॥

сарвопари ш́рӣ-гокула — враджалока-дха̄ма
ш́рӣ-голока, ш́ветадвӣпа, вр̣нда̄вана-на̄ма
(17) Священная обитель Гокула находится выше всех. Она также известная как Враджа-дхама, Шри Голока, Шветадвипа или Вриндаван.

সর্ব্বগ, অনন্ত, বিভু, কৃষ্ণতনুসম ৷
উপর্য্যধো ব্যাপিয়াছে, নাহি তাঁর সীমা ॥ ১৮ ॥

сарвага, ананта, вибху, кр̣ш̣н̣а-тану-сама
упарй-адхо вйа̄пийа̄чхе, на̄хи та̄̐ра сӣма̄
(18) Подобно телу Кришны, Гокула безгранична, вездесуща и, воистину, огромна. И вниз, и вверх в ней нет никаких пределов.

ব্রহ্মাণ্ডে প্রকাশ তাঁর কৃষ্ণের ইচ্ছায় ৷
একই স্বরূপ তাঁর, নাহি দুই কায় ॥ ১৯ ॥

брахма̄н̣д̣е прака̄ш́а та̄̐ра кр̣ш̣н̣ера иччха̄йа
эка-и сварӯпа та̄̐ра, на̄хи дуи ка̄йа
(19) Обитель Шри Кришны, проявленная в этом бренном мире Его сладостной волей, во всём тождественна Его высочайшей обители в духовном мире; между ними нет никаких различий.

চিন্তামণি-ভূমি, কল্পবৃক্ষময় বন ৷
চর্ম্মচক্ষে দেখে তাঁরে প্রপঞ্চের সম ॥ ২০ ॥

чинта̄ман̣и-бхӯми, калпа-вр̣кш̣а-майа вана
чарма-чакш̣е декхе та̄̐ре прапан̃чера сама
(20) Там земля в точности подобна философскому камню, а леса полны деревьев, исполняющих любые желания. Но для мирского взора это место кажется целиком обычным.

প্রেমনেত্রে দেখে তাঁর স্বরূপ-প্রকাশ ৷
গোপ-গোপীসঙ্গে যাঁহা কৃষ্ণের বিলাস ॥ ২১ ॥

према-нетре декхе та̄̐ра сварӯпа-прака̄ш́а
гопа-гопӣ-сан̇ге йа̄̐ха̄ кр̣ш̣н̣ера вила̄са
(21) Лишь взором, полным чистой любви к Богу можно увидеть эту священную обитель, где Кришна наслаждается Своими играми с пастухами и пасту́шками.

চিন্তামণিপ্রকরসদ্মসু কল্পবৃক্ষ-
লক্ষাবৃতেষু সুরভীরভিপালয়ন্তম্ ৷
লক্ষ্মীসহস্রশতসম্ভ্রমসেব্যমানং
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ২২ ॥

чинта̄ман̣и-пракара-садмасу калпа-вр̣кш̣а-
лакш̣а̄вр̣теш̣у сурабхӣр абхипа̄лайантам
лакш̣мӣ-сахасра-ш́ата-самбхрама-севйама̄нам̇
говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
(22) “Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу, Которому с любовью служат сотни тысяч богинь Удачи и Кто пасёт коров-сурабхи в Своей обители из духовных драгоценных каменьев, где повсюду растут миллионы деревьев, исполняющих желания”. [Брахма-самхита, 5.29]

মথুরা-দ্বারকায় নিজরূপ প্রকাশিয়া ৷
নানা-রূপে বিলসয়ে চতুর্ব্যূহ হৈঞা ॥ ২৩ ॥

матхура̄-два̄рака̄йа ниджа-рӯпа прака̄ш́ийа̄
на̄на̄-рӯпе виласайе чатур-вйӯха хаин̃а̄
(23) В Матхуре и Двараке Кришна предстаёт в Своём изначальном облике. А в Своих четверичных проявлениях Он наслаждается в других разнообразных играх.

বাসুদেব-সঙ্কর্ষণ-প্রদ্যুম্নানিরুদ্ধ ৷
সর্ব্বচতুর্ব্যূহ-অংশী, তুরীয়, বিশুদ্ধ ॥ ২৪ ॥

ва̄судева-сан̇карш̣ан̣а-прадйумна̄нируддха
сарва-чатур-вйӯха-ам̇ш́ӣ, турӣйа, виш́уддха
(24) Истоком всех четверичных экспансий является изначальная Чатур-вьюха: Васудэв, Санкаршан, Прадьюмна, Анируддха. Все эти проявления Бога чисты, духовны, безупречны и полностью трансцендентны к миру Майи.

এই তিন লোকে কৃষ্ণ কেবল-লীলাময় ৷
নিজগণ লঞা খেলে অনন্ত সময় ॥ ২৫ ॥

эи тина локе кр̣ш̣н̣а кевала-лӣла̄-майа
ниджа-ган̣а лан̃а̄ кхеле ананта самайа
(25) Три главные обители Шри Кришны существуют лишь для Его дивных игр. Он непрестанно наслаждается там играми в кругу Своих самых ближайших спутников.

পরব্যোম-মধ্যে করি’ স্বরূপপ্রকাশ ৷
নারায়ণরূপে করেন বিবিধ বিলাস ॥ ২৬ ॥

пара-вйома-мадхйе кари’ сварӯпа прака̄ш́а
на̄ра̄йан̣а-рӯпе карена вивидха вила̄са
(26) Тогда как в Паравйоме (на Вайкунтхе) Он являет в облике Нарайяны великое разнообразие Своих чарующих игр.

স্বরূপবিগ্রহ কৃষ্ণের কেবল দ্বিভুজ ৷
নারায়ণরূপে সেই তনু চতুর্ভুজ ॥ ২৭ ॥

сварӯпа-виграха кр̣ш̣н̣ера кевала дви-бхуджа
на̄ра̄йан̣а-рӯпе сеи тану чатур-бхуджа
(27) В изначальном облике у Шри Кришны лишь две руки, тогда как в облике Шри Нарайяны — четыре.

শঙ্খ-চক্র-গদা-পদ্ম, মহৈশ্বর্য্যময় ৷
শ্রী-ভূ-নীলা-শক্তি যাঁর চরণ সেবয় ॥ ২৮ ॥

ш́ан̇кха-чакра-гада̄-падма, махаиш́варйа-майа
ш́рӣ-бхӯ-нӣла̄-ш́акти йа̄̐ра чаран̣а севайа
(28) Господь Нарайяна в Своих руках держит раковину, диск, палицу и лотос. Он исполнен всех величайших достояний и Его стопам верно служат Его Шакти: Шри, Бху и Нила.

যদ্যপি কেবল তাঁর ক্রীড়ামাত্র ধর্ম্ম ৷
তথাপি জীবেরে কৃপায় করে এক কর্ম্ম ॥ ২৯ ॥

йадйапи кевала та̄̐ра крӣд̣а̄-ма̄тра дхарма
татха̄пи джӣвере кр̣па̄йа каре эка карма
(29) Господь вечно занят лишь Своими играми, но, из сострадания к падшим душам, Он одаряет их Своей беспричинной милостью.

সালোক্য-সামীপ্য-সার্ষ্টি-সারূপ্য-প্রকার ৷
চারি মুক্তি দিয়া করে জীবের নিস্তার ॥ ৩০ ॥

са̄локйа-са̄мӣпйа-са̄рш̣т̣и-са̄рӯпйа-прака̄ра
ча̄ри мукти дийа̄ каре джӣвера ниста̄ра
(30) Он спасает те души, что находятся во власти Майи, даруя им четыре вида освобождения: салокью, самипью, саршти и сарупью.

ব্রহ্মসাযুজ্য-মুক্তের তাঁহা নাহি গতি ৷
বৈকুণ্ঠ-বাহিরে হয় তা-সবার স্থিতি ॥ ৩১ ॥

брахма-са̄йуджйа-муктера та̄̐ха̄ на̄хи гати
ваикун̣т̣ха-ба̄хире хайа та̄-саба̄ра стхити
(31) Однако те, кто слились с Высшим Брахманом, не могут попасть в этот мир Вайкунтхи.

বৈকুণ্ঠ-বাহিরে এক জ্যোতির্ময় মণ্ডল ৷
কৃষ্ণের অঙ্গের প্রভা, পরম উজ্জ্বল ॥ ॥

ваикун̣т̣ха-ба̄хире эка джйотир-майа ман̣д̣ала
кр̣ш̣н̣ера ан̇гера прабха̄, парама уджжвала
(32) Между неисчислимыми обителями Вайкунтхи всё залито ослепительным сиянием, исходящим от тела Кришны.

‘সিদ্ধলোক’ নাম তার প্রকৃতির পার ৷
চিৎস্বরূপ, তাঁহা নাহি চিচ্ছক্তি-বিকার ॥ ৩৩ ॥

‘сиддха-лока’ на̄ма та̄ра пракр̣тира па̄ра
чит-сварӯпа, та̄̐ха̄ на̄хи чич-чхакти-вика̄ра
(33) Это сияние называют Сиддхалокой, и оно не затронуто влиянием пракрити. Оно всецело духовно, но лишено разнообразия.

সূর্য্যমণ্ডল যেন বাহিরে নির্ব্বিশেষ ৷
ভিতরে সূর্য্যের রথ-আদি সবিশেষ ॥ ৩৪ ॥

сӯрйа-ман̣д̣ала йена ба̄хире нирвиш́еш̣а
бхитаре сӯрйера ратха-а̄ди савиш́еш̣а
(34) Оно подобно однородному сиянию солнечного диска. Однако в царстве бога Солнца огромное разнообразие богатств, таких как лошади и колесницы.

কামাদ্দ্বেষাৎ ভয়াৎ স্নেহাৎ যথা ভক্ত্যেশ্বরে মনঃ ৷
আবেশ্য তদঘং হিত্বা বহবস্তদ্গতিং গতাঃ ॥ ৩৫ ॥

ка̄ма̄д двеш̣а̄т бхайа̄т снеха̄т
йатха̄ бхактйеш́варе манах̣
а̄веш́йа тад агхам̇ хитва̄
бахавас тад гатим̇ гата̄х̣
(35) “Все мудрецы достигли этой высшей цели жизни, с преданностью направив свой ум на Всевышнего. Многие другие также обрели освобождение, оставив все свои греховные деяния и погрузившись в мысли о Боге из похоти, враждебности, страха или влечения”. [ШБ 7.1.30]

যদরীণাং প্রিয়াণাঞ্চ প্রাপ্যমেকমিবোদিতম্ ৷
তদ্ব্রহ্মকৃষ্ণয়োরৈক্যাৎ কিরণার্কোপমাজুষোঃ ॥ ৩৬ ॥

йад арӣн̣а̄м̇ прийа̄н̣а̄м̇ ча
пра̄пйам экам иводитам
тад брахма-кр̣ш̣н̣айор аикйа̄т
киран̣а̄ркопама̄-джуш̣ох̣
(36) “Шри Кришна и безличный Высший Брахман неотделимы друг от друга подобно солнцу и его сиянию. Именно поэтому порой говорят, что преданные Бога и Его враги достигают одной и той же цели”. [Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.278]

তৈছে পরব্যোমে নানা চিচ্ছক্তিবিলাস ৷
নির্ব্বিশেষ জ্যোতির্বিম্ব বাহিরে প্রকাশ ॥ ৩৭ ॥

таичхе пара-вйоме на̄на̄ чич-чхакти-вила̄са
нирвиш́еш̣а джйотир-бимба ба̄хире прака̄ш́а
(37) Итак, в духовном мире царствует разнообразие дивных духовных игр. Тогда как за пределами Вайкунтхи всё залито лишь ослепительным и однородным светом.

নির্ব্বিশেষ-ব্রহ্ম সেই কেবল জ্যোতির্ম্ময় ৷
সায়ুজ্যের অধিকারী তাঁহা পায় লয় ॥ ৩৮ ॥

нирвиш́еш̣а-брахма сеи кевала джйотир-майа
са̄йуджйера адхика̄рӣ та̄̐ха̄ па̄йа лайа
(38) Таким образом безличный Брахман это однородное сияние Шри Кришны. Те, кто обретают саюджья-мукти, становятся лучами этого сияния.

সিদ্ধলোকস্তু তমসঃ পারে যত্র বসন্তি হি ৷
সিদ্ধা ব্রহ্মসুখে মগ্না দৈত্যাশ্চ হরিণা হতাঃ ॥ ৩৯ ॥

сиддха-локас ту тамасах̣
па̄ре йатра васанти хи
сиддха̄ брахма-сукхе магна̄
даитйа̄ш́ ча харин̣а̄ хата̄х̣
(39) “Над тьмой невежества сияет Сиддхалока (Брахман). Там пребывают сиддхи, поглощённые блаженством Абсолюта. Туда же попадают демоны, убитые лично Всевышним”. [Брахманда-пурана]

সেই পরব্যোমে নারায়ণের চারি পাশে ৷
দ্বারকায় চতুর্ব্যূহ দ্বিতীয় প্রকাশে ॥ ৪০ ॥

сеи пара-вйоме на̄ра̄йан̣ера ча̄ри па̄ш́е
два̄рака̄йа чатур-вйӯха двитӣйа прака̄ш́е
(40) Шри Нарайяна на Вайкунтхе с четырёх сторон окружён второй экспансией Чатур-вйюхи, изначально проявленной в Двараке.

বাসুদেব-সঙ্কর্ষণ-প্রদ্যুম্নানিরুদ্ধ ৷
‘দ্বিতীয় চতুর্ব্যূহ’ এই — তুরীয়, বিশুদ্ধ ॥ ৪১ ॥

ва̄судева-сан̇карш̣ан̣а-прадйумна̄нируддха
‘двитӣйа чатур-вйӯха’ эи — турӣйа, виш́уддха
(41) Второе проявление Чатур-вьюхи это Васудэв, Санкаршана, Прадьюмна и Анируддха. Они чисты, духовны, безупречны и всецело трансцендентны к миру Майи.

তাঁহা যে রামের রূপ — মহাসঙ্কর্ষণ ৷
চিচ্ছক্তি-আশ্রয় তিঁহো, কারণের কারণ ॥ ৪২ ॥

та̄̐ха̄ йе ра̄мера рӯпа — маха̄-сан̇карш̣ан̣а
чич-чхакти-а̄ш́райа ти̐хо, ка̄ран̣ера ка̄ран̣а
(42) Шри Баларама на Вайкунтхе предстаёт как Маха-Санкаршана — прибежище духовной энергии и высшая причина всех причин.

চিচ্ছক্তিবিলাস এক — ‘শুদ্ধসত্ত্ব’ নাম ৷
শুদ্ধসত্ত্বময় যত বৈকুণ্ঠাদি-ধাম ॥ ৪৩ ॥

чич-чхакти-вила̄са эка — ‘ш́уддха-саттва’ на̄ма
ш́уддха-саттва-майа йата ваикун̣т̣ха̄ди-дха̄ма
(43) Один из важных аспектов духовной энергии известен как “шуддха-саттва”, и из этой чистой благодати состоят все обители Вайкунтхи.

ষড়্বিধৈশ্বর্য্য তাঁহা সকল চিন্ময় ৷
সঙ্কর্ষণের বিভূতি সব, জানিহ নিশ্চয় ॥ ৪৪ ॥

ш̣ад̣-видхаиш́варйа та̄̐ха̄ сакала чинмайа
сан̇карш̣ан̣ера вибхӯти саба, джа̄ниха ниш́чайа
(44) Шесть совершенств Всевышнего прекрасны и духовны. Все они — проявление величия Шри Санкаршаны.

‘জীব’ নাম তটস্থাখ্য এক শক্তি হয় ৷
মহাসঙ্কর্ষণ — সব জীবের আশ্রয় ॥ ৪৫ ॥

‘джӣва’ на̄ма тат̣астха̄кхйа эка ш́акти хайа
маха̄-сан̇карш̣ан̣а — саба джӣвера а̄ш́райа
(45) Есть также пограничная энергия, известная как джива-шакти. А Маха-Санкаршана — прибежище всех этих душ.

যাঁহা হৈতে বিশ্বোৎপত্তি, যাঁহাতে প্রলয় ৷
সেই পুরুষের সঙ্কর্ষণ সমাশ্রয় ॥ ৪৬ ॥

йа̄̐ха̄ хаите виш́вотпатти, йа̄̐ха̄те пралайа
сеи пуруш̣ера сан̇карш̣ан̣а сама̄ш́райа
(46) Шри Санкаршана — это вечное прибежище того Пуруши, Который творит все вселенные, а после уничтожения их вновь в Себя вбирает.

সর্ব্বাশ্রয়, সর্ব্বাদ্ভুত, ঐশ্বর্য্য অপার ৷
‘অনন্ত’ কহিতে নারে মহিমা যাঁহার ॥ ৪৭ ॥

сарва̄ш́райа, сарва̄дбхута, аиш́варйа апа̄ра
‘ананта’ кахите на̄ре махима̄ йа̄̐ха̄ра
(47) Он изначальное прибежище всего сущего, безмерно удивительный и прекрасный. Его достояния несметны. Его величие не может описать даже Ананта Шеша.

তুরীয়, বিশুদ্ধসত্ত্ব, ‘সঙ্কর্ষণ’ নাম ৷
তিঁহো যাঁর অংশ, সেই নিত্যানন্দ-রাম ॥ ৪৮ ॥

турӣйа, виш́уддха-саттва, ‘сан̇карш̣ан̣а’ на̄ма
ти̐хо йа̄̐ра ам̇ш́а, сеи нитйа̄нанда-ра̄ма
(48) Санкаршана трансцендентен и состоит из чистой благодати. И Он — лишь частичное проявление Шри Нитьянанды-Баларамы.

অষ্টম শ্লোকের কৈল সংক্ষেপ বিবরণ ৷
নবম শ্লোকের অর্থ শুন দিয়া মন ॥ ৪৯ ॥

аш̣т̣ама ш́локера каила сан̇кш̣епа виваран̣а
навама ш́локера артха ш́уна дийа̄ мана
(49) Так я объяснил восьмой стих. Теперь внимательно послушайте значение девятого стиха вступления книги.

মায়াভর্ত্তাজাণ্ডসঙ্ঘাশ্রয়াঙ্গঃ
শেতে সাক্ষাৎ কারণাম্ভোধিমধ্যে ৷
যস্যৈকাংশঃ শ্রীপুমানাদিদেব-
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ৫০ ॥

ма̄йа̄-бхарта̄джа̄н̣д̣а-сан̇гха̄ш́райа̄н̇гах̣
ш́ете са̄кш̣а̄т ка̄ран̣а̄мбходхи-мадхйе
йасйаика̄м̇ш́ах̣ ш́рӣ-пума̄н а̄ди-девас
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
(50) “Я предаюсь лотосным стопам Шри Нитьянанды Рамы. Как первый Пуруша, Каранадокашайи Вишну, Он возлежит в Причинном океане. Он Повелитель Майи и Его гигантский облик — прибежище для бесчисленных вселенных”. [дневник Сварупа Дамодара]

বৈকুণ্ঠ-বাহিরে যেই জ্যোতির্ময় ধাম ৷
তাহার বাহিরে ‘কারণার্ণব’ নাম ॥ ৫১ ॥

ваикун̣т̣ха-ба̄хире йеи джйотир-майа дха̄ма
та̄ха̄ра ба̄хире ‘ка̄ран̣а̄рн̣ава’ на̄ма
(51) Пространство за пределами Вайкунтхи всё залито ярким светом Высшего Брахмана. За ним находится необозримый Причинный океан.

বৈকুণ্ঠ বেড়িয়া এক আছে জলনিধি ৷
অনন্ত, অপার — তার নাহিক অবধি ॥ ৫২ ॥

ваикун̣т̣ха бед̣ийа̄ эка а̄чхе джала-нидхи
ананта, апа̄ра — та̄ра на̄хика авадхи
(52) Тот океан Карана за пределами Вайкунтхи неизмерим и безграничен — нет ему и конца, и края.

বৈকুণ্ঠের পৃথিব্যাদি সকল চিন্ময় ৷
মায়িক ভূতের তথি জন্ম নাহি হয় ॥ ৫৩ ॥

ваикун̣т̣хера пр̣тхивй-а̄ди сакала чинмайа
ма̄йика бхӯтера татхи джанма на̄хи хайа
(53) Земля, вода, огонь, воздух и эфир в обителях Вайкунтх всецело духовны. Там нет материальных стихий вовсе.

চিন্ময়-জল সেই পরম-কারণ ৷
যার এক কণা গঙ্গা পতিতপাবন ॥ ৫৪ ॥

чинмайа-джала сеи парама-ка̄ран̣а
йа̄ра эка кан̣а̄ ган̇га̄ патита-па̄вана
(54) Вода духовного океана Карана это первопричина всех причин. А Ганга, что очищает все души, — всего лишь капля этих священных вод.

সেই ত’ কারণার্ণবে সেই সঙ্কর্ষণ ৷
আপনার এক অংশে করেন শয়ন ॥ ৫৫ ॥

сеи та’ ка̄ран̣а̄рн̣аве сеи сан̇карш̣ан̣а
а̄пана̄ра эка ам̇ш́е карена ш́айана
(55) В том бескрайнем Причинном океане на водах возлежит экспансия Шри Санкаршаны.

মহৎস্রষ্টা পুরুষ, তিঁহো জগৎ-কারণ ৷
আদ্য-অবতার করে মায়ায় দরশন ॥ ৫৬ ॥

махат-сраш̣т̣а̄ пуруш̣а, ти̐хо джагат-ка̄ран̣а
а̄дйа-авата̄ра каре ма̄йа̄йа дараш́ана
(56) Этот первый Пуруша — творец всех материальных стихий и изначальная причина всех вселенных. Именно Он бросает Свой взор на Майю.

মায়াশক্তি রহে কারণাব্ধির বাহিরে ৷
কারণ-সমুদ্র মায়া পরশিতে নারে ॥ ৫৭ ॥

ма̄йа̄-ш́акти рахе ка̄ран̣а̄бдхира ба̄хире
ка̄ран̣а-самудра ма̄йа̄ параш́ите на̄ре
(57) Тогда как сама Майя пребывает вдали от вод священного океана Карана. Она не в силах даже прикоснуться к его водам.

সেই ত’ মায়ার দুই-বিধ অবস্থিতি ৷
জগতের উপাদান ‘প্রধান’, ‘প্রকৃতি’ ॥ ৫৮ ॥

сеи та’ ма̄йа̄ра дуи-видха авастхити
джагатера упа̄да̄на ‘прадха̄на’, ‘пракр̣ти’
(58) Майя-шакти имеет два состояния. Первое известно как ‘прадхана’ или ‘пракрити’. Оно служит источником всех первоэлементов этого мира.

জগৎকারণ নহে প্রকৃতি জড়রূপা ৷
শক্তি সঞ্চারিয়া তারে কৃষ্ণ করে কৃপা ॥ ৫৯ ॥

джагат-ка̄ран̣а нахе пракр̣ти джад̣а-рӯпа̄
ш́акти сан̃ча̄рийа̄ та̄ре кр̣ш̣н̣а каре кр̣па̄
(59) Пракрити безжизненна и инертна, и поэтому не может быть причиной всего мира. Проявляя Свою милость, Шри Кришна наделяет её креативной силой.

কৃষ্ণশক্ত্যে প্রকৃতি হয় গৌণ কারণ ৷
অগ্নিশক্ত্যে লৌহ যৈছে করয়ে জারণ ॥ ৬০ ॥

кр̣ш̣н̣а-ш́актйе пракр̣ти хайа гаун̣а ка̄ран̣а
агни-ш́актйе лауха йаичхе карайе джа̄ран̣а
(60) Благодаря энергии Шри Кришны пракрити выступает косвенной причиной сотворения этого мира. И это схоже с тем, как в пламени огня железо раскаляется, перенимая его свойства.

অতএব কৃষ্ণ মূল-জগৎকারণ ৷
প্রকৃতি — কারণ, যৈছে অজাগলস্তন ॥ ৬১ ॥

атаева кр̣ш̣н̣а мӯла-джагат-ка̄ран̣а
пракр̣ти — ка̄ран̣а, йаичхе аджа̄-гала-стана
(61) Поэтому изначальная причина мира это Шри Кришна. Пракрити же подобна сосцам на шее у козла.

মায়া-অংশে কহি তারে নিমিত্ত-কারণ ৷
সেহ নহে, যাতে কর্ত্তা-হেতু — নারায়ণ ॥ ৬২ ॥

ма̄йа̄-ам̇ш́е кахи та̄ре нимитта-ка̄ран̣а
сеха нахе, йа̄те карта̄-хету — на̄ра̄йан̣а
(62) Порой кажется, что Майя выступает непосредственной причиной творения. Но это не так, поскольку первичная причина этого мира — Шри Нарайяна.

ঘটের নিমিত্ত-হেতু যৈছে কুম্ভকার ৷
তৈছে জগতের কর্ত্তা — পুরুষাবতার ॥ ৬৩ ॥

гхат̣ера нимитта-хету йаичхе кумбхака̄ра
таичхе джагатера карта̄ — пуруш̣а̄вата̄ра
(63) И точно также, как гончар — причина горшка, так первый Пуруша, Каранадакашайи Вишну, — изначальный Творец всех вселенных.

কৃষ্ণ — কর্ত্তা, মায়া তাঁর করেন সহায় ৷
ঘটের কারণ — চক্র-দণ্ডাদি উপায় ॥ ৬৪ ॥

кр̣ш̣н̣а — карта̄, ма̄йа̄ та̄̐ра карена саха̄йа
гхат̣ера ка̄ран̣а — чакра-дан̣д̣а̄ди упа̄йа
(64) Творец всего — Шри Кришна, а Майя лишь Ему помогает и служит. Она подобна инструментам гончара, таким как шест и гончарный круг.

দূর হৈতে পুরুষ করে মায়াতে অবধান ৷
জীবরূপ বীর্য্য তাতে করেন আধান ॥ ৬৫ ॥

дӯра хаите пуруш̣а каре ма̄йа̄те авадха̄на
джӣва-рӯпа вӣрйа та̄те карена а̄дха̄на
(65) Господь издалека бросает взор на Майю, и так её оплодотворяет живыми существами (семенами жизни).

এক অঙ্গাভাসে করে মায়াতে মিলন ৷
মায়া হৈতে জন্মে তবে ব্রহ্মাণ্ডের গণ ॥ ৬৬ ॥

эка ан̇га̄бха̄се каре ма̄йа̄те милана
ма̄йа̄ хаите джанме табе брахма̄н̣д̣ера ган̣а
(66) Свет Его тела достигает Майи, а та, в свою очередь, даёт рождение бесчисленным вселенным.

অগণ্য, অনন্ত যত অণ্ড-সন্নিবেশ ৷
ততরূপে পুরুষ করে সবাতে প্রকাশ ॥ ৬৭ ॥

аган̣йа, ананта йата ан̣д̣а-саннивеш́а
тата-рӯпе пуруш̣а каре саба̄те прака̄ш́а
(67) Тот первый Пуруша, Каранадокашайи Вишну, распространяет Себя в столько форм, сколько возникает неисчислимых вселенных. Затем Он входит в каждую из них.

পুরুষ-নাসাতে যবে বাহিরায় শ্বাস ৷
নিশ্বাস সহিতে হয় ব্রহ্মাণ্ড-প্রকাশ ॥ ৬৮ ॥

пуруш̣а-на̄са̄те йабе ба̄хира̄йа ш́ва̄са
ниш́ва̄са сахите хайа брахма̄н̣д̣а-прака̄ш́а
(68) И с каждым выдохом этого Пуруши творятся несчётные вселенные.

পুনরপি শ্বাস যবে প্রবেশে অন্তরে ৷
শ্বাস-সহ ব্রহ্মাণ্ড পৈশে পুরুষ-শরীরে ॥ ৬৯ ॥

пунарапи ш́ва̄са йабе правеш́е антаре
ш́ва̄са-саха брахма̄н̣д̣а паиш́е пуруш̣а-ш́арӣре
(69) А с каждым Его вдохом все вселенные вновь входят в Его гигантское тело.

গবাক্ষের রন্ধ্রে যেন ত্রসরেণু চলে ৷
পুরুষের লোমকূপে ব্রহ্মাণ্ডের জালে ॥ ৭০ ॥

гава̄кш̣ера рандхре йена трасарен̣у чале
пуруш̣ера лома-кӯпе брахма̄н̣д̣ера джа̄ле
(70) Как через щели в оконных ставнях проникают множество пылинок, так множество вселенных проходят сквозь поры кожи этого Пуруши.

যস্যৈকনিশ্বসিতকালমথাবলম্ব্য
জীবন্তি লোমবিলজা জগদণ্ডনাথাঃ ৷
বিষ্ণুর্মহান্ স ইহ যস্য কলাবিশেষো
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ৭১ ॥

йасйаика-ниш́васита-ка̄лам атха̄валамбйа
джӣванти лома-вила-джа̄ джагад-ан̣д̣а-на̄тха̄х̣
виш̣н̣ур маха̄н са иха йасйа кала̄-виш́еш̣о
говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
(71) “Жизни Брахмы и богов вселенных, рождённых из пор божественного тела Маха-Вишну, длятся не более одного выдоха Маха-Вишну. А Маха-Вишну — это лишь экспансия полного проявления моего предвечного Господа Говинды, Которому я поклоняюсь”. [Брахма-самхита. 5.48]

ক্বাহং তমো-মহদহং-খ-চরাগ্নিবার্ভূ-
সংবেষ্টিতাণ্ডঘট-সপ্তবিতস্তিকায়ঃ ৷
ক্বেদৃগ্বিধাঽবিগণিতাণ্ডপরাণুচর্য্যা-
বাতাধ্বরোমবিবরস্য চ তে মহিত্বম্ ॥ ৭২ ॥

ква̄хам̇ тамо-махад-ахам̇-кха-чара̄гни-ва̄р-бхӯ-
сам̇веш̣т̣ита̄н̣д̣а-гхат̣а-сапта-витасти-ка̄йах̣
кведр̣г-видха̄ ’виган̣ита̄н̣д̣а-пара̄н̣у-чарйа̄-
ва̄та̄дхва-рома-виварасйа ча те махитвам
(72) “Господь, Ты создал весь этот мир, но Ты не горделив. Твой вселенский облик включает пракрити, махат-таттву, аханкару, эфир, воздух, огонь, воду и землю. В Тебе покоятся все четырнадцать миров вселенной. А я лишь существо, имеющее в высоту семь своих локтей. Чем я могу гордиться в сравнении с Тобой? Но каково величие Твоё? Сквозь поры кожи Твоего тела легко проходят несметные вселенные, подобно пылинкам сквозь щели в оконных ставнях”.

অংশের অংশ যেই, ‘কলা’ তার নাম ৷
গোবিন্দের প্রতিমূর্ত্তি শ্রীবলরাম ॥ ৭৩ ॥

ам̇ш́ера ам̇ш́а йеи, ‘кала̄’ та̄ра на̄ма
говиндера пратимӯрти ш́рӣ-балара̄ма
(73) Часть части целого называется “кала”. Шри Баларама это отражение Шри Говинды.

তাঁর এক স্বরূপ — শ্রীমহাসঙ্কর্ষণ ৷
তাঁর অংশ ‘পুরুষ’ হয় কলাতে গণন ॥ ৭৪ ॥

та̄̐ра эка сварӯпа — ш́рӣ-маха̄-сан̇карш̣ан̣а
та̄̐ра ам̇ш́а ‘пуруш̣а’ хайа кала̄те ган̣ана
(74) Его прямое проявление — Шри Маха-Санкаршана. А Его экспансия, Пуруша, — лишь часть Его полной части.

যাঁহাকে ত’ কলা কহি, তিঁহো মহাবিষ্ণু ৷
মহাপুরুষাবতারী, সেহো সর্ব্বজিষ্ণু ॥ ৭৫ ॥

йа̄̐ха̄ке та’ кала̄ кахи, ти̐хо маха̄-виш̣н̣у
маха̄-пуруш̣а̄вата̄рӣ, сехо сарва-джиш̣н̣у
(75) Этим словом “кала” я называю Маха-Вишну. Он — вездесущий Маха-Пуруша, вечный источник всех Пурушаватар.

গর্ভোদ-ক্ষীরোদ-শায়ী দোঁহে ‘পুরুষ’ নাম ৷
সেই দুই, যাঁর অংশ, — বিষ্ণু, বিশ্ব-ধাম ॥ ৭৬ ॥

гарбхода-кш̣ӣрода-ш́а̄йӣ до̐хе ‘пуруш̣а’ на̄ма
сеи дуи, йа̄̐ра ам̇ш́а, — виш̣н̣у, виш́ва-дха̄ма
(76) Как Гарбходакашайи Вишну, так и Кширодакашайи Вишну известны как Пурушаватары. Они — полные экспансии Каранодакашайи Вишну, обители бесчисленных вселенных.

বিষ্ণোস্তু ত্রীণি রূপাণি পুরুষাখ্যান্যথো বিদুঃ ৷
একন্তুমহতঃ স্রষ্টৃ দ্বিতীয়ং ত্বণ্ডসংস্থিতম্ ৷
তৃতীয়ং সর্ব্বভূতস্থং তানি জ্ঞাত্বা বিমুচ্যতে ॥ ৭৭ ॥

виш̣н̣ос ту трӣн̣и рӯпа̄н̣и
пуруш̣а̄кхйа̄нй атхо видух̣
экам̇ ту махатах̣ сраш̣т̣р̣
двитӣйам̇ тв ан̣д̣а-сам̇стхитам
тр̣тӣйам̇ сарва-бхӯта-стхам̇
та̄ни джн̃а̄тва̄ вимучйате
(77) “Господь Вишну принимает три облика, известных как Пуруша-аватары. Первый (Маха-Вишну) создаёт все виды материальных энергий. Второй (Гарбходакашайи) входит в каждую вселенную как её Хранитель, а третий (Кширодакашайи) пребывает в сердце каждого живого существа. Тот, кто знает этих трёх Пуруш, освобождается от власти Майи”. [Сатвата-тантра, а также Лагху-бхагаватамрита, Пурва-кханда 2.9]

যদ্যপি কহিয়ে তাঁরে কৃষ্ণের ‘কলা’ করি ৷
মৎস্যকূর্ম্মাদ্যবতারের তিঁহো অবতারী ॥ ৭৮ ॥

йадйапи кахийе та̄̐ре кр̣ш̣н̣ера ‘кала̄’ кари
матсйа-кӯрма̄дй-авата̄рера ти̐хо авата̄рӣ
(78) Хоть я называю Маха-Вишну лишь частью полной части Шри Кришны, однако Он — источник всех Аватар, таких как Матсья, Курма и Вараха.

এতে চাংশকলাঃ পুংসঃ কৃষ্ণস্তু ভগবান্ স্বয়ম্ ৷
ইন্দ্রারিব্যাকুলং লোকং মৃড়য়ন্তি যুগে যুগে ॥ ৭৯ ॥

эте ча̄м̇ш́а-кала̄х̣ пум̇сах̣
кр̣ш̣н̣ас ту бхагава̄н свайам
индра̄ри-вйа̄кулам̇ локам̇
мр̣д̣айанти йуге йуге
(79) “Все воплощения Бога это проявления Пуруша-аватар, тогда как Шри Кришна — Их источник, Сваям Бхагаван, изначальный Всевышний Господь. Посредством Своих безграничных качеств Он каждую эпоху защищает этот мир от демонов, враждебных Индре, царю небес”. [ШБ 1.3.28]

সেই পুরুষ সৃষ্টি-স্থিতি-প্রলয়ের কর্ত্তা ৷
নানা অবতার করে, জগতের ভর্ত্তা ॥ ৮০ ॥

сеи пуруш̣а ср̣ш̣т̣и-стхити-пралайера карта̄
на̄на̄ авата̄ра каре, джагатера бхарта̄
(80) Тот Маха-Пуруша творит, поддерживает и разрушает всё мироздание. Он нисходит в этот мир в образе многих Аватар, поскольку Он — Хранитель всех вселенных.

সৃষ্ট্যাদি-নিমিত্তে যেই অংশের অবধান ৷
সেই ত’ অংশেরে কহি ‘অবতার’ নাম ॥ ৮১ ॥

ср̣ш̣т̣й-а̄ди-нимитте йеи ам̇ш́ера авадха̄на
сеи та’ ам̇ш́ере кахи ‘авата̄ра’ на̄ма
(81) То проявление Бога, что приходит, чтобы творить, хранить и разрушать миры, называется Аватара.

আদ্যাবতার, মহাপুরুষ, ভগবান্ ৷
সর্ব্ব-অবতার-বীজ, সর্ব্বাশ্রয়-ধাম ॥ ৮২ ॥

а̄дйа̄вата̄ра, маха̄-пуруш̣а, бхагава̄н
сарва-авата̄ра-бӣджа, сарва̄ш́райа-дха̄ма
(82) Тот Маха-Пуруша — изначальная Аватара. Он Бхагаван, прибежище всего, источник всех других экспансий.

আদ্যোঽবতারঃ পুরুষঃ পরস্য
কালঃ স্বভাবঃ সদসন্মনশ্চ ৷
দ্রব্যং বিকারো গুণ ইন্দ্রিয়াণি
বিরাট্ স্বরাট্ স্থাস্নু চরিষ্ণু ভূম্নঃ ॥ ৮৩ ॥

а̄дйо ’вата̄рах̣ пуруш̣ах̣ парасйа
ка̄лах̣ свабха̄вах̣ сад-асан манаш́ ча
дравйам̇ вика̄ро гун̣а индрийа̄н̣и
вира̄т̣ свара̄т̣ стха̄сну чариш̣н̣у бхӯмнах̣
(83) “Первый [c darkviolet ]Пуруша, Маха-Вишну, управляет временем, природой, причиной и следствием, умом, первоэлементами, ложным самоотождествлением, гунами, чувствами, вселенской формой (Гарбходакашайи) и всеми существами, как движущимися, так и неподвижными”. [ШБ 2.6.42]

জগৃহে পৌরুষং রূপং ভগবান্মহদাদিভিঃ ৷
সম্ভূতং ষোড়শকলমাদৌ লোকসিসৃক্ষয়া ॥ ৮৪ ॥

джагр̣хе пауруш̣ам̇ рӯпам̇
бхагава̄н махад-а̄дибхих̣
самбхӯтам̇ ш̣од̣аш́а-калам
а̄дау лока-сиср̣кш̣айа̄
(84) “Желая начать творение этого мира, Бхагаван принимает форму Пуруша-аватара и создаёт шестнадцать основных начал, необходимых для проявления материальных вселенных”. [ШБ 1.3.1]

যদ্যপি সর্ব্বাশ্রয় তিঁহো, তাঁহাতে সংসার ৷
অন্তরাত্মা-রূপে তিঁহো জগৎ-আধার ॥ ৮৫ ॥

йадйапи сарва̄ш́райа ти̐хо, та̄̐ха̄те сам̇са̄ра
антара̄тма̄-рӯпе ти̐хо джагат-а̄дха̄ра
(85) Господь — прибежище всего, и в Нём пребывает всё мироздание. Однако Он, как Высшая Душа всех душ, служит опорой всему творению.

প্রকৃতি-সহিতে তাঁর উভয় সম্বন্ধ ৷
তথাপি প্রকৃতি-সহ নাহি স্পর্শগন্ধ ॥ ৮৬ ॥

пракр̣ти-сахите та̄̐ра убхайа самбандха
татха̄пи пракр̣ти-саха на̄хи спарш́а-гандха
(86) Хотя два вида этих отношений связывают материю (пракрити) с Богом, но у Него с материей нет никакого соприкосновения.

এতদীশনমীশস্য প্রকৃতিস্থোঽপি তদ্গুণৈঃ ৷
ন যুজ্যতে সদাত্মস্থৈর্যথা বুদ্ধিস্তদাশ্রয়া ॥ ৮৭ ॥

этад ӣш́анам ӣш́асйа
пракр̣ти-стхо ’пи тад-гун̣аих̣
на йуджйате сада̄тма-стхаир
йатха̄ буддхис тад-а̄ш́райа̄
(87) “Таково божественное могущество Всевышнего: хотя Он пребывает в этом мире, что состоит из гун природы, и эти гуны пребывают в Нём, но Он никак с ними не связан. Подобно этому, духовный разум тех святых, что полностью вручили себя Господу, хоть также пребывает среди этих гун, но не имеет с ними никакой связи вовсе”. [ШБ, 1.11.38]

এইমত গীতাতেহ পুনঃ পুনঃ কয় ৷
সর্ব্বদা ঈশ্বর-তত্ত্ব অচিন্ত্যশক্তি হয় ॥ ৮৮ ॥

эи мата гӣта̄теха пунах̣ пунах̣ кайа
сарвада̄ ӣш́вара-таттва ачинтйа-ш́акти хайа
(88) В “Бхагавад-гите” постоянно говорится: непостижима сила и величие Абсолюта.

আমি ত’ জগতে বসি, জগৎ আমাতে ৷
না আমি জগতে বসি, না আমা জগতে ॥ ৮৯ ॥

а̄ми та’ джагате васи, джагат а̄ма̄те
на̄ а̄ми джагате васи, на̄ а̄ма̄ джагате
(89) «Я нахожусь в этом мире, а он во Мне. Но в то же время, Меня нет в этом мире и он не покоится во Мне.

অচিন্ত্য ঐশ্বর্য্য এই জানিহ আমার ৷
এই ত’ গীতার অর্থ কৈল পরচার ॥ ৯০ ॥

ачинтйа аиш́варйа эи джа̄ниха а̄ма̄ра
эи та’ гӣта̄ра артха каила парача̄ра
(90) Арджуна, знай, что в этом состоит Моё непостижимое могущество». Так заключил Шри Кришна в “Бхагавад-гите”.

সেই ত’ পুরুষ যাঁর ‘অংশ’ ধরে নাম ৷
চৈতন্যের সঙ্গে সেই নিত্যানন্দ-রাম ॥ ৯১ ॥

сеи та’ пуруш̣а йа̄̐ра ‘ам̇ш́а’ дхаре на̄ма
чаитанйера сан̇ге сеи нитйа̄нанда-ра̄ма
(91) И этот Маха-Пуруша — проявление Шри Нитьянанды-Баларамы, ближайшего из спутников Шри Чайтаньи.

এই ত’ নবম শ্লোকের অর্থ-বিবরণ ৷
দশম শ্লোকের অর্থ শুন দিয়া মন ॥ ৯২ ॥

эи та’ навама ш́локера артха-виваран̣а
даш́ама ш́локера артха ш́уна дийа̄ мана
(92) Так я объяснил девятый стих благоприятного вступления книги. Теперь я опишу значение десятого стиха. Послушайте об этом с большим вниманием.

যস্যাংশাংশঃ শ্রীল-গর্ভোদশায়ী
যন্নাভ্যব্জং লোকসঙ্ঘাতনালম্ ৷
লোকস্রষ্টুঃ সূতিকাধামধাতু-
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ৯৩ ॥

йасйа̄м̇ш́а̄м̇ш́ах̣ ш́рӣла-гарбхода-ш́а̄йӣ
йан-на̄бхй-абджам̇ лока-сан̇гха̄та-на̄лам
лока-сраш̣т̣ух̣ сӯтика̄-дха̄ма дха̄тус
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
(93) “Я предаюсь лотосным стопам Шри Нитьянанды Рамы. Как Гарбходакашайи Вишну Он является Высшей Душой вселенной. Из озера Его пупка рождается огромный лотос, стебель которого содержит все уровни планетных систем, а на его бутоне появляется сам Брахма, первое живое существо вселенной. Затем тот нерождённый Брахма становится Творцом различных миров”. [дневник Сварупа Дамодара]

সেই ত’ পুরুষ অনন্তব্রহ্মাণ্ড সৃজিয়া ৷
সব অণ্ডে প্রবেশিলা বহু-মূর্ত্তি হঞা ॥ ৯৪ ॥

сеи та’ пуруш̣а ананта-брахма̄н̣д̣а ср̣джийа̄
саба ан̣д̣е правеш́ила̄ баху-мӯрти хан̃а̄
(94) Сотворив мириады вселенных, Всевышний являет множество Своих обликов и входит в каждую вселенную как второй Пуруша — Гарбходакашайи Вишну.

ভিতরে প্রবেশি’ দেখে সব অন্ধকার ৷
রহিতে নাহিক স্থান করিল বিচার ॥ ৯৫ ॥

бхитаре правеш́и’ декхе саба андхака̄ра
рахите на̄хика стха̄на карила вича̄ра
(95) Войдя, Он находит вселенную пустой и тёмной, и, не найдя Себе пристанища, Он погружается в размышления.

নিজাঙ্গ-স্বেদজল করিল সৃজন ৷
সেই জলে কৈল অর্দ্ধ-ব্রহ্মাণ্ড ভরণ ॥ ৯৬ ॥

ниджа̄н̇га-сведа-джала карила ср̣джана
сеи джале каила ардха-брахма̄н̣д̣а бхаран̣а
(96) Затем Он творит воду, что словно пот возникает на Его теле, и ею Он заполняет половину вселенной.

ব্রহ্মাণ্ড-প্রমাণ পঞ্চাশৎকোটি-যোজন ৷
আয়াম, বিস্তার, দুই হয় এক সম ॥ ৯৭ ॥

брахма̄н̣д̣а-прама̄н̣а пан̃ча̄ш́ат-кот̣и-йоджана
а̄йа̄ма, виста̄ра, дуи хайа эка сама
(97) Размер этой вселенной составляет шесть с половиной миллиардов километров как в длину, так и в ширину.

জলে ভরি’ অর্দ্ধ তাঁহা কৈল নিজ-বাস ৷
আর অর্ধে কৈল চৌদ্দভুবন প্রকাশ ॥ ৯৮ ॥

джале бхари’ ардха та̄̐ха̄ каила ниджа-ва̄са
а̄ра ардхе каила чаудда-бхувана прака̄ш́а
(98) Так заполнив половину вселенной, на этих водах Он сделал Свою обитель. В другой же половине Он сотворил четырнадцать миров.

তাঁহাই প্রকট কৈল বৈকুণ্ঠ নিজ-ধাম ৷
শেষ-শয়ন-জলে করিল বিশ্রাম ॥ ৯৯ ॥

та̄̐ха̄и пракат̣а каила ваикун̣т̣ха ниджа-дха̄ма
ш́еш̣а-ш́айана-джале карила виш́ра̄ма
(99) И, проявив на этих водах Свою обитель, Вайкунтху, Он возлёг там на ложе из Ананты.

অনন্তশয়্যাতে তাঁহা করিল শয়ন ৷
সহস্র মস্তক তাঁর সহস্র বদন ॥ ১০০ ॥
সহস্র-চরণ-হস্ত, সহস্র-নয়ন ৷
সর্ব্ব-অবতার-বীজ, জগৎ-কারণ ॥ ১০১ ॥

ананта-ш́аййа̄те та̄̐ха̄ карила ш́айана
сахасра мастака та̄̐ра сахасра вадана
сахасра-чаран̣а-хаста, сахасра-найана
сарва-авата̄ра-бӣджа, джагат-ка̄ран̣а
(100–101) Он возлёг на Ананта Шеше как на Своём ложе. У змея Ананты тысячи голов, тысячи глаз и ликов, тысячи рук и ног. Он божественное семя всех воплощений, первопричина сотворения вселенных.

তাঁর নাভিপদ্ম হৈতে উঠিল এক পদ্ম ৷
সেই পদ্মে হৈল ব্রহ্মার জন্ম-সদ্ম ॥ ১০২ ॥

та̄̐ра на̄бхи-падма хаите ут̣хила эка падма
сеи падме хаила брахма̄ра джанма-садма
(102) Из лотосоподобного пупка Гарбходакашайи затем вырос гигантский лотос. На этом лотосе появился Брахма.

সেই পদ্মনালে হৈল চৌদ্দভুবন ৷
তেঁহো ব্রহ্মা হঞা সৃষ্টি করিল সৃজন ॥ ১০৩ ॥

сеи падма-на̄ле хаила чаудда-бхувана
те̐хо брахма̄ хан̃а̄ ср̣ш̣т̣и карила ср̣джана
(103) В стебле этого лотоса находятся четырнадцать миров вселенной. Так, проявившись через Брахму, Всевышний Господь начал материальное творение.

বিষ্ণুরূপ হঞা করে জগৎ পালনে ৷
গুণাতীত-বিষ্ণু স্পর্শ নাহি মায়া-গুণে ॥ ১০৪ ॥

виш̣н̣у-рӯпа хан̃а̄ каре джагат па̄лане
гун̣а̄тӣта-виш̣н̣у спарш́а на̄хи ма̄йа̄-гун̣е
(104) В образе Вишну Он хранит всё творение. Господь трансцендентен, и поэтому находится вне гун природы и не имеет с ними никакого соприкосновения.

রুদ্ররূপ ধরি’ করে জগৎ সংহার ৷
সৃষ্টি-স্থিতি-প্রলয় — ইচ্ছায় যাঁহার ॥ ১০৫ ॥

рудра-рӯпа дхари’ каре джагат сам̇ха̄ра
ср̣ш̣т̣и-стхити-пралайа — иччха̄йа йа̄̐ха̄ра
(105) В образе Рудры Он уничтожает этот мир. Лишь по Его сладостной воле всё создаётся, сохраняется и, в конце концов, разрушается.

হিরণ্যগর্ভ, অন্তর্য্যামী, জগৎ-কারণ ৷
যাঁর অংশে করি’ করে বিরাট-কল্পন ॥ ১০৬ ॥

хиран̣йа-гарбха, антарйа̄мӣ, джагат-ка̄ран̣а
йа̄̐ра ам̇ш́е кари’ каре вира̄т̣а-калпана
(106) Он — Хираньягарбха, Высшая Душа и причина сотворения вселенных. Вселенский образ это лишь одно из множества Его проявлений.

হেন নারায়ণ, — যাঁর অংশের অংশ ৷
সেই প্রভু নিত্যানন্দ — সর্ব্ব-অবতংস ॥ ১০৭ ॥

хена на̄ра̄йан̣а, — йа̄̐ра ам̇ш́ера ам̇ш́а
сеи прабху нитйа̄нанда — сарва-аватам̇са
(107) И этот Шри Нарайяна — лишь экспансия Шри Нитьянанды Прабху, источника всех Аватар.

দশম শ্লোকের অর্থ কৈল বিবরণ ৷
একাদশ শ্লোকের অর্থ শুন দিয়া মন ॥ ১০৮ ॥

даш́ама ш́локера артха каила виваран̣а
эка̄даш́а ш́локера артха ш́уна дийа̄ мана
(108) Так я описал десятый стих благоприятного вступления книги. Теперь я объясню одиннадцатый стих. Послушайте об этом с большим вниманием.

যস্যাংশাংশাংশঃ পরাত্মাখিলানাং
পোষ্টা বিষ্ণুর্ভাতি দুগ্ধাব্ধিশায়ী ৷
ক্ষৌণীভর্ত্তা যৎকলা সোঽপ্যনন্ত-
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ১০৯ ॥

йасйа̄м̇ш́а̄м̇ш́а̄м̇ш́ах̣ пара̄тма̄кхила̄на̄м̇
пош̣т̣а̄ виш̣н̣ур бха̄ти дугдха̄бдхи-ш́а̄йӣ
кш̣аун̣ӣ-бхарта̄ йат-кала̄ со ’пй анантас
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
(109) “Я предаюсь лотосным стопам Шри Нитьянанды Рамы. Его дальнейшее проявление известно как Кширодакашайи Вишну. Этот Вишну пребывает в сердцах всех живых существ вселенной как Высшая Душа, являясь их вечным Хранителем. Также Он принимает образ Шеша-Нага”. [дневник Сварупа Дамодара]

নারায়ণের নাভিনাল-মধ্যেতে ধরণী ৷
ধরণীর মধ্যে সপ্ত সমুদ্র যে গণি ॥ ১১০ ॥

на̄ра̄йан̣ера на̄бхи-на̄ла-мадхйете дхаран̣ӣ
дхаран̣ӣра мадхйе сапта самудра йе ган̣и
(110) В стебле того лотоса, что растёт из пупка Шри Нарайяны, покоится Земля и все другие миры вселенной. Между этими мирами расположены семь океанов.

তাঁহা ক্ষীরোদধি-মধ্যে ‘শ্বেতদ্বীপ’ নাম ৷
পালয়িতা বিষ্ণু, — তাঁর সেই নিজ ধাম ॥ ১১১ ॥

та̄̐ха̄ кш̣ӣродадхи-мадхйе ‘ш́ветадвӣпа’ на̄ма
па̄лайита̄ виш̣н̣у, — та̄̐ра сеи ниджа дха̄ма
(111) В океане молока находится Шветадвипа, священная обитель Вишну, хранителя вселенных.

সকল জীবের তিঁহো হয়ে অন্তর্য্যামী ৷
জগৎ-পালক তিঁহো জগতের স্বামী ॥ ১১২ ॥

сакала джӣвера ти̐хо хайе антарйа̄мӣ
джагат-па̄лака ти̐хо джагатера сва̄мӣ
(112) Он — Высшая Душа всех живых существ, Хранитель мироздания и его Повелитель.

যুগ-মন্বন্তরে ধরি’ নানা অবতার ৷
ধর্ম্ম সংস্থাপন করে, অধর্ম্ম সংহার ॥ ১১৩ ॥

йуга-манвантаре дхари’ на̄на̄ авата̄ра
дхарма сам̇стха̄пана каре, адхарма сам̇ха̄ра
(113) Каждую эпоху Ману Всевышний Господь приходит в облике различных Аватар, чтобы утвердить вечные принципы дхармы, и чтобы уничтожить безбожие (адхарму).

দেবগণে না পায় যাঁহার দরশন ৷
ক্ষীরোদকতীরে যাই’ করেন স্তবন ॥ ১১৪ ॥

дева-ган̣е на̄ па̄йа йа̄̐ха̄ра дараш́ана
кш̣ӣродака-тӣре йа̄и’ карена ставана
(114) Увидеть Его не способны даже боги этого мира. Они лишь приходят на берег океана молока и возносят Ему молитвы.

তবে অবতরি’ করে জগৎ পালন ৷
অনন্ত বৈভব তাঁর নাহিক গণন ॥ ১১৫ ॥

табе аватари’ каре джагат па̄лана
ананта ваибхава та̄̐ра на̄хика ган̣ана
(115) Тогда Господь нисходит и спасает весь мир. Его богатства и величие, воистину, безграничны.

সেই বিষ্ণু হয় যাঁর অংশাংশের অংশ ৷
সেই প্রভু নিত্যানন্দ — সর্ব্ব-অবতংস ॥ ১১৬ ॥

сеи виш̣н̣у хайа йа̄̐ра ам̇ш́а̄м̇ш́ера ам̇ш́а
сеи прабху нитйа̄нанда — сарва-аватам̇са
(116) И этот Вишну — часть полного проявления Шри Нитьянанды Прабху, источника всех Аватар.

সেই বিষ্ণু ‘শেষ’ রূপে ধরেন ধরণী ৷
কাঁহা আছে মহী, শিরে, হেন নাহি জানি ॥ ১১৭ ॥

сеи виш̣н̣у ‘ш́еш̣а’ рӯпе дхарена дхаран̣ӣ
ка̄̐ха̄ а̄чхе махӣ, ш́ире, хена на̄хи джа̄ни
(117) Этот Вишну в форме змея Шеши держит все планеты во вселенной на Своих головах, но даже их не ощущает.

সহস্র বিস্তীর্ণ যাঁর ফণার মণ্ডল ৷
সূর্য্য জিনি’ মণিগণ করে ঝলমল ॥ ১১৮ ॥

сахасра вистӣрн̣а йа̄̐ра пхан̣а̄ра ман̣д̣ала
сӯрйа джини’ ман̣и-ган̣а каре джхала-мала
(118) Тысячи огромных капюшонов на змеиных головах Шеши украшены бриллиантами, сияющими ярче солнца.

পঞ্চাশৎকোটি-যোজন পৃথিবী বিস্তার ৷
যাঁর একফণে রহে সর্ষপ-আকার ॥ ১১৯ ॥

пан̃ча̄ш́ат-кот̣и-йоджана пр̣тхивӣ виста̄ра
йа̄̐ра эка-пхан̣е рахе сарш̣апа-а̄ка̄ра
(119) Размер этой вселенной равен шести с половиной миллиардов километров. Но, словно горчичное зёрнышко, она покоится на Его голове.

সেই ত’ ‘অনন্ত’ ‘শেষ’ — ভক্ত-অবতার ৷
ঈশ্বরের সেবা বিনা নাহি জানে আর ॥ ১২০ ॥

сеи та’ ‘ананта’ ‘ш́еш̣а’ — бхакта-авата̄ра
ӣш́варера сева̄ вина̄ на̄хи джа̄не а̄ра
(120) Ананта Шеша — воплощение Бога в облике Его преданного. Он не знает ничего помимо служения Всевышнему.

সহস্র-বদনে করে কৃষ্ণগুণ গান ৷
নিরবধি গুণ গান, অন্ত নাহি পা’ন ॥ ১২১ ॥

сахасра-вадане каре кр̣ш̣н̣а-гун̣а га̄на
ниравадхи гун̣а га̄на, анта на̄хи па̄’на
(121) Он непрестанно, тысячью устами, славит достоинства Шри Кришны, но этому прославлению конца и края не находит.

সনকাদি ভাগবত শুনে যার মুখে ৷
ভগবানের গুণ কহে, ভাসে প্রেমসুখে ॥ ১২২ ॥

санака̄ди бха̄гавата ш́уне йа̄ра мукхе
бхагава̄нера гун̣а кахе, бха̄се према-сукхе
(122) Из Его уст четыре святых Кумара-мудреца услышали “Шримад-Бхагаватам”. Погрузившись в блаженство Кришна-премы, они повсюду воспевают славу Бхагавана.

ছত্র, পাদুকা, শয়্যা, উপাধান, বসন ৷
আরাম, আবাস, যজ্ঞসূত্র, সিংহাসন ॥ ১২৩ ॥

чхатра, па̄дука̄, ш́аййа̄, упа̄дха̄на, васана
а̄ра̄ма, а̄ва̄са, йаджн̃а-сӯтра, сим̇ха̄сана
(123) Ананта Шеша служит Кришне, принимая такие образы, как зонт, сандалии, ложе, подушка, одеяния, кресло, дом, священный шнур и трон.

এত-মূর্ত্তি-ভেদ করি’ কৃষ্ণসেবা করে ৷
কৃষ্ণের শেষতা পাঞা ‘শেষ’ নাম ধরে ॥ ১২৪ ॥

эта-мӯрти-бхеда кари’ кр̣ш̣н̣а-сева̄ каре
кр̣ш̣н̣ера ш́еш̣ата̄ па̄н̃а̄ ‘ш́еш̣а’ на̄ма дхаре
(124) Ради служения Шри Кришне Он принимает множество обликов. Поскольку Он достиг совершенства в этом служении, Его величают Шешей.

সেই ত’ অনন্ত, যাঁর কহি এক কলা ৷
হেন প্রভু নিত্যানন্দ, কে জানে তাঁর খেলা ॥ ১২৫ ॥

сеи та’ ананта, йа̄̐ра кахи эка кала̄
хена прабху нитйа̄нанда, ке джа̄не та̄̐ра кхела̄
(125) И всё же, Господь Ананта-Шеша — лишь часть полного проявления Шри Нитьянанды. Поэтому кому под силу понять Его могущественные деяния?

এ সব প্রমাণে জানি নিত্যানন্দতত্ত্বসীমা ৷
তাঁহাকে ‘অনন্ত’ কহি, কি তাঁর মহিমা ॥ ১২৬ ॥

э саба прама̄н̣е джа̄ни нитйа̄нанда-таттва-сӣма̄
та̄̐ха̄ке ‘ананта’ кахи, ки та̄̐ра махима̄
(126) Все эти свидетельства говорят о подлинном величии Шри Нитьянанды. Прославлю ли Его, просто назвав Его Анантой?

অথবা ভক্তের বাক্য মানি সত্য করি’ ৷
সকল সম্ভবে তাঁতে, যাতে অবতারী ॥ ১২৭ ॥

атхава̄ бхактера ва̄кйа ма̄ни сатйа кари’
сакала самбхаве та̄̐те, йа̄те авата̄рӣ
(127) Все откровения святых преданных я принимаю неоспоримой истиной. В Шри Нитьянанде возможно всё, поскольку Он источник всех Аватар.

অবতার-অবতারী — অভেদ, যে জানে ৷
পূর্ব্বে যৈছে কৃষ্ণকে কেহো কাহো করি’ মানে ॥ ১২৮ ॥

авата̄ра-авата̄рӣ — абхеда, йе джа̄не
пӯрве йаичхе кр̣ш̣н̣аке кехо ка̄хо кари’ ма̄не
(128) Им прекрасно известно, что между изначальным Богом и всеми Его Аватарами нет различий. Но прежде каждый видел Кришну согласно своим внутренним прозрениям.

কেহো কহে, কৃষ্ণ সাক্ষাৎ নরনারায়ণ ৷
কেহো কহে, কৃষ্ণ হয় সাক্ষাৎ বামন ॥ ১২৯ ॥

кехо кахе, кр̣ш̣н̣а са̄кш̣а̄т нара-на̄ра̄йан̣а
кехо кахе, кр̣ш̣н̣а хайа са̄кш̣а̄т ва̄мана
(129) Одни были уверены, что Шри Кришна это Нара-Нарайяна, другие же считали Его Ваманой.

কেহো কহে, কৃষ্ণ ক্ষীরোদশায়ী-অবতার ৷
অসম্ভব নহে, সত্য বচন সবার ॥ ১৩০ ॥

кехо кахе, кр̣ш̣н̣а кш̣ӣрода-ш́а̄йӣ-авата̄ра
асамбхава нахе, сатйа вачана саба̄ра
(130) А третьи называли Шри Кришну экспансией Кширодашайи Вишну. Все эти утверждения истинны, ведь в Боге возможно всё.

কৃষ্ণ যবে অবতরে সর্ব্বাংশ-আশ্রয় ৷
সর্ব্বাংশ আসি’ তবে কৃষ্ণেতে মিলয় ॥ ১৩১ ॥

кр̣ш̣н̣а йабе аватаре сарва̄м̇ш́а-а̄ш́райа
сарва̄м̇ш́а а̄си’ табе кр̣ш̣н̣ете милайа
(131) Когда Шри Кришна нисходит в этот мир, все Аватары, соединяясь в Нём, приходят вместе с Ним тоже, ведь Он — прибежище всех Аватар.

যেই যেই রূপে জানে, সেই তাহা কহে ৷
সকল সম্ভবে কৃষ্ণে, কিছু মিথ্যা নহে ॥ ১৩২ ॥

йеи йеи рӯпе джа̄не, сеи та̄ха̄ кахе
сакала самбхаве кр̣ш̣н̣е, кичху митхйа̄ нахе
(132) Поэтому все говорят о том аспекте Бога, которое им лично открылось. В этом нет никакого обмана, поскольку всё возможно в Кришне.

অতএব শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য গোসাঞি ৷
সর্ব্ব-অবতার-লীলা করি’ সবারে দেখাই ॥ ১৩৩ ॥

атаева ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа госа̄н̃и
сарва-авата̄ра-лӣла̄ кари’ саба̄ре декха̄и
(133) Так Шри Кришна Чайтанья показал всем преданным различные игры Своих многочисленных Аватар.

এইরূপে নিত্যানন্দ ‘অনন্ত’ প্রকাশ ৷
সেইভাবে — কহে মুঞি চৈতন্যের দাস ॥ ১৩৪ ॥

эи-рӯпе нитйа̄нанда ‘ананта’ прака̄ш́а
сеи-бха̄ве — кахе мун̃и чаитанйера да̄са
(134) Нет числа бесконечным проявлениям Шри Нитьянанды. Но в экстазе Он называет Себя слугой Шри чаитанйи Махапрабху.

কভু গুরু, কভু সখা, কভু ভৃত্য-লীলা ৷
পূর্ব্বে যেন তিনভাবে ব্রজে কৈল খেলা ॥ ১৩৫ ॥

кабху гуру, кабху сакха̄, кабху бхр̣тйа-лӣла̄
пӯрве йена тина-бха̄ве врадже каила кхела̄
(135) Нитьянанда служит Шри Чайтанье как гуру, друг и слуга. Точно так же во Врадже Баларама служит Шри Кришне.

বৃষ হঞা কৃষ্ণসনে মাথামাথি রণ ৷
কভু কৃষ্ণ করে তাঁর পাদ সম্বাহন ॥ ১৩৬ ॥

вр̣ш̣а хан̃а̄ кр̣ш̣н̣а-сане ма̄тха̄-ма̄тхи ран̣а
кабху кр̣ш̣н̣а каре та̄̐ра па̄да самва̄хана
(136) Изображая быка, Баларама борется с Кришной. А порой Кришна массирует стопы Баларамы.

আপনাকে ভৃত্য করি’ কৃষ্ণে প্রভু জানে ৷
কৃষ্ণের কলার কলা আপনাকে মানে ॥ ১৩৭ ॥

а̄пана̄ке бхр̣тйа кари’ кр̣ш̣н̣е прабху джа̄не
кр̣ш̣н̣ера кала̄ра кала̄ а̄пана̄ке ма̄не
(137) Он служит Кришне, приняв Его Своим вечным Владыкой. Себя Он считает лишь незначительной частью полного проявления Кришны.

বৃষায়মাণৌ নর্দ্দন্তৌ যুয়ুধাতে পরস্পরম্ ৷
অনুকৃত্য রুতৈর্জন্তূংশ্চেরতুঃ প্রাকৃতৌ যথা ॥ ১৩৮ ॥

вр̣ш̣а̄йама̄н̣ау нардантау
йуйудха̄те параспарам
анукр̣тйа рутаир джантӯм̇ш́
чератух̣ пра̄кр̣тау йатха̄
(138) “Шри Кришна с Баларамой забавлялись, играя в быков как простые дети. Они мычали и также подражали голосам других животных”. [ШБ, 10.11.40]

ক্বচিৎ ক্রীড়া-পরিশ্রান্তং গোপোৎসঙ্গোপবর্হণম্ ৷
স্বয়ং বিশ্রাময়ত্যার্য্যং পাদসম্বাহনাদিভিঃ ॥ ১৩৯ ॥

квачит крӣд̣а̄-париш́ра̄нтам̇
гопотсан̇гопабархан̣ам
свайам̇ виш́ра̄майатй а̄рйам̇
па̄да-сам̇ва̄хана̄дибхих̣
(139) “Порою Баларама, чувствуя усталость, клал Свою голову на колени пастушков, как на подушку, и Кришна служил Ему как брату, растирая Его стопы”. [ШБ, 10.15.14]

কেয়ং বা কুত আয়াতা দৈবী বা নার্য্যুতাসুরী ৷
প্রায়ো মায়াস্তু মে ভর্ত্তুর্নান্যা মেঽপি বিমোহিনী ॥ ১৪০ ॥

кейам̇ ва̄ кута а̄йа̄та̄
даивӣ ва̄ на̄рй ута̄сурӣ
пра̄йо ма̄йа̄сту ме бхартур
на̄нйа̄ ме ’пи вимохинӣ
(140) [Промолвил в удивлении Брахма̄:] “Откуда возникла эта сила? Богиня это или демоница? А может это Майя, что по воле Бога, моего Владыки и Повелителя, повергает все души в заблуждение? Кроме неё, кто способен обмануть меня?” [ШБ, 10.13.37]

যস্যাঙ্ঘ্রিপঙ্কজরজোঽখিললোক-পালৈ-
র্মৌল্যুত্তমৈর্ধৃতমুপাসিত-তীর্থতীর্থম্ ৷
ব্রহ্মা ভবোঽহমপি যস্য কলাঃ কলায়াঃ
শ্রীশ্চোদ্বহেম চিরমস্য নৃপাসনং ক্ব ॥ ১৪১ ॥

йасйа̄н̇гхри-пан̇каджа-раджо ’кхила-лока-па̄лаир
маулй-уттамаир дхр̣там упа̄сита-тӣртха-тӣртхам
брахма̄ бхаво ’хам апи йасйа кала̄х̣ кала̄йа̄х̣
ш́рӣш́ чодвахема чирам асйа нр̣па̄санам̇ ква
(141) [Баладэв сказал:] “Сколь ценно для Шри Кришны Его царское положение? Властители различных миров в благоговении берут пыль с Его лотосных стоп и посыпают ею свои головы, поскольку именно эта пыль способна превратить любое место в святыню. Даже Брахма̄, Шива, Лакшми и Я Сам, как проявления Его полной части, вечно храним эту пыль на своих головах”. [ШБ 10.68.37]

একলা ঈশ্বর কৃষ্ণ, আর সব ভৃত্য ৷
যারে যৈছে নাচায়, সে তৈছে করে নৃত্য ॥ ১৪২ ॥

экала̄ ӣш́вара кр̣ш̣н̣а, а̄ра саба бхр̣тйа
йа̄ре йаичхе на̄ча̄йа, се таичхе каре нр̣тйа
(142) Лишь Кришна — единый и полновластный Владыка всего сущего, а все остальные — Его слуги. И все танцуют так, как Он пожелает.

এইমত চৈতন্য-গোসাঞি একলে ঈশ্বর ৷
আর সব পারিষদ, কেহ বা কিঙ্কর ॥ ১৪৩ ॥

эи мата чаитанйа-госа̄н̃и экале ӣш́вара
а̄ра саба па̄риш̣ада, кеха ва̄ кин̇кара
(143) Итак, Шри Чайтанья Махапрабху — единый изначальный Владыка мира. А все другие — Его спутники и слуги.

গুরুবর্গ, — নিত্যানন্দ, অদ্বৈত আচার্য্য ৷
শ্রীবাসাদি, আর যত — লঘু, সম, আর্য্য ॥ ১৪৪ ॥
সবে পারিষদ, সবে লীলার সহায় ৷
সবা লঞা নিজ-কার্য্য সাধে গৌর-রায় ॥ ১৪৫ ॥

гуру-варга, — нитйа̄нанда, адваита а̄ча̄рйа
ш́рӣва̄са̄ди, а̄ра йата — лагху, сама, а̄рйа
сабе па̄риш̣ада, сабе лӣла̄ра саха̄йа
саба̄ лан̃а̄ ниджа-ка̄рйа са̄дхе гаура-ра̄йа
(144–145) Шри Нитьянанда и Адвайтачарья играют роль Его наставников, тогда как все другие: Его младшие, старшие и ровесники, помогают и участвуют в Его играх. С их помощью Шри Гаура Хари исполняет все Свои желания.

অদ্বৈত আচার্য্য, নিত্যানন্দ, — দুই অঙ্গ ৷
দুইজন লঞা প্রভুর যত কিছু রঙ্গ ॥ ১৪৬ ॥

адваита а̄ча̄рйа, нитйа̄нанда, — дуи ан̇га
дуи-джана лан̃а̄ прабхура йата кичху ран̇га
(146) Два главных Его проявления — Шри Нитьянанда и Адвайтачарья. И с Ними Шри Чайтанья совершает множество Своих прекрасных игр.

অদ্বৈত-আচার্য্য-গোসাঞি সাক্ষাৎ ঈশ্বর ৷
প্রভু, গুরু করি’ মানে, তিঁহো ত’ কিঙ্কর ॥ ১৪৭ ॥

адваита-а̄ча̄рйа-госа̄н̃и са̄кш̣а̄т ӣш́вара
прабху, гуру кари’ ма̄не, ти̐хо та’ кин̇кара
(147) Господь Адвайтачарья это Сам Всевышний. Хотя Шри Чайтанья признал Его Своим учителем, Адвайта лишь Его смиренный слуга.

আচার্য্য-গোসাঞির তত্ত্ব না যায় কথন ৷
কৃষ্ণ অবতারি যেঁহো তারিল ভুবন ॥ ১৪৮ ॥

а̄ча̄рйа-госа̄н̃ира таттва на̄ йа̄йа катхана
кр̣ш̣н̣а авата̄ри йе̐хо та̄рила бхувана
(148) Я не способен полностью описать истину о Господе Адвайте. Он спас весь мир, побудив низойти Шри Кришну.

নিত্যানন্দস্বরূপ পূর্ব্বে হইয়া লক্ষ্মণ ৷
লঘুভ্রাতা হৈয়া করে রামের সেবন ॥ ১৪৯ ॥

нитйа̄нанда-сварӯпа пӯрве хаийа̄ лакш̣ман̣а
лагху-бхра̄та̄ хаийа̄ каре ра̄мера севана
(149) Шри Нитьянанда прежде приходил как Лакшман — Он служил Шри Рамачандре как младший брат.

রামের চরিত্র সব, — দুঃখের কারণ ৷
স্বতন্ত্র লীলায় দুঃখ সহেন লক্ষ্মণ ॥ ১৫০ ॥

ра̄мера чаритра саба, — дух̣кхера ка̄ран̣а
сватантра лӣла̄йа дух̣кха сахена лакш̣ман̣а
(150) Жизнь Рамачандры была полна невзгод, однако Лакшман вместе с Ним добровольно терпел все тяготы.

নিষেধ করিতে নারে, যাতে ছোট ভাই ৷
মৌন ধরি’ রহে লক্ষ্মণ মনে দুঃখ পাই’ ॥ ১৫১ ॥

ниш̣едха карите на̄ре, йа̄те чхот̣а бха̄и
мауна дхари’ рахе лакш̣ман̣а мане дух̣кха па̄и’
(151) Как младший брат, Он был не в силах возражать Шри Раме, но вынужден был молчать и не выдавать Своей внутренней печали.

কৃষ্ণ-অবতারে জ্যেষ্ঠ হৈলা সেবার কারণ ৷
কৃষ্ণকে করাইল নানা সুখ আস্বাদন ॥ ১৫২ ॥

кр̣ш̣н̣а-авата̄ре джйеш̣т̣ха хаила̄ сева̄ра ка̄ран̣а
кр̣ш̣н̣аке кара̄ила на̄на̄ сукха а̄сва̄дана
(152) В играх же Кришны Лакшман пришёл на Землю как Его старший брат — Шри Баларама. Так Он смог служить Кришне в согласии с желаниями сердца, и доставить Ему много радости.

রাম-লক্ষ্মণ — কৃষ্ণ-রামের অংশবিশেষ ৷
অবতার-কালে দোঁহে দোঁহাতে প্রবেশ ॥ ১৫৩ ॥

ра̄ма-лакш̣ман̣а — кр̣ш̣н̣а-ра̄мера ам̇ш́а-виш́еш̣а
авата̄ра-ка̄ле до̐хе до̐ха̄те правеш́а
(153) Так, в играх Кришны и Баларамы, Их полные проявления (Шри Рама и Лакшман) вошли в Них.

সেই অংশ লঞা জ্যেষ্ঠ-কনিষ্ঠাভিমান ৷
অংশাংশি-রূপে শাস্ত্রে করয়ে ব্যাখ্যান ॥ ১৫৪ ॥

сеи ам̇ш́а лан̃а̄ джйеш̣т̣ха-каниш̣т̣ха̄бхима̄на
ам̇ш́а̄м̇ш́и-рӯпе ш́а̄стре карайе вйа̄кхйа̄на
(154) Шри Кришна и Баларама явили вместе много Своих прекрасных игр, придя как младший и старший брат. Тогда как все священные писания Их называют изначальным Всевышним Господом и Его первичным проявлением.

রামাদিমূর্ত্তিষু কলানিয়মেন তিষ্ঠন্
নানাবতারমকরোদ্ভুবনেষু কিন্তু ৷
কৃষ্ণঃ স্বয়ং সমভবৎ পরমঃ পুমান্ যো
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ১৫৫ ॥

ра̄ма̄ди-мӯртиш̣у кала̄-нийамена тиш̣т̣хан
на̄на̄вата̄рам акарод бхуванеш̣у кинту
кр̣ш̣н̣ах̣ свайам̇ самабхават парамах̣ пума̄н йо
говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
(155) “Я поклоняюсь Господу Говинде, предвечному Владыке мироздания. Он непрестанно приходит в этот мир, появляясь в обликах различных Аватар, таких как Рамачандра и другие. И теперь Он пришёл на Землю как Шри Кришна — исток всех воплощений”. [Брахма-самхита, 5.39]

শ্রীচৈতন্য — সেই কৃষ্ণ, নিত্যানন্দ — রাম ৷
নিত্যানন্দ পূর্ণ করে চৈতন্যের কাম ॥ ১৫৬ ॥

ш́рӣ-чаитанйа — сеи кр̣ш̣н̣а, нитйа̄нанда — ра̄ма
нитйа̄нанда пӯрн̣а каре чаитанйера ка̄ма
(156) Шри Чайтанья это Сам Кришна, а Нитьянанда — это Баларама. Шри Нитьянанда исполняет все желания Шри Чайтаньи.

নিত্যানন্দ-মহিমা-সিন্ধু অনন্ত, অপার ৷
এক কণা স্পর্শি মাত্র, — সে কৃপা তাঁহার ॥ ১৫৭ ॥

нитйа̄нанда-махима̄-синдху ананта, апа̄ра
эка кан̣а̄ спарш́и ма̄тра, — се кр̣па̄ та̄̐ха̄ра
(157) У океана славы Шри Нитьянанды нет никаких границ или пределов. По Его милости я смог коснуться лишь одной капли Его величия.

আর এক শুন তাঁর কৃপার মহিমা ৷
অধম জীবেরে যৈছে চঢ়াইল ঊর্ধ্ব সীমা ॥ ১৫৮ ॥

а̄ра эка ш́уна та̄̐ра кр̣па̄ра махима̄
адхама джӣвере йаичхе чад̣ха̄ила ӯрдхва сӣма̄
(158) Услышьте же ещё об одном Его великом достоинстве. По Его милости любая падшая душа может достигнуть высочайшего предназначения.

বেদগুহ্য কথা এই অয়োগ্য কহিতে ৷
তথাপি কহিয়ে তাঁর কৃপা প্রকাশিতে ॥ ১৫৯ ॥

веда-гухйа катха̄ эи айогйа кахите
татха̄пи кахийе та̄̐ра кр̣па̄ прака̄ш́ите
(159) Не подобает это раскрывать всем, поскольку эта тема также сокровенна, как и Веды. Но все же я расскажу об этом, чтобы узнали все о Его бескрайней милости.

উল্লাস-উপরি লেখোঁ তোমার প্রসাদ ৷
নিত্যানন্দ প্রভু, মোর ক্ষম অপরাধ ॥ ১৬০ ॥

улла̄са-упари лекхо̐ тома̄ра праса̄да
нитйа̄нанда прабху, мора кш̣ама апара̄дха
(160) О мой Господь, Шри Нитьянанда! Прости все мои оскорбления. Я в великом ликовании решил поведать о Твоей милости.

অবধূত গোসাঞির এক ভৃত্য প্রেমধাম ৷
মীনকেতন রামদাস হয় তাঁর নাম ॥ ১৬১ ॥

авадхӯта госа̄н̃ира эка бхр̣тйа према-дха̄ма
мӣнакетана ра̄мада̄са хайа та̄̐ра на̄ма
(161) У Шри Нитьянанды был слуга по имени Рамдас Минакетана. Он был полностью охвачен любовью к Богу.

আমার আলয়ে অহোরাত্র-সঙ্কীর্ত্তন ৷
তাহাতে আইলা তিঁহো পাঞা নিমন্ত্রণ ॥ ১৬২ ॥

а̄ма̄ра а̄лайе ахо-ра̄тра-сан̇кӣртана
та̄ха̄те а̄ила̄ ти̐хо па̄н̃а̄ нимантран̣а
(162) И днем, и ночью вайшнавы проводили санкиртану в моём доме. И как то раз, по приглашению, ко мне пришёл Минакетана.

মহাপ্রেমময় তিঁহো বসিলা অঙ্গনে ৷
সকল বৈষ্ণব তাঁর বন্দিলা চরণে ॥ ১৬৩ ॥

маха̄-према-майа ти̐хо васила̄ ан̇гане
сакала ваиш̣н̣ава та̄̐ра вандила̄ чаран̣е
(163) Охваченный великой любовью, он сел в моём дворе, и все вайшнавы склонились к его святым стопам.

নমস্কার করিতে, কার উপরেতে চড়ে ৷
প্রেমে কারে বংশী মারে, কাহাকে চাপড়ে ॥ ১৬৪ ॥

намаска̄ра карите, ка̄ра упарете чад̣е
преме ка̄ре вам̇ш́ӣ ма̄ре, ка̄ха̄ке ча̄пад̣е
(164) Когда ему так выражали почтение, то в ликовании божественной любви он мог на кого-то поставить ногу, похлопать и даже ударить флейтой.

যে নয়ন দেখিতে অশ্রু হয় মনে যার ৷
সেই নেত্রে অবিচ্ছিন্ন বহে অশ্রুধার ॥ ১৬৫ ॥

йе найана декхите аш́ру хайа мане йа̄ра
сеи нетре авиччхинна вахе аш́ру-дха̄ра
(165) Из глаз Минакетаны непрестанно текли потоки слез. И стоило кому-то его увидеть, как этот человек начинал тоже плакать.

কভু কোন অঙ্গে দেখি পুলক-কদম্ব ৷
এক অঙ্গে জাড়্য তাঁর, আর অঙ্গে কম্প ॥ ১৬৬ ॥

кабху кона ан̇ге декхи пулака-кадамба
эка ан̇ге джа̄д̣йа та̄̐ра, а̄ра ан̇ге кампа
(166) Порой его кожа покрывалась пупырышками в точности как цветы кадамба. А иногда одна часть тела цепенела, а другую часть била сильная дрожь.

নিত্যানন্দ বলি’ যবে করেন হুঙ্কার ৷
তাহা দেখি’ লোকের হয় মহা-চমৎকার ॥ ১৬৭ ॥

нитйа̄нанда бали’ йабе карена хун̇ка̄ра
та̄ха̄ декхи’ локера хайа маха̄-чаматка̄ра
(167) Порой он громко восклицал святое имя Шри Нитьянанды, и, видя это, все люди приходили в изумление.

গুণার্ণব মিশ্র নামে এক বিপ্র আর্য্য ৷
শ্রীমূর্ত্তি-নিকটে তেঁহো করে সেবা-কার্য্য ॥ ১৬৮ ॥

гун̣а̄рн̣ава миш́ра на̄ме эка випра а̄рйа
ш́рӣ-мӯрти-никат̣е те̐хо каре сева̄-ка̄рйа
(168) В то время почтенный брахман Гунарнава Мишра поклонялся Божеству.

অঙ্গনে আসিয়া তেঁহো না কৈল সম্ভাষ ৷
তাহা দেখি’ ক্রুদ্ধ হঞা বলে রামদাস ॥ ১৬৯ ॥

ан̇гане а̄сийа̄ те̐хо на̄ каила самбха̄ш̣а
та̄ха̄ декхи’ круддха хан̃а̄ бале ра̄мада̄са
(169) Когда Рамдас вошёл во двор, тот брахман не выразил ему почтения. Увидев это, Рамдас в гневе произнёс:

এই ত’ দ্বিতীয় সূত রোমহরষণ ৷
বলদেব দেখি’ যে না কৈল প্রত্যুদ্গম ॥ ১৭০ ॥

эи та’ двитӣйа сӯта ромахараш̣ан̣а
баладева декхи’ йе на̄ каила пратйудгама
(170) «Это второй Рамахаршана-сута, который, увидев Шри Балараму, не поднялся выразить Ему своё почтение».

এত বলি’ নাচে গায়, করয়ে সন্তোষ ৷
কৃষ্ণকার্য্য করে বিপ্র — না করিল রোষ ॥ ১৭১ ॥

эта бали’ на̄че га̄йа, карайе сантош̣а
кр̣ш̣н̣а-ка̄рйа каре випра — на̄ карила рош̣а
(171) Затем Рамдас стал танцевать и петь, ощущая в сердце огромную радость. Тогда как тот брахман совсем не рассердился, а продолжил поклонение Божеству.

উৎসবান্তে গেলা তিঁহো করিয়া প্রসাদ ৷
মোর ভ্রাতা-সনে তাঁর কিছু হৈল বাদ ॥ ১৭২ ॥

утсава̄нте гела̄ ти̐хо карийа̄ праса̄да
мора бхра̄та̄-сане та̄̐ра кичху хаила ва̄да
(172) По окончании празднества Рамдас благословил всех и уже собрался уйти. И в это время между ним и моим братом возник спор.

চৈতন্য-প্রভুতে তাঁর সুদৃঢ় বিশ্বাস ৷
নিত্যানন্দ-প্রতি তাঁর বিশ্বাস-আভাস ॥ ১৭৩ ॥

чаитанйа-прабхуте та̄̐ра судр̣д̣ха виш́ва̄са
нитйа̄нанда-прати та̄̐ра виш́ва̄са-а̄бха̄са
(173) Мой брат всей душой веровал в Шри Чайтанью, однако его вера в Шри Нитьянанду была совсем слаба.

ইহা জানি’ রামদাসের দুঃখ হৈল মনে ৷
তবে ত’ ভ্রাতারে আমি করিনু ভর্ৎসনে ॥ ১৭৪ ॥

иха̄ джа̄ни’ ра̄мада̄сера дух̣кха хаила мане
табе та’ бхра̄та̄ре а̄ми карину бхартсане
(174) Узнав об этом, Рамдас очень огорчился. И тогда я сказал с укором своему брату:

দুই ভাই একতনু — সমান-প্রকাশ ৷
নিত্যানন্দ না মান’, তোমার হবে সর্ব্বনাশ ॥ ১৭৫ ॥

дуи бха̄и эка-тану — сама̄на-прака̄ш́а
нитйа̄нанда на̄ ма̄на’, тома̄ра хабе сарва-на̄ш́а
(175) «Два этих Брата (Шри Чайтанья и Нитьянанда) составляют одно тело. Они едины и нераздельны. И ты падёшь, поскольку не имеешь веры в Нитьянанду.

একেতে বিশ্বাস, অন্যে না কর সম্মান ৷
‘অর্ধকুক্কুটী-ন্যায়’ তোমার প্রমাণ ॥ ১৭৬ ॥

экете виш́ва̄са, анйе на̄ кара самма̄на
‘ардха-куккут̣ӣ-нйа̄йа’ тома̄ра прама̄н̣а
(176) Коль веришь в одного и непочтителен к другому, то твоя логика во всём подобна принятию лишь одной половины курицы (которая несёт яйца).

কিংবা, দোঁহা না মানিঞা হও ত’ পাষণ্ড ৷
একে মানি’ আরে না মানি, — এইমত ভণ্ড ॥ ১৭৭ ॥

ким̇ва̄, до̐ха̄ на̄ ма̄нин̃а̄ хао та’ па̄ш̣ан̣д̣а
эке ма̄ни’ а̄ре на̄ ма̄ни, — эи-мата бхан̣д̣а
(177) Уж лучше быть безбожником и отвергать обоих Братьев, чем быть лицемером — верить в одного и не признавать другого».

ক্রুদ্ধ হৈয়া বংশী ভাঙ্গি’ চলে রামদাস ৷
তৎকালে আমার ভ্রাতার হৈল সর্ব্বনাশ ॥ ১৭৮ ॥

круддха хаийа̄ вам̇ш́ӣ бха̄н̇ги’ чале ра̄мада̄са
тат-ка̄ле а̄ма̄ра бхра̄та̄ра хаила сарва-на̄ш́а
(178) Ушёл Рамдас Минакетана, сломав в гневе свою флейту. И в том момент мой брат лишился всех перспектив в духовной жизни.

এই ত’ কহিল তাঁর সেবক-প্রভাব ৷
আর এক কহি তাঁর দয়ার স্বভাব ॥ ১৭৯ ॥

эи та’ кахила та̄̐ра севака-прабха̄ва
а̄ра эка кахи та̄̐ра дайа̄ра свабха̄ва
(179) Так я поведал о великом могуществе слуг Шри Нитьянанды. Теперь услышьте о другом аспекте Его бескрайней милости.

ভাইকে ভর্ৎসিনু মুঞি, লঞা এই গুণ ৷
সেই রাত্রে প্রভু মোরে দিলা দরশন ॥ ১৮০ ॥

бха̄ике бхартсину мун̃и, лан̃а̄ эи гун̣а
сеи ра̄тре прабху море дила̄ дараш́ана
(180) В ту ночь Шри Нитьянанда Прабху пришёл ко мне во сне, довольный тем, что я укорил своего брата.

নৈহাটি-নিকটে ‘ঝামটপুর’ নামে গ্রাম ৷
তাঁহা স্বপ্নে দেখা দিলা নিত্যানন্দ-রাম ॥ ১৮১ ॥

наиха̄т̣и-никат̣е ‘джха̄мат̣апура’ на̄ме гра̄ма
та̄̐ха̄ свапне декха̄ дила̄ нитйа̄нанда-ра̄ма
(181) Господь Шри Нитьянанда-Баларама явился мне во сне в селении Джаматапуре, что расположено рядом с Наихати.

দণ্ডবৎ হৈয়া আমি পড়িনু পায়েতে ৷
নিজপাদপদ্ম প্রভু দিলা মোর মাথে ॥ ১৮২ ॥

дан̣д̣ават хаийа̄ а̄ми пад̣ину па̄йете
ниджа-па̄да-падма прабху дила̄ мора ма̄тхе
(182) Я выразил Ему почтение, припав к Его лотосным стопам. И Он меня благословил прикосновением Своей стопы.

‘উঠ’, ‘উঠ’ বলি’ মোরে বলে বার বার ৷
উঠি’ তাঁর রূপ দেখি’ হৈনু চমৎকার ॥ ১৮৩ ॥

‘ут̣ха’, ‘ут̣ха’ бали’ море бале ба̄ра ба̄ра
ут̣хи’ та̄̐ра рӯпа декхи’ хаину чаматка̄ра
(183) Он вновь и вновь велел мне подняться. Когда же я встал, то был поражён красотой Нитьянанды.

শ্যাম-চিক্কণ কান্তি, প্রকাণ্ড শরীর ৷
সাক্ষাৎ কন্দর্প, যৈছে মহামল্ল-বীর ॥ ১৮৪ ॥

ш́йа̄ма-чиккан̣а ка̄нти, прака̄н̣д̣а ш́арӣра
са̄кш̣а̄т кандарпа, йаичхе маха̄-малла-вӣра
(184) Он был могуч, величественен и статен, а Его тело отливало тёмным блеском. Всё это придавало Ему сходство с Камадэвом, богом Любви.

সুবলিত হস্ত, পদ, কমল-লোচন ৷
পট্টবস্ত্র শিরে, পট্টবস্ত্র পরিধান ॥ ১৮৫ ॥

сувалита хаста, пада, камала-лочана
пат̣т̣а-вастра ш́ире, пат̣т̣а-вастра паридха̄на
(185) Его руки и ноги были неописуемо прекрасны. Глаза были похожи на лепестки лотоса. На Он был облачён в шёлковые одежды и носил на голове шёлковый тюрбан.

সুবর্ণ-কুণ্ডল কর্ণে, স্বর্ণাঙ্গদ-বালা ৷
পায়েতে নূপুর বাজে, কণ্ঠে পুষ্পমালা ॥ ১৮৬ ॥

суварн̣а-кун̣д̣ала карн̣е, сварн̣а̄н̇гада-ва̄ла̄
па̄йете нӯпура ба̄дже, кан̣т̣хе пуш̣па-ма̄ла̄
(186) В Его ушах блистали золотые серьги. На предплечьях и запястьях сияли золотые браслеты. На щиколотках звенели колокольчики, а шею украшала цветочная гирлянда.

চন্দন লেপিত অঙ্গ, তিলক সুঠাম ৷
মত্ত-গজ জিনি’ মদ-মন্থর পয়ান ॥ ১৮৭ ॥

чандана лепита ан̇га, тилака сут̣ха̄ма
матта-гаджа джини’ мада-мантхара пайа̄на
(187) Его тело было умащено сандалом, а лоб чудесно украшен тилакой. Все Его движения были изящней поступи опьяненного слона.

কোটিচন্দ্র-জিনি’ মুখ উজ্জ্বল-বরণ ৷
দাড়িম্ব-বীজ-সম দন্ত তাম্বূল-চর্ব্বণ ॥ ১৮৮ ॥

кот̣и-чандра-джини’ мукха уджжвала-варан̣а
да̄д̣имба-бӣджа-сама данта та̄мбӯла-чарван̣а
(188) Лицо Его сияло ярче миллионов лун на небосводе. А от орехов бетеля все Его зубы были словно зёрнышки граната.

প্রেমে মত্ত অঙ্গ ডাহিনে বামে দোলে ৷
‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ বলিয়া গম্ভীর বোল বলে ॥ ১৮৯ ॥

преме матта ан̇га д̣а̄хине ва̄ме доле
‘кр̣ш̣н̣а’ ‘кр̣ш̣н̣а’ балийа̄ гамбхӣра бола бале
(189) Пребывая в любовном безумии, Он плавно покачивался из стороны в сторону. И низким голосом Он лишь восклицал: «Кришна! Кришна!».

রাঙ্গা-যষ্টি-হস্তে দোলে যেন মত্ত সিংহ ৷
চারি পাশে বেড়ি আছে চরণেতে ভৃঙ্গ ॥ ১৯০ ॥

ра̄н̇га̄-йаш̣т̣и-хасте доле йена матта сим̇ха
ча̄ри па̄ш́е вед̣и а̄чхе чаран̣ете бхр̣н̇га
(190) В руках Он держал красный посох и походил на обезумевшего льва. А вокруг Его стоп кружились шмели.

পারিষদগণে দেখি’ সব গোপ-বেশে ৷
‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ কহে সবে সপ্রেম আবেশে ॥ ১৯১ ॥

па̄риш̣ада-ган̣е декхи’ саба гопа-веш́е
‘кр̣ш̣н̣а’ ‘кр̣ш̣н̣а’ кахе сабе сапрема а̄веш́е
(191) Там были также Его спутники в одеждах пастушков. В блаженстве экстатической любви все они воспевали «Кришна! Кришна!».

শিঙ্গা বাঁশী বাজায় কেহ, কেহ নাচে গায় ৷
সেবক যোগায় তাম্বূল, চামর ঢুলায় ॥ ১৯২ ॥

ш́ин̇га̄ ва̄̐ш́ӣ ба̄джа̄йа кеха, кеха на̄че га̄йа
севака йога̄йа та̄мбӯла, ча̄мара д̣хула̄йа
(192) Они играли на рожках и флейтах, а также пели и танцевали. Один слуга поднёс орехи бетеля, а другой обмахивал Его чамарой.

নিত্যানন্দ-স্বরূপের দেখিয়া বৈভব ৷
কিবা রূপ, গুণ, লীলা — অলৌকিক সব ॥ ১৯৩ ॥

нитйа̄нанда-сварӯпера декхийа̄ ваибхава
киба̄ рӯпа, гун̣а, лӣла̄ — алаукика саба
(193) Так я воочию увидел величие Сварупа Нитьянанды. Его чудесный образ, достоинства и игры трансцендентны.

আনন্দে বিহ্বল আমি, কিছু নাহি জানি ৷
তবে হাসি’ প্রভু মোরে কহিলেন বাণী ॥ ১৯৪ ॥

а̄нанде вихвала а̄ми, кичху на̄хи джа̄ни
табе ха̄си’ прабху море кахилена ва̄н̣ӣ
(194) Я позабыл обо всём, охваченный охватившим меня блаженством. Тогда Шри Нитьянанда сказал мне, улыбаясь:

আরে আরে কৃষ্ণদাস, না করহ ভয় ৷
বৃন্দাবনে যাহ, — তাঁহা সর্ব্ব লভ্য হয় ॥ ১৯৫ ॥

а̄ре а̄ре кр̣ш̣н̣ада̄са, на̄ караха бхайа
вр̣нда̄ване йа̄ха, — та̄̐ха̄ сарва лабхйа хайа
(195) «О, Кришнадас! Ступай во Враджа-дхаму и ничего не бойся! Там ты обретёшь всё, к чему стремишься».

এত বলি’ প্রেরিলা মোরে হাতসানি দিয়া ৷
অন্তর্দ্ধান কৈল প্রভু নিজগণ লঞা ॥ ১৯৬ ॥

эта бали’ прерила̄ море ха̄таса̄ни дийа̄
антардха̄на каила прабху ниджа-ган̣а лан̃а̄
(196) Промолвив это, Он указал мне движением руки дорогу во Вриндаван. И в тот же миг исчез вместе со Своими спутниками.

মূর্চ্ছিত হইয়া মুঞি পড়িনু ভূমিতে ৷
স্বপ্নভঙ্গ হৈল, দেখি, হঞাছে প্রভাতে ॥ ১৯৭ ॥

мӯрччхита хаийа̄ мун̃и пад̣ину бхӯмите
свапна-бхан̇га хаила, декхи, хан̃а̄чхе прабха̄те
(197) Я пал на землю, потеряв сознание. На этом сон мой завершился. Когда же я проснулся, уже рассвело.

কি দেখিনু কি শুনিনু, করিয়ে বিচার ৷
প্রভু-আজ্ঞা হৈল বৃন্দাবন যাইবার ॥ ১৯৮ ॥

ки декхину ки ш́унину, карийе вича̄ра
прабху-а̄джн̃а̄ хаила вр̣нда̄вана йа̄иба̄ра
(198) Тогда я стал размышлять о том, что я увидел и услышал во сне. Вне всяких сомнений, Шри Нитьянанда повелел мне немедля идти во Вриндаван.

সেইক্ষণে বৃন্দাবনে করিনু গমন ৷
প্রভুর কৃপাতে সুখে আইনু বৃন্দাবন ॥ ১৯৯ ॥

сеи кш̣ан̣е вр̣нда̄ване карину гамана
прабхура кр̣па̄те сукхе а̄ину вр̣нда̄вана
(199) Я сразу же отправился во Врадж, и, по милости Шри Нитьянанды, достиг его без затруднений.

জয় জয় নিত্যানন্দ, নিত্যানন্দ-রাম ৷
যাঁহার কৃপাতে পাইনু বৃন্দাবন-ধাম ॥ ২০০ ॥

джайа джайа нитйа̄нанда, нитйа̄нанда-ра̄ма
йа̄̐ха̄ра кр̣па̄те па̄ину вр̣нда̄вана-дха̄ма
(200) Да славится Шри Нитьянанда-Баларама, по милости Которого я обрёл прибежище Вриндаван-дхамы.

জয় জয় নিত্যানন্দ, জয় কৃপাময় ৷
যাঁহা হৈতে পাইনু রূপ-সনাতনাশ্রয় ॥ ২০১ ॥

джайа джайа нитйа̄нанда, джайа кр̣па̄-майа
йа̄̐ха̄ хаите па̄ину рӯпа-сана̄тана̄ш́райа
(201) Пусть вечно славится Шри Нитьянанда! По Его беспричинной милости я обрёл прибежище Шри Рупы и Санатана Госвами.

যাঁহা হৈতে পাইনু রঘুনাথ-মহাশয় ৷
যাঁহা হৈতে পাইনু শ্রীস্বরূপ-আশ্রয় ॥ ২০২ ॥

йа̄̐ха̄ хаите па̄ину рагхуна̄тха-маха̄ш́айа
йа̄̐ха̄ хаите па̄ину ш́рӣ-сварӯпа-а̄ш́райа
(202) По Его милости я получил прибежище Шри Рагхунатха, а также нашёл приют у стоп Сварупа Дамодара.

সনাতন-কৃপায় পাইনু ভক্তির সিদ্ধান্ত ৷
শ্রীরূপ-কৃপায় পাইনু ভক্তিরসপ্রান্ত ॥ ২০৩ ॥

сана̄тана-кр̣па̄йа па̄ину бхактира сиддха̄нта
ш́рӣ-рӯпа-кр̣па̄йа па̄ину бхакти-раса-пра̄нта
(203) По милости Санатана Госвами я узнал истины о бхакти. А милостью Шри Рупы Госвами я вкусил амброзию любовных отношений со Шри Кришной.

জয় জয় নিত্যানন্দ-চরণারবিন্দ ৷
যাঁহা হৈতে পাইনু শ্রীরাধাগোবিন্দ ॥ ২০৪ ॥

джайа джайа нитйа̄нанда-чаран̣а̄равинда
йа̄̐ха̄ хаите па̄ину ш́рӣ-ра̄дха̄-говинда
(204) Вся слава лотосным стопам Шри Нитьянанды! По Его милости я обрёл связь с божественной Четой Шри Шри Радха-Говиндой.

জগাই মাধাই হৈতে মুঞি সে পাপিষ্ঠ ৷
পুরীষের কীট হৈতে মুঞি সে লঘিষ্ঠ ॥ ২০৫ ॥

джага̄и ма̄дха̄и хаите мун̃и се па̄пиш̣т̣ха
пурӣш̣ера кӣт̣а хаите мун̃и се лагхиш̣т̣ха
(205) Я порочней Джагая и Мадхая и ничтожней жалкого навозного червя.

মোর নাম শুনে যেই তার পুণ্য ক্ষয় ৷
মোর নাম লয় যেই তার পাপ হয় ॥ ২০৬ ॥

мора на̄ма ш́уне йеи та̄ра пун̣йа кш̣айа
мора на̄ма лайа йеи та̄ра па̄па хайа
(206) Любой, кто слышит моё имя, теряет плоды своего благочестия. А тот, кто произносит моё имя, навлекает на себя лишь грех.

এমন নির্ঘৃণ্য মোরে কেবা কৃপা করে ৷
এক-নিত্যানন্দ বিনু জগৎ ভিতরে ॥ ২০৭ ॥

эмана ниргхр̣н̣йа море кеба̄ кр̣па̄ каре
эка-нитйа̄нанда вину джагат бхитаре
(207) Кто в целом мире, кроме Шри Нитьянанды, мог излить милосердие на нечестивца, которым и являюсь?

প্রেমে মত্ত নিত্যানন্দ কৃপা-অবতার ৷
উত্তম, অধম, কিছু না করে বিচার ॥ ২০৮ ॥

преме матта нитйа̄нанда кр̣па̄-авата̄ра
уттама, адхама, кичху на̄ каре вича̄ра
(208) Шри Нитьянанда опьянён любовным исступлением. Он — воплощение высшей милости и сострадания. И потому Он не делает никаких различий между добрым и плохим.

যে আগে পড়য়ে, তারে করয়ে নিস্তার ৷
অতএব নিস্তারিলা মো-হেন দুরাচার ॥ ২০৯ ॥

йе а̄ге пад̣айе, та̄ре карайе ниста̄ра
атаева ниста̄рила̄ мо-хена дура̄ча̄ра
(209) Он освобождает всех, кто падает к Его лотосным стопам. Поэтому Он даровал спасение даже такому грешнику, как я.

মো-পাপিষ্ঠে আনিলেন শ্রীবৃন্দাবন ৷
মো-হেন অধমে দিলা শ্রীরূপচরণ ॥ ২১০ ॥

мо-па̄пиш̣т̣хе а̄нилена ш́рӣ-вр̣нда̄вана
мо-хена адхаме дила̄ ш́рӣ-рӯпа-чаран̣а
(210) Он привёл во Вриндаван такого грешника, как я, и одарил прибежищем у стоп Шри Рупы Госвами.

শ্রীমদনগোপাল-শ্রীগোবিন্দ-দরশন ৷
কহিবার যোগ্য নহে এসব কথন ॥ ২১১ ॥

ш́рӣ-мадана-гопа̄ла-ш́рӣ-говинда-дараш́ана
кахиба̄ра йогйа нахе эсаба катхана
(211) Я не достоин говорить о том, как получил даршан Шри Мадана-Гопала и Шри Говинды.

বৃন্দাবন-পুরন্দর শ্রীমদনগোপাল ৷
রাসবিলাসী সাক্ষাৎ ব্রজেন্দ্রকুমার ॥ ২১২ ॥

вр̣нда̄вана-пурандара ш́рӣ-мадана-гопа̄ла
ра̄са-вила̄сӣ са̄кш̣а̄т враджендра-кума̄ра
(212) Шри Мадана-Гопал — главное из всех Божеств Вриндаван-дхамы. Он — Сам Кришна, сын царя Враджа. Он Тот, Кто наслаждался танцем Раса.

শ্রীরাধা-ললিতা-সঙ্গে রাস-বিলাস ৷
মন্মথ-মন্মথরূপে যাঁহার প্রকাশ ॥ ২১৩ ॥

ш́рӣ-ра̄дха̄-лалита̄-сан̇ге ра̄са-вила̄са
манматха-манматха-рӯпе йа̄̐ха̄ра прака̄ш́а
(213) Вместе со Шри Радхикой, Лалитой и другими гопи Он наслаждался дивным танцем Раса. Там Он явил Свой сокровенный облик, представ величайшим из богов Любви.

তাসামাবিরভূচ্ছৌরিঃ স্ময়মানমুখাম্বুজঃ ৷
পীতাম্বরধরঃ স্রগ্বী সাক্ষান্মন্মথমন্মথঃ ॥ ২১৪ ॥

та̄са̄м а̄вирабхӯч чхаурих̣
смайама̄на-мукха̄мбуджах̣
пӣта̄мбара-дхарах̣ срагвӣ
са̄кш̣а̄н манматха-манматхах̣
(214) “Внезапно среди гопи появился Кришна, очаровывающий Своей красотой даже бога Любви. На Нём были жёлтые одежды и прекрасная цветочная гирлянда, а на лице сияла чарующая улыбка”. [ШБ 10.32.2]

স্বমাধুর্য্যে লোকের মন করে আকর্ষণ ৷
দুই পাশে রাধা-ললিতা করেন সেবন ॥ ২১৫ ॥

сва-ма̄дхурйе локера мана каре а̄карш̣ан̣а
дуи па̄ш́е ра̄дха̄-лалита̄ карена севана
(215) Служение принимая от Шри Радхи и Лалиты, Шри Кришна всех пленяет Своей невообразимой красотой и сладостью.

নিত্যানন্দ-দয়া মোরে তাঁরে দেখাইল ৷
শ্রীরাধা-মদনমোহনে প্রভু করি’ দিল ॥ ২১৬ ॥

нитйа̄нанда-дайа̄ море та̄̐ре декха̄ила
ш́рӣ-ра̄дха̄-мадана-мохане прабху кари’ дила
(216) По милости Шри Нитьянанды я узрел Шри Мадан-мохана, Который отныне стал моим Владыкой.

মো-অধমে দিল শ্রীগোবিন্দ দরশন ৷
কহিবার কথা নহে অকথ্য-কথন ॥ ২১৭ ॥

мо-адхаме дила ш́рӣ-говинда дараш́ана
кахиба̄ра катха̄ нахе акатхйа-катхана
(217) Я падший и греховный человек. Но Шри Нитьянанда даровал мне возможность Шри Говинду доподлинно увидеть. Словами описать тот даршан просто невозможно.

বৃন্দাবনে যোগপীঠে কল্পতরু-বনে ৷
রত্নমণ্ডপ, তাহে রত্নসিংহাসনে ॥ ২১৮ ॥
শ্রীগোবিন্দ বসিয়াছেন ব্রজেন্দ্রনন্দন ৷
মাধুর্য্য প্রকাশি’ করেন জগৎ মোহন ॥ ২১৯ ॥

вр̣нда̄ване йога-пӣт̣хе калпа-тару-ване
ратна-ман̣д̣апа, та̄хе ратна-сим̇ха̄сане
ш́рӣ-говинда васийа̄чхена враджендра-нандана
ма̄дхурйа прака̄ш́и’ карена джагат мохана
(218–219) В священном месте, Йогапитхе (главном храме Враджа), в секретной роще из исполняющих желания деревьев, на алтаре из драгоценных каменьев, Шри Говинда восседает на прекрасном драгоценном троне. Он — Сам Шри Кришна, сын Нанды Махараджа. И Его облик пленяет весь мир своей красотой.

বাম-পার্শ্বে শ্রীরাধিকা সখীগণ-সঙ্গে ৷
রাসাদিক-লীলা প্রভু করে কত রঙ্গে ॥ ২২০ ॥

ва̄ма-па̄рш́ве ш́рӣ-ра̄дхика̄ сакхӣ-ган̣а-сан̇ге
ра̄са̄дика-лӣла̄ прабху каре ката ран̇ге
(220) Шримати Радхика и все Её ближайшие подруги стоят слева от Него. И с ними Господь наслаждается Своими бесчисленными играми, такими как прекрасный танец Раса.

যাঁর ধ্যান নিজ-লোকে করে পদ্মাসন ৷
অষ্টাদশাক্ষর-মন্ত্রে করে উপাসন ॥ ২২১ ॥

йа̄̐ра дхйа̄на ниджа-локе каре падма̄сана
аш̣т̣а̄даш́а̄кш̣ара-мантре каре упа̄сана
(221) Творец вселенной, Брахма̄, в своём царстве постоянно размышляет о Господе Говинде и поклоняется Ему особой мантрой из восемнадцати слогов.

চৌদ্দভুবনে যাঁর সবে করে ধ্যান ৷
বৈকুণ্ঠাদি-পুরে যাঁর লীলাগুণ গান ॥ ২২২ ॥

чаудда-бхуване йа̄̐ра сабе каре дхйа̄на
ваикун̣т̣ха̄ди-пуре йа̄̐ра лӣла̄-гун̣а га̄на
(222) На Шри Говинду медитируют во всех мирах этой вселенной. Во всех обителях Вайкунтх воспевают Его божественные качества и игры.

যাঁর মাধুরীতে করে লক্ষ্মী আকর্ষণ ৷
রূপগোসাঞি করিয়াছেন সে-রূপ বর্ণন ॥ ২২৩ ॥

йа̄̐ра ма̄дхурӣте каре лакш̣мӣ а̄карш̣ан̣а
рӯпа-госа̄н̃и карийа̄чхена се-рӯпа варн̣ана
(223) Богиня Лакшми очарована Его неповторимой красотою, которую воспел Шри Рупа Госвами:

স্মেরাং ভঙ্গীত্রয়পরিচিতাং সাচিবিস্তীর্ণদৃষ্টিং
বংশীন্যস্তাধরকিশলয়ামুজ্জ্বলাং চন্দ্রকেণ ৷
গোবিন্দাখ্যাং হরিতনুমিতঃ কেশিতীর্থোপকণ্ঠে
মা প্রেক্ষিষ্ঠাস্তব যদি সখে বন্ধুসঙ্গেঽস্তি রঙ্গঃ ॥ ২২৪ ॥

смера̄м̇ бхан̇гӣ-трайа-паричита̄м̇ са̄чи-вистӣрн̣а-др̣ш̣т̣им̇
вам̇ш́ӣ-нйаста̄дхара-киш́алайа̄м уджжвала̄м̇ чандракен̣а
говинда̄кхйа̄м̇ хари-танум итах̣ кеш́и-тӣртхопакан̣т̣хе
ма̄ прекш̣иш̣т̣ха̄с тава йади сакхе бандху-сан̇ге ’сти ран̇гах̣
(224) “Если вы привязаны к семье, друзьям и радостям жизни, то не ходите в Кеши-гхат взглянуть на образ божественного Шри Говинды, сокровищницы всей красоты. Увидев, как Он играет на флейте, изящно изогнув в трёх местах Свой стройный стан, увидев пленительный блеск Его глаз и лицо, освещённое луною, то потрясённые, вы не сможете двинуться с места и навсегда потеряете вкус ко всем так называемым удовольствиям жизни. Поэтому лучше вам и вовсе туда не ходить”. [Б.р.с 1.2.239]

সাক্ষাৎ ব্রজেন্দ্রসুত ইথে নাহি আন ৷
যেবা অজ্ঞে করে তাঁরে প্রতিমা-হেন জ্ঞান ॥ ২২৫ ॥

са̄кш̣а̄т враджендра-сута итхе на̄хи а̄на
йеба̄ аджн̃е каре та̄̐ре пратима̄-хена джн̃а̄на
(225) Воистину, Он сын Нанды Махараджа, царя Враджа. Только глупец Его считает изваянием.

সেই অপরাধে তার নাহিক নিস্তার ৷
ঘোর নরকেতে পড়ে, কি বলিব আর ॥ ২২৬ ॥

сеи апара̄дхе та̄ра на̄хика ниста̄ра
гхора наракете пад̣е, ки балиба а̄ра
(226) Такое оскорбление обрекает на ужасный ад человека, полностью лишая его возможности спасения. Что мне ещё сказать об этом?

হেন যে গোবিন্দ প্রভু, পাইনু যাঁহা হৈতে ৷
তাঁহার চরণ-কৃপা কে পারে বর্ণিতে ॥ ২২৭ ॥

хена йе говинда прабху, па̄ину йа̄̐ха̄ хаите
та̄̐ха̄ра чаран̣а-кр̣па̄ ке па̄ре варн̣ите
(227) Кому под силу описать милость прекрасных стоп Шри Нитьянанды, которая меня одарила бесценным даром — прибежищем у Господа Говинды?

বৃন্দাবনে বৈসে যত বৈষ্ণব-মণ্ডল ৷
কৃষ্ণনাম-পরায়ণ, পরম-মঙ্গল ॥ ২২৮ ॥

вр̣нда̄ване ваисе йата ваиш̣н̣ава-ман̣д̣ала
кр̣ш̣н̣а-на̄ма-пара̄йан̣а, парама-ман̇гала
(228) В священной Враджа-дхаме есть множество различных общин вайшнавов. Их всех объединяет одна привязанность: все они поглощены всеблагодатным воспеванием святых имён Шри Кришны.

যাঁর প্রাণধন — নিত্যানন্দ-শ্রীচৈতন্য ৷
রাধাকৃষ্ণ-ভক্তি বিনে নাহি জানে অন্য ॥ ২২৯ ॥

йа̄̐ра пра̄н̣а-дхана — нитйа̄нанда-ш́рӣ-чаитанйа
ра̄дха̄-кр̣ш̣н̣а-бхакти вине на̄хи джа̄не анйа
(229) Вся жизнь их всецело отдана Шри Нитьянанде и Шри Чайтанье Махапрабху. Они не знают ничего, кроме служения Шри Радха-Кришне.

সে বৈষ্ণবের পদরেণু, তার পদছায়া ৷
অধমেরে দিল প্রভুনিত্যানন্দ-দয়া ॥ ২৩০ ॥

се ваиш̣н̣авера пада-рен̣у, та̄ра пада-чха̄йа̄
адхамере дила прабху-нитйа̄нанда-дайа̄
(230) По милости Шри Нитьянанды дарована была мне, падшему, пыль со стоп этих святых вайшнавов. Так я обрёл прибежище в тени их благословенных стоп.

‘তাঁহা সর্ব্ব লভ্য হয়’ — প্রভুর বচন ৷
সেই সূত্র, এই তার কৈল বিবরণ ॥ ২৩১ ॥

‘та̄̐ха̄ сарва лабхйа хайа’ — прабхура вачана
сеи сӯтра, эи та̄ра каила виваран̣а
(231) Шри Нитьянанда молвил: «Во Врадже всё возможно». И я подробно объяснил Его слова.

সে সব পাইনু আমি বৃন্দাবনে আয় ৷
সেই সব লভ্য এই প্রভুর কৃপায় ॥ ২৩২ ॥

се саба па̄ину а̄ми вр̣нда̄ване а̄йа
сеи саба лабхйа эи прабхура кр̣па̄йа
(232) Придя во Врадж, я обрёл всё. Это стало возможным лишь по милости Шри Нитьянанды.

আপনার কথা লিখি নির্ল্লজ্জ হইয়া ৷
নিত্যানন্দগুণে লেখায় উন্মত্ত করিয়া ॥ ২৩৩ ॥

а̄пана̄ра катха̄ ликхи нирладжжа хаийа̄
нитйа̄нанда-гун̣е лекха̄йа унматта карийа̄
(233) Я, не скрывая ничего, поведал свою историю. Достоинства Шри Нитьянанды меня свели с ума и заставили писать об этом.

নিত্যানন্দ-প্রভুর গুণ-মহিমা অপার ৷
‘সহস্রবদনে’ শেষ নাহি পায় যাঁর ॥ ২৩৪ ॥

нитйа̄нанда-прабхура гун̣а-махима̄ апа̄ра
‘сахасра-вадане’ ш́еш̣а на̄хи па̄йа йа̄̐ра
(234) Достоинства и слава Шри Нитьянанды беспредельны. Даже Сам Шеша не может описать их до конца Своими тысячью устами.

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যাঁর আশ ৷
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ২৩৫ ॥

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄̐ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣ш̣н̣ада̄са
(235) Молясь о милости у стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, я, Кришнадас, рассказываю эту “Шри Чайтанья-чаритамриту”.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.