শ্রীচৈতন্যপ্রভুং বন্দে যৎপাদাশ্রয়বীর্য্যতঃ ৷
সংগৃহ্ণাত্যাকরব্রাতাদজ্ঞঃ সিদ্ধান্তসন্মণীন্ ॥ ১ ॥
ш́рӣ-чаитанйа-прабхум̇ ванде
йат-па̄да̄ш́райа-вӣрйатах̣
сан̇гр̣хн̣а̄тй а̄кара-вра̄та̄д
аджн̃ах̣ сиддха̄нта-сан-ман̣ӣн
(1) В почтении я склоняюсь к стопам Господа Шри Чайтаньи, поскольку прибежище у Его лотосных стоп способно даже необразованного человека одарить драгоценностями сиддханты — пониманием сути всех богооткровенных писаний.
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ৷
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
(2) Слава Шри Гаурачандре и Нитьянанде! Слава Адвайте Ачарье и всем преданным Шри Чайтаньи.
তৃতীয় শ্লোকের অর্থ কৈল বিবরণ ৷
চতুর্থ শ্লোকের অর্থ শুন ভক্তগণ ॥ ৩ ॥
тр̣тӣйа ш́локера артха каила виваран̣а
чатуртха ш́локера артха ш́уна бхакта-ган̣а
(3) Так я объяснил третий стих вступительной молитвы. Теперь же, о достопочтенный преданные, послушайте смысл четвёртого стиха.
অনর্পিতচরীং চিরাৎ করুণয়াবতীর্ণঃ কলৌ
সমর্পয়িতুমুন্নতোজ্জ্বলরসাং স্বভক্তিশ্রিয়ম্ ৷
হরিঃ পুরটসুন্দরদ্যুতিকদম্বসন্দীপিতঃ
সদা হৃদয়কন্দরে স্ফুরতু বঃ শচীনন্দনঃ ॥ ৪ ॥
анарпита-чарӣм̇ чира̄т карун̣айа̄ватӣрн̣ах̣ калау
самарпайитум уннатоджжвала-раса̄м̇ сва-бхакти-ш́рийам
харих̣ пурат̣а-сундара-дйути-кадамба-сандӣпитах̣
сада̄ хр̣дайа-кандаре спхурату вах̣ ш́ачӣ-нанданах̣
(4) “Пускай Всевышний Господь, пришедший как сын Шримати Шачидеви, вечно пребывает в самой сокровенной области твоего сердца. Сияя словно расплавленное золото, Он по Своей беспричинной милости низошёл в этот век Кали даровать то, что ни одна из Аватар не предлагала ранее — самое возвышенное настроение любовного служения Богу — расу супружеской любви”. [Видагдха-мадхава 1.2]
পূর্ণ ভগবান্ কৃষ্ণ ব্রজেন্দ্রকুমার ৷
গোলোকে ব্রজের সহ নিত্য বিহার ॥ ৫ ॥
пӯрн̣а бхагава̄н кр̣ш̣н̣а враджендра-кума̄ра
голоке враджера саха нитйа виха̄ра
(5) Понимание Бога (Бхагавана) в полной мере раскрывается лишь в Шри Кришне, сыне царя Враджа. Он вечно наслаждается играми в Своей обители, известной как Голока-Вриндавана.
ব্রহ্মার একদিনে তিঁহো একবার ৷
অবতীর্ণ হঞা করেন প্রকট বিহার ॥ ৬ ॥
брахма̄ра эка дине ти̐хо эка-ба̄ра
аватӣрн̣а хан̃а̄ карена пракат̣а виха̄ра
(6) Этот изначальный Кришна является Свои игры в этом мире всего один раз в день Брахмы.
সত্য, ত্রেতা, দ্বাপর, কলি, চারিযুগ জানি ৷
সেই চারিযুগে দিব্য একযুগ মানি ॥ ৭ ॥
сатйа, трета̄, два̄пара, кали, ча̄ри-йуга джа̄ни
сеи ча̄ри-йуге дивйа эка-йуга ма̄ни
(7) Четыре эпохи — Сатья, Трета, Двапара и Кали — вместе составляют одну Дивья-югу.
একাত্তর চতুর্যুগে এক মন্বন্তর ৷
চৌদ্দ মন্বন্তর ব্রহ্মার দিবস ভিতর ॥ ৮ ॥
эка̄ттара чатур-йуге эка манв-антара
чаудда манв-антара брахма̄ра диваса бхитара
(8) Правление одного Ману (манвантара) включает в себя семьдесят одну Дивья-югу, а в дне Брахмы четырнадцать манвантар.
‘বৈবস্বত’ নাম এই সপ্তম মন্বন্তর ৷
সাতাইশ চতুর্যুগ গেলে তাহার অন্তর ॥ ৯ ॥
‘ваивасвата’ на̄ма эи саптама манв-антара
са̄та̄иш́а чатур-йуга геле та̄ха̄ра антара
(9) Сейчас правит седьмой Ману по имени Вайвасвата, и его правление длится уже двадцать семь Дивья-юг.
অষ্টাবিংশ চতুর্যুগে দ্বাপরের শেষে ৷
ব্রজের সহিতে হয় কৃষ্ণের প্রকাশে ॥ ১০ ॥
аш̣т̣а̄вим̇ш́а чатур-йуге два̄парера ш́еш̣е
враджера сахите хайа кр̣ш̣н̣ера прака̄ш́е
(10) В конце эпохи Двапара двадцать восьмой Дивья-юги Кришна проявляет в этом мире Свою вечную обитель — Врадж — и наслаждается там играми со Своими вечным спутниками.
দাস্য, সখ্য, বাৎসল্য, শৃঙ্গার — চারি রস ৷
চারি ভাবের ভক্ত যত কৃষ্ণ তার বশ ॥ ১১ ॥
да̄сйа, сакхйа, ва̄тсалйа, ш́р̣н̇га̄ра — ча̄ри раса
ча̄ри бха̄вера бхакта йата кр̣ш̣н̣а та̄ра ваш́а
(11) Множество преданных покорили Кришну своей любовью, главным образом проявляющуюся в четырёх божественных отношениях (расах): служении, дружбе, родительской заботе и супружестве.
দাস-সখা-পিতামাতা-প্রেয়সীগণ লঞা ৷
ব্রজে ক্রীড়া করে কৃষ্ণ প্রেমাবিষ্ট হঞা ॥ ১২ ॥
да̄са-сакха̄-пита̄-ма̄та̄-прейасӣ-ган̣а лан̃а̄
врадже крӣд̣а̄ каре кр̣ш̣н̣а према̄виш̣т̣а хан̃а̄
(12) Кришна наслаждается этой беспримесной любовью во Врадже в общении со Своими слугами, друзьями, родителями и возлюбленными.
যথেষ্ট বিহরি’ কৃষ্ণ করে অন্তর্ধান ৷
অন্তর্ধান করি’ মনে করে অনুমান ॥ ১৩ ॥
йатхеш̣т̣а вихари’ кр̣ш̣н̣а каре антардха̄на
антардха̄на кари’ мане каре анума̄на
(13) Исполнив все Свои желания и завершив все игры, Кришна покидает этот мир, но затем Он размышляет:
চিরকাল নাহি করি প্রেমভক্তি দান ৷
ভক্তি বিনা জগতের নাহি অবস্থান ॥ ১৪ ॥
чира-ка̄ла на̄хи кари према-бхакти да̄на
бхакти вина̄ джагатера на̄хи авастха̄на
(14) «Как же долго Я не давал этому миру Свой бесценный дар — према-бхакти. Без эталона спонтанной любви всё бытие этого мира теряет всякий смысл.
সকল জগতে মোরে করে বিধি-ভক্তি ৷
বিধিভক্ত্যে ব্রজভাব পাইতে নাহি শক্তি ॥ ১৫ ॥
сакала джагате море каре видхи-бхакти
видхи-бхактйе враджа-бха̄ва па̄ите на̄хи ш́акти
(15) В этом мире Мне поклоняются согласно заповедям Вед. Однако лишь следование правилам и предписаниям никогда не дарует чувство чистой любви жителей Враджа.
ঐশ্বর্য্যজ্ঞানেতে সব জগৎ মিশ্রিত ৷
ঐশ্বর্য্য-শিথিল-প্রেমে নাহি মোর প্রীত ॥ ১৬ ॥
аиш́варйа-джн̃а̄нете саба джагат миш́рита
аиш́варйа-ш́итхила-преме на̄хи мора прӣта
(16) Знание о Моём величии наполняет весь этот мир благоговением передо Мной. Но такая преданность недостаточна, чтобы привлечь Меня.
ঐশ্বর্য্যজ্ঞানে বিধি ভজন করিয়া ৷
বৈকুণ্ঠকে যায় চতুর্বিধ মুক্তি পাঞা ॥ ১৭ ॥
аиш́варйа-джн̃а̄не видхи бхаджана карийа̄
ваикун̣т̣хаке йа̄йа чатур-видха мукти па̄н̃а̄
(17) Такое поклонение Мне согласно заповедям Вед в духе страха и благоговения дарует один из четырёх видов освобождения на Вайкунтхе.
সার্ষ্টি, সারূপ্য, আর সামীপ্য, সালোক্য ৷
সাযুজ্য না লয় ভক্ত যাতে ব্রহ্ম-ঐক্য ॥ ১৮ ॥
са̄рш̣т̣и, са̄рӯпйа, а̄ра са̄мӣпйа, са̄локйа
са̄йуджйа на̄ лайа бхакта йа̄те брахма-аикйа
(18) Такие преданные становятся обладателями Моих достояний, подобным Мне обликом, становятся одним из Моих близких спутников, или же обретают жизнь в Моей обители. Но они никогда не желают раствориться во Мне.
যুগধর্ম্ম প্রবর্ত্তামু নাম-সঙ্কীর্ত্তন ৷
চারি ভাব-ভক্তি দিয়া নাচামু ভুবন ॥ ১৯ ॥
йуга-дхарма праварта̄му на̄ма-сан̇кӣртана
ча̄ри бха̄ва-бхакти дийа̄ на̄ча̄му бхувана
(19) Я дам начало Нама-санкиртане — религии этого века, благодаря которой весь мир будет танцевать, ощущая четыре вида сокровенных отношений со Мной.
আপনি করিমু ভক্তভাব অঙ্গীকারে ৷
আপনি আচরি’ ভক্তি শিখামু সবারে ॥ ২০ ॥
а̄пани кариму бхакта-бха̄ва ан̇гӣка̄ре
а̄пани а̄чари’ бхакти ш́икха̄му саба̄ре
(20) Я приму роль Своего преданного и Своим примером преподам всем сущность бхакти.
আপনে না কৈলে ধর্ম্ম শিখান না যায় ৷
এই ত’ সিদ্ধান্ত গীতা-ভাগবতে গায় ॥ ২১ ॥
а̄пане на̄ каиле дхарма ш́икха̄на на̄ йа̄йа
эи та’ сиддха̄нта гӣта̄-бха̄гавате га̄йа
(21) Никто не может научить дхарме, если не следует ей сам. Таково заключение “Бхагавад-гиты” и “Шримад-Бхагаватам”.
যদা যদা হি ধর্ম্মস্য গ্লানির্ভবতি ভারত ৷
অভ্যুত্থানমধর্ম্মস্য তদাত্মানং সৃজাম্যহম্ ॥ ২২ ॥
йада̄ йада̄ хи дхармасйа
гла̄нир бхавати бха̄рата
абхйуттха̄нам адхармасйа
тада̄тма̄нам̇ ср̣джа̄мй ахам
(22) “Когда все люди забывают свою дхарму и когда бездуховность (адхарма) набирает силу, Я прихожу лично, чтобы исправить это, подобно рождённому в этом мире”. [Бхагавад-гита, 4.7]
পরিত্রাণায় সাধূনাং বিনাশায় চ দুষ্কৃতাম্ ৷
ধর্ম্মসংস্থাপনার্থায় সম্ভবামি যুগে যুগে ॥ ২৩ ॥
паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇
вина̄ш́а̄йа ча душ̣кр̣та̄м
дхарма-сам̇стха̄пана̄ртха̄йа
самбхава̄ми йуге йуге
(23) “Я каждую эпоху являюсь в этот мир, чтобы спасти святых, уничтожить негодяев и утвердить основу вечной дхармы”. [Бхагавад-гита, 4.8]
উৎসীদেয়ুরিমে লোকা ন কুর্য্যাং কর্ম্ম চেদহম্ ৷
সঙ্করস্য চ কর্ত্তা স্যামুপহন্যামিমাঃ প্রজাঃ ॥ ২৪ ॥
утсӣдейур име лока̄
на курйа̄м̇ карма чед ахам
сан̇карасйа ча карта̄ сйа̄м
упаханйа̄м има̄х̣ праджа̄х̣
(24) “Если Я не буду исполнять Свой долг, то обитатели всех трёх миров погибнут, свой долг также оставив (вслед за Мной). Тем самым Я стану причиной возникновения потомства вне сословий, которое погубит всё цивилизованное общество”. [Бхагавад-гита, 3.24]
যদ্যদাচরতি শ্রেষ্ঠস্তত্তদেবেতরো জনঃ ৷
স যৎ প্রমাণং কুরুতে লোকস্তদনুবর্ত্ততে ॥ ২৫ ॥
йад йад а̄чарати ш́реш̣т̣хас
тат тад эветаро джанах̣
са йат прама̄н̣ам̇ куруте
локас тад анувартате
(25) “Все люди следуют манере поведения великих мужей, принимая их слова и заключения как свои жизненные мотивы и устремления”. [Бхагавад-гита, 3.21]
যুগধর্ম্ম-প্রবর্ত্তন হয় অংশ হৈতে ৷
আমা বিনা অন্যে নারে ব্রজপ্রেম দিতে ॥ ২৬ ॥
йуга-дхарма-правартана хайа ам̇ш́а хаите
а̄ма̄ вина̄ анйе на̄ре враджа-према дите
(26) В облике одного из Своих Аватар Я каждую эпоху утверждаю правильное понимание дхармы. Однако только Я Сам могу даровать людям любовь в настроении жителей Враджа.
সন্ত্ববতারা বহবঃ পঙ্কজনাভস্য সর্ব্বতো-ভদ্রাঃ ৷
কৃষ্ণাদন্যঃ কো বা লতাস্বপি প্রেমদো ভবতি ॥ ২৭ ॥
сантв авата̄ра̄ бахавах̣
пан̇каджа-на̄бхасйа сарвато-бхадра̄х̣
кр̣ш̣н̣а̄д анйах̣ ко ва̄ лата̄св
апи према-до бхавати
(27) “Бесчисленны Аватары Господа, несущие благо всему миру. Но кто, кроме Кришны, дарует преданным чистую спонтанную любовь к Себе?” [Лагху-бхагаватамрита, 1.5.37]
তাহাতে আপন ভক্তগণ করি’ সঙ্গে ৷
পৃথিবীতে অবতরি’ করিমু নানা রঙ্গে ॥ ২৮ ॥
та̄ха̄те а̄пана бхакта-ган̣а кари’ сан̇ге
пр̣тхивӣте аватари’ кариму на̄на̄ ран̇ге
(28) Поэтому Я вместе со Своими близкими преданными снова приду на Землю, затопив её сладостью Своих игр».
এত ভাবি’ কলিকালে প্রথম সন্ধ্যায় ৷
অবতীর্ণ হৈলা কৃষ্ণ আপনি নদীয়ায় ॥ ২৯ ॥
эта бха̄ви’ кали-ка̄ле пратхама сандхйа̄йа
аватӣрн̣а хаила̄ кр̣ш̣н̣а а̄пани надӣйа̄йа
(29) Размышляя так, изначальный Бог, Шри Кришна, в начале века Кали низошёл в Надию.
চৈতন্যসিংহের নবদ্বীপে অবতার ৷
সিংহগ্রীব, সিংহবীর্য্য, সিংহের হুঙ্কার ॥ ৩০ ॥
чаитанйа-сим̇хера навадвӣпе авата̄ра
сим̇ха-грӣва, сим̇ха-вӣрйа, сим̇хера хун̇ка̄ра
(30) Так Шри Чайтанья, льву подобный, явился Навадвипе. Он обладал львиными плечами, львиной силой, а голос Его был громок как рычание льва.
সেই সিংহ বসুক্ জীবের হৃদয়-কন্দরে ৷
কল্মষ-দ্বিরদ নাশে যাঁহার হুঙ্কারে ॥ ৩১ ॥
сеи сим̇ха васук джӣвера хр̣дайа-кандаре
калмаш̣а-двирада на̄ш́е йа̄̐ха̄ра хун̇ка̄ре
(31) Стоит этому льву обосноваться в пещере сердца какой-то души, как своим устрашающим рыком Он навсегда прогонит прочь слона греха.
প্রথম লীলায় তাঁর ‘বিশ্বম্ভর’ নাম ৷
ভক্তিরসে ভরিল, ধরিল ভূতগ্রাম ॥ ৩২ ॥
пратхама лӣла̄йа та̄̐ра ‘виш́вамбхара’ на̄ма
бхакти-расе бхарила, дхарила бхӯта-гра̄ма
(32) В ранних играх Его все звали Вишвамбхаром. Он погрузил весь мир в нектар божественной любви и этим спас все живые существа.
ডুভৃঞ্ ধাতুর অর্থ — পোষণ, ধারণ ৷
পুষিল, ধরিল প্রেম দিয়া ত্রিভুবন ॥ ৩৩ ॥
д̣у-бхр̣н̃-дха̄тура артха — пош̣ан̣а, дха̄ран̣а
пуш̣ила, дхарила према дийа̄ три-бхувана
(33) Глагольный корень “бхри” (основа слова вишвамбхара) означает «питать и хранить». Даруя чистую любовь к Шри Кришне, Вишвамбхар питал и защищал всё мироздание.
শেষলীলায় নাম ধরে ‘শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য’ ৷
শ্রীকৃষ্ণ জানায়ে সব বিশ্ব কৈল ধন্য ॥ ৩৪ ॥
ш́еш̣а-лӣла̄йа на̄ма дхаре ‘ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа’
ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а джа̄на̄йе саба виш́ва каила дханйа
(34) В дальнейших играх Его звали Шри Кришна Чайтанья. Он благословил этот мир, уча всех как славить Кришну.
তাঁর যুগাবতার জানি’ গর্গ মহাশয় ৷
কৃষ্ণের নামকরণে করিয়াছে নির্ণয় ॥ ৩৫ ॥
та̄̐ра йуга̄вата̄ра джа̄ни’ гарга маха̄ш́айа
кр̣ш̣н̣ера на̄ма-каран̣е карийа̄чхе нирн̣айа
(35) Гарга Муни предсказал приход Аватара века Кали во время обряда наречения имени, который он проводил для Кришны.
আসন্ বর্ণাস্ত্রয়ো হ্যস্য গৃহ্ণতোঽনুযুগং তনূঃ ৷
শুক্লো রক্তস্তথা পীত ইদানীং কৃষ্ণতাং গতঃ ॥ ৩৬ ॥
а̄сан варн̣а̄с трайо хй асйа
гр̣хн̣ато ’ну-йугам̇ танӯх̣
ш́укло рактас татха̄ пӣта
ида̄нӣм̇ кр̣ш̣н̣ата̄м̇ гатах̣
(36) “Твой сын — Шри Кришна — каждый век нисходит в этот мир. В прежние эпохи цвет Его тела был белый, красный и золотистый. Теперь Он — иссиня-чёрный, поскольку в Нём соединились все другие Аватары”. [Шримад-Бхагаватам, 10.8.13]
শুক্ল, রক্ত, পীতবর্ণ — এই তিন দ্যুতি ৷
সত্য-ত্রেতা-কলিকালে ধরেন শ্রীপতি ॥ ৩৭ ॥
ш́укла, ракта, пӣта-варн̣а — эи тина дйути
сатйа-трета̄-кали-ка̄ле дхарена ш́рӣ-пати
(37) Супруг богини Процветания (Всевышний Господь) приходит в Сатья, Трета и Кали-югу, и цвет Его тела соответственно белый, красный и жёлтый.
ইদানীং দ্বাপরে তিঁহো হৈলা কৃষ্ণবর্ণ ৷
এই সব শাস্ত্রাগমপুরাণের মর্ম্ম ॥ ৩৮ ॥
ида̄нӣм̇ два̄паре ти̐хо хаила̄ кр̣ш̣н̣а-варн̣а
эи саба ш́а̄стра̄гама-пура̄н̣ера марма
(38) В предыдущую эпоху, Двапара-югу, Его облик был тёмным. Это подтверждают все ведические писания, такие как Агамы и Пураны.
দ্বাপরে ভগবান্ শ্যামঃ পীতবাসা নিজায়ুধঃ ৷
শ্রীবৎসাদিভিরঙ্কৈশ্চ লক্ষণৈরুপলক্ষিতঃ ॥ ৩৯ ॥
два̄паре бхагава̄н ш́йа̄мах̣
пӣта-ва̄са̄ ниджа̄йудхах̣
ш́рӣ-ватса̄дибхир ан̇каиш́ ча
лакш̣ан̣аир упалакш̣итах̣
(39) “В Двапара-югу Всевышний Господь приходит в теле иссиня-чёрного цвета, облачённый в жёлтые одеяния. Его трансцендентное тело отмечено знаком Шриватса и другими символами божественности. Он держит в руках Своё личное оружие”. [Шримад-Бхагаватам, 11.5.27]
কলিযুগে যুগধর্ম্ম — নামের প্রচার ৷
তথি লাগি’ পীতবর্ণ চৈতন্যাবতার ॥ ৪০ ॥
кали-йуге йуга-дхарма — на̄мера прача̄ра
татхи ла̄ги’ пӣта-варн̣а чаитанйа̄вата̄ра
(40) Юга-дхарма для века Кали это проповедь славы воспевания святых имён Бога. Именно для этого Кришна пришёл в желтом облике как Шри Чайтанья Аватара.
তপ্তহেম-সম কান্তি, প্রকাণ্ড শরীর ৷
নবমেঘ জিনি কণ্ঠধ্বনি যে গম্ভীর ॥ ৪১ ॥
тапта-хема-сама ка̄нти, прака̄н̣д̣а ш́арӣра
нава-мегха джини кан̣т̣ха-дхвани йе гамбхӣра
(41) Сияние Его могучего тела напоминает расплавленное золото, а звук Его голоса своей величественностью превосходит раскаты грома затянувших всё небо грозовых туч.
দৈর্ঘ্য-বিস্তারে যেই আপনার হাত ৷
চারি হস্ত হয় ‘মহাপুরুষ’ বিখ্যাত ॥ ৪২ ॥
даиргхйа-виста̄ре йеи а̄пана̄ра ха̄та
ча̄ри хаста хайа ‘маха̄-пуруш̣а’ викхйа̄та
(42) Тот, чей рост и размах рук равны четырём его локтям, является божественной личностью, маха-пурушей.
‘ন্যগ্রোধপরিমণ্ডল’ হয় তাঁর নাম ৷
ন্যগ্রোধপরিমণ্ডল-তনু চৈতন্য গুণধাম ॥ ৪৩ ॥
‘нйагродха-париман̣д̣ала’ хайа та̄̐ра на̄ма
нйагродха-париман̣д̣ала-тану чаитанйа гун̣а-дха̄ма
(43) Его с почтением величают Ньягродха-паримандала. Обитель всех добродетелей, Шри Чайтанья Махапрабху, имеет в точности такое тело.
আজানুলম্বিত ভুজ কমললোচন ৷
তিলফুল-জিনি-নাসা, সুধাংশু-বদন ॥ ৪৪ ॥
а̄джа̄нуламбита бхуджа камала-лочана
тилапхула-джини-на̄са̄, судха̄м̇ш́у-вадана
(44) Руки Его руки достигают коленей, глаза подобны лотосам, а нос — цветку кунджута. Лицо Его прекрасно, как полная луна.
শান্ত, দান্ত, কৃষ্ণভক্তি-নিষ্ঠাপরায়ণ ৷
ভক্তবৎসল, সুশীল, সর্ব্বভূতে সম ॥ ৪৫ ॥
ш́а̄нта, да̄нта, кр̣ш̣н̣а-бхакти-ниш̣т̣ха̄-пара̄йан̣а
бхакта-ватсала, суш́ӣла, сарва-бхӯте сама
(45) Он умиротворён, прекрасно владеет Собой и всецело посвятил Себя преданности Кришне. Он безмерно любит Своих преданных, наделён великодушным нравом и с равным участием относится ко всем живым существам.
চন্দনের অঙ্গদ-বালা, চন্দন-ভূষণ ৷
নৃত্যকালে পরি’ করেন কৃষ্ণসঙ্কীর্ত্তন ॥ ৪৬ ॥
чанданера ан̇гада-ба̄ла̄, чандана-бхӯш̣ан̣а
нр̣тйа-ка̄ле пари’ карена кр̣ш̣н̣а-сан̇кӣртана
(46) Когда Он танцует в Шри Кришна-санкиртане, Его тело украшает сандаловая паста, а также браслеты из сандала на руках и ногах.
এই সব গুণ লঞা মুনি বৈশম্পায়ন ৷
সহস্রনামে কৈল তাঁর নাম গণন ॥ ৪৭ ॥
эи саба гун̣а лан̃а̄ муни ваиш́ампа̄йана
сахасра-на̄ме каила та̄̐ра на̄ма ган̣ана
(47) Великий мудрец Вайшампаяна включил описание Шри Чайтаньи в “Вишну-сахасра-наму” (тысяча имён Вишну).
দুই লীলা চৈতন্যের — আদি আর শেষ ৷
দুই লীলায় চারি চারি নাম বিশেষ ॥ ৪৮ ॥
дуи лӣла̄ чаитанйера — а̄ди а̄ра ш́еш̣а
дуи лӣла̄йа ча̄ри ча̄ри на̄ма виш́еш̣а
(48) Деяния Шри Чайтаньи делятся на ранние и поздние игры. И в каждом из этих периодов у Махапрабху было по четыре имени.
সুবর্ণবর্ণো হেমাঙ্গো বরাঙ্গশ্চন্দনাঙ্গদী ৷
সন্ন্যাসকৃচ্ছমঃ শান্তো নিষ্ঠাশান্তিপরায়ণঃ ॥ ৪৯ ॥
суварн̣а-варн̣о хема̄н̇го
вара̄н̇гаш́ чандана̄н̇гадӣ
саннйа̄са-кр̣ч чхамах̣ ш́а̄нто
ниш̣т̣ха̄-ш́а̄нти-пара̄йан̣ах̣
(49) “Этот Верховный Господь приходит в облике, цвет которого подобен расплавленному золоту. Он прекрасно сложен и благоухает сандаловой пастой. Он обуздал чувства и принял статус отречения. Умиротворённый, непоколебимый, несущий благо всему мирозданию, Он всегда охвачен блаженством преданности Самому Себе. Он заставляет умолкнуть атеистов и монистов, разбивая любые их доводы”. [Вишну-сахасра-нама-стотра из Махабхараты]
ব্যক্ত করি’ ভাগবতে কহে বার বার ৷
কলিযুগে — কৃষ্ণনামসঙ্কীর্ত্তন সার ॥ ৫০ ॥
вйакта кари’ бха̄гавате кахе ба̄ра ба̄ра
кали-йуге — кр̣ш̣н̣а-на̄ма-сан̇кӣртана са̄ра
(50) В Бхагаватам множество раз подтверждается, что в Кали-югу сущность всех духовных принципов заключается в прославлении святых имён Кришны.
কৃষ্ণবর্ণং ত্বিষাঽকৃষ্ণং সাঙ্গোপাঙ্গাস্ত্রপার্ষদম্ ৷
যজ্ঞৈঃ সঙ্কীর্ত্তনপ্রায়ৈর্যজন্তি হি সুমেধসঃ ॥ ৫১ ॥
кр̣ш̣н̣а-варн̣ам̇ твиш̣а̄’кр̣ш̣н̣ам̇
са̄н̇гопа̄н̇га̄стра-па̄рш̣адам
йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир
йаджанти хи су-медхасах̣
(51) “В век Кали мудрые будут совершать Шри-харинама-санкиртану, поклоняясь Верховному Господу, уста которого никогда не покидают святые имена Кришны. Он — Сам Шри Кришна, хотя и не тёмного цвета. С Ним всегда Его оружие, слуги, спутники и близкие друзья”. [Шримад-Бхагаватам, 11.5.32]
শুন, ভাই, এই সব চৈতন্য-মহিমা ৷
এই শ্লোকে কহে তাঁর মহিমার সীমা ॥ ৫২ ॥
ш́уна, бха̄и, эи саба чаитанйа-махима̄
эи ш́локе кахе та̄̐ра махима̄ра сӣма̄
(52) О братья, послушайте же о славе Шри Чайтаньи. В предыдущем стихе описана вершина Его величия.
‘কৃষ্ণ’ এই দুই বর্ণ সদা যাঁর মুখে ৷
অথবা, কৃষ্ণকে তিঁহো বর্ণে নিজ সুখে ॥ ৫৩ ॥
‘кр̣ш̣н̣а’ эи дуи варн̣а сада̄ йа̄̐ра мукхе
атхава̄, кр̣ш̣н̣аке ти̐хо варн̣е ниджа сукхе
(53) С Его уст никогда не сходят эти два слога — “Криш-на”. Он всегда славит Кришну, охваченный внутренним блаженством.
কৃষ্ণবর্ণ-শব্দের অর্থ দুই ত’ প্রমাণ ৷
কৃষ্ণ বিনু তাঁর মুখে নাহি আইসে আন ॥ ৫৪ ॥
кр̣ш̣н̣а-варн̣а-ш́абдера артха дуи та’ прама̄н̣а
кр̣ш̣н̣а вину та̄̐ра мукхе на̄хи а̄исе а̄на
(54) Таковы два смысла выражения “Кр̣ш̣н̣а-варн̣а”. Уста Шри Чайтаньи лишь славят Кришну, и ничего иного.
কেহ তাঁরে বলে যদি কৃষ্ণ-বরণ ৷
আর বিশেষণে তার করে নিবারণ ॥ ৫৫ ॥
кеха та̄̐ре бале йади кр̣ш̣н̣а-варан̣а
а̄ра виш́еш̣ан̣е та̄ра каре нива̄ран̣а
(55) Но если кто-то назовёт Его темноликим, то следующее прилагательное опровергнет такое суждение.
দেহকান্ত্যে হয় তেঁহো অকৃষ্ণ-বরণ ৷
অকৃষ্ণবরণে কহে পীতবরণ ॥ ৫৬ ॥
деха-ка̄нтйе хайа те̐хо акр̣ш̣н̣а-варан̣а
акр̣ш̣н̣а-варан̣е кахе пӣта-варан̣а
(56) Выражение “акр̣ш̣н̣а” означает не только то, что цвет Его тела не тёмный, но и указывает на его жёлтый оттенок.
কলৌ যং বিদ্বাংসঃ স্ফুটমভিযজন্তে দ্যুতিভরা-
দকৃষ্ণাঙ্গং কৃষ্ণং মখবিধিভিরুৎকীর্ত্তনময়ৈঃ ৷
উপাস্যঞ্চ প্রাহুর্যমখিলচতুর্থাশ্রমজুষাং
স দেবশ্চৈতন্যাকৃতিরতিতরাং নঃ কৃপয়তু ॥ ৫৭ ॥
калау йам̇ видва̄м̇сах̣ спхут̣ам абхийаджанте дйути-бхара̄д
акр̣ш̣н̣а̄н̇гам̇ кр̣ш̣н̣ам̇ макха-видхибхир уткӣртана-майаих̣
упа̄сйам̇ ча пра̄хур йам акхила-чатуртха̄ш́рама-джуш̣а̄м̇
са деваш́ чаитанйа̄кр̣тир атитара̄м̇ нах̣ кр̣пайату
(57) “Да будет беспричинно милостив к нам Сам Господь Кришна, явившийся в облике Шри Чайтаньи Махапрабху! Мудрейшие из людей века Кали станут поклоняться Ему великим жертвоприношением воспевания святых имён Бога. И хотя в этом облике Кришна не тёмного цвета (из-за охвативших Его чувств Радхарани), Он будет высочайшим объектом поклонения для всех санньяси-парамахамс”. [Става-мала, Двития Шри Чайтаньяштака 1]
প্রত্যক্ষ তাঁহার তপ্তকাঞ্চনের দ্যুতি ৷
যাঁহার ছটায় নাশে অজ্ঞান-তমস্ততি ॥ ৫৮ ॥
пратйакш̣а та̄̐ха̄ра тапта-ка̄н̃чанера дйути
йа̄̐ха̄ра чхат̣а̄йа на̄ш́е аджн̃а̄на-тамастати
(58) Сияние Его красоты, цветом подобное расплавленному золоту, способно полностью рассеять всю тьму невежества.
জীবের কল্মষ-তমো নাশ করিবারে ৷
অঙ্গ-উপাঙ্গ-নাম নানা অস্ত্র ধরে ॥ ৫৯ ॥
джӣвера калмаш̣а-тамо на̄ш́а кариба̄ре
ан̇га-упа̄н̇га-на̄ма на̄на̄ астра дхаре
(59) Лишь тьма невежества ответственна за грехи всех живых существ. Чтобы рассеять эту тьму, Господь Шри Чайтанья применяет множество видов оружия, таких как Его могущественные спутники, верные преданные и святое имя Бога.
ভক্তির বিরোধী কর্ম্ম, ধর্ম্ম বা অধর্ম্ম ৷
তাহার ’কল্মষ’ নাম, সেই মহাতমঃ ॥ ৬০ ॥
бхактира виродхӣ карма, дхарма ва̄ адхарма
та̄ха̄ра ’калмаш̣а’ на̄ма, сеи маха̄-тамах̣
(60) Если какая-то деятельность противоречит пути бхакти, то она является греховной и всецело невежественной, вне зависимости от того, насколько она религиозна или атеистична.
বাহু তুলি’ হরি বলি’ প্রেমদৃষ্ট্যে চায় ৷
করিয়া কল্মষ নাশ প্রেমেতে ভাসায় ॥ ৬১ ॥
ба̄ху тули’ хари бали’ према-др̣ш̣т̣йе ча̄йа
карийа̄ калмаш̣а на̄ш́а премете бха̄са̄йа
(61) С поднятыми вверх руками Он поёт имена Господа Хари и одаривает каждого полным любви взглядом, тем самым уничтожая саму причину греха всех людей и наполняя их сердца божественной любовью.
স্মিতালোকঃ শোকং হরতি জগতাং যস্য পরিতো
গিরান্তু প্রারম্ভঃ কুশলপটলীং পল্লবয়তি ৷
পদালম্ভঃ কং বা প্রণয়তি ন হি প্রেমনিবহং
স দেবশ্চৈতন্যাকৃতিরতিতরাং নঃ কৃপয়তু ॥ ৬২ ॥
смита̄локах̣ ш́окам̇ харати джагата̄м̇ йасйа парито
гира̄м̇ ту пра̄рамбхах̣ куш́ала-пат̣алӣм̇ паллавайати
пада̄ламбхах̣ кам̇ ва̄ пран̣айати на хи према-нивахам̇
са деваш́ чаитанйа̄кр̣тир атитара̄м̇ нах̣ кр̣пайату
(62) “Да будет беспричинно милостив к нам Сам Господь Кришна, явившийся в облике Шри Чайтаньи Махапрабху! Его улыбка и милостивый взгляд уносят прочь все невзгоды этого бренного мира. Тогда как Его сладостные речи заставляют цвести благодатную лиану священной преданности Богу. Любой, кто с почтением прикоснётся к Его лостосным стопам, ощутит в своём сердце безграничный океан любви к Кришне”. [Става-мала, Двития Шри Чайтаньяштака 8]
শ্রীঅঙ্গ, শ্রীমুখ যেই করে দরশন ৷
তার পাপক্ষয় হয়, পায় প্রেমধন ॥ ৬৩ ॥
ш́рӣ-ан̇га, ш́рӣ-мукха йеи каре дараш́ана
та̄ра па̄па-кш̣айа хайа, па̄йа према-дхана
(63) Любой, кто увидит Его прекрасное лицо и облик, очищается от грехов и пороков, обретая великое сокровище любви к Богу.
অন্য অবতারে সব সৈন্য-শস্ত্র সঙ্গে ৷
চৈতন্য-কৃষ্ণের সৈন্য অঙ্গ-উপাঙ্গে ॥ ৬৪ ॥
анйа авата̄ре саба саинйа-ш́астра сан̇ге
чаитанйа-кр̣ш̣н̣ера саинйа ан̇га-упа̄н̇ге
(64) Все другие Аватары Бога приходили со своими воинами и божественным оружием, но армия Шри Кришна Чайтанья это Его преданные и полные проявления.
সদোপাস্যঃ শ্রীমান্ ধৃতমনুজকায়ৈঃ প্রণয়িতাং
বহদ্ভির্গীর্বাণৈর্গিরিশপরমেষ্ঠিপ্রভৃতিভিঃ ৷
স্বভক্তেভ্যঃ শুদ্ধাং নিজভজনমুদ্রামুপদিশন্
স চৈতন্যঃ কিং মে পুনরপি দৃশোর্যাস্যতি পদম্ ॥ ৬৫ ॥
садопа̄сйах̣ ш́рӣма̄н дхр̣та-мануджа-ка̄йаих̣ пран̣айита̄м̇
вахадбхир гӣр-ва̄н̣аир гириш́а-парамеш̣т̣хи-прабхр̣тибхих̣
сва-бхактебхйах̣ ш́уддха̄м̇ ниджа-бхаджана-мудра̄м упадиш́ан
са чаитанйах̣ ким̇ ме пунар апи др̣ш́ор йа̄сйати падам
(65) “Небожители, во главе с Шивой и Брахмой, в личинах обычных людей участвовали в играх Шри Чайтаньядева, чтобы выразить Ему свою искреннюю любовь и преклонение. Своим собственным примером Он учит всех преданных истинам о беспримесной преданности Богу. Когда же я снова обрету возможность увидеть Его?” [Става-мала, Пратхама Шри Чайтаньяштака 1]
আঙ্গোপাঙ্গ অস্ত্র করে স্বকার্য্যসাধন ৷
‘অঙ্গ’ শব্দের অর্থ আর শুন দিয়া মন ॥ ৬৬ ॥
а̄н̇гопа̄н̇га астра каре сва-ка̄рйа-са̄дхана
‘ан̇га’ ш́абдера артха а̄ра ш́уна дийа̄ мана
(66) Его оружием стали Его полные проявления и преданные, исполняющие Его особые поручения. У слова “ан̇га” есть также ещё одно значение. Послушайте о нём.
‘অঙ্গ’ শব্দে অংশ কহে শাস্ত্র-পরমাণ ৷
অঙ্গের অবয়ব ‘উপাঙ্গ’ ব্যাখ্যান ॥ ৬৭ ॥
‘ан̇га’ ш́абде ам̇ш́а кахе ш́а̄стра-парама̄н̣а
ан̇гера авайава ‘упа̄н̇га’ вйа̄кхйа̄на
(67) Священные писания говорят, что слово “ан̇га” также означает “ам̇ш́а” (полная часть), тогда как “упанга” (часть полной части).
নারায়ণস্ত্বং ন হি সর্ব্বদেহিনা-
মাত্মাস্যধীশাখিললোকসাক্ষী ৷
নারায়ণোঽঙ্গং নরভূ-জলায়না-
ত্তচ্চাপি সত্যং ন তবৈব মায়া ॥ ৬৮ ॥
на̄ра̄йан̣ас твам̇ на хи сарва-дехина̄м
а̄тма̄сй адхӣш́а̄кхила-лока-са̄кш̣ӣ
на̄ра̄йан̣о ’н̇гам̇ нара-бхӯ-джала̄йана̄т
тач ча̄пи сатйам̇ на таваива ма̄йа̄
(68) “О Владыка всего сущего! Ты пребываешь в сердце всех живых существ, и только Ты — Свидетель всех их действий и желаний. Тогда как Ты можешь быть отличным от Нарайяны, породившего меня? Слово ‘нара’ означает ‘первичная вода’ или ‘человек’, а ‘айяна’ это ‘источник’ или ‘прибежище’. Поэтому Ты — Высшая Истина, и Нарайяна во всём тождественен Тебе. Однако Нарайяна это лишь Твоя полная часть, как и три Пурушаватары (Каранадхишайи, Кширодашайи и Гарбходашайи Вишну). Во всех этих проявлениях Ты являешься Владыкой Майи и полностью трансцендентен к её влиянию”. [Шримад-Бхагаватам, 10.14.14]
জলশায়ী অন্তর্যামী যেই নারায়ণ ৷
সেহো তোমার অংশ, তুমি মূল নারায়ণ ॥ ৬৯ ॥
джала-ш́а̄йӣ антар-йа̄мӣ йеи на̄ра̄йан̣а
сехо тома̄ра ам̇ш́а, туми мӯла на̄ра̄йан̣а
(69) Нарайяна, возлежащий на водах, и Нарайяна, что пребывает в сердце каждого живого существа, — суть Твои полные проявления (ам̇ш́а). Поэтому Ты — изначальный Нарайяна.
‘অঙ্গ’-শব্দে অংশ কহে, সেহো সত্য হয় ৷
মায়াকার্য্য নহে — সব চিদনন্দময় ॥ ৭০ ॥
‘ан̇га’-ш́абде ам̇ш́а кахе, сехо сатйа хайа
ма̄йа̄-ка̄рйа нахе — саба чид-а̄нанда-майа
(70) Здесь слово “ан̇га” указывает на полные проявления Бога. Они не являются порождением этого мира иллюзии, а суть проявления истинной реальности. Они всецело духовны, полны блаженства и высшего знания.
অদ্বৈত, নিত্যানন্দ — চৈতন্যের দুই অঙ্গ ৷
অঙ্গের অবয়বগণ কহিয়ে উপাঙ্গ ॥ ৭১ ॥
адваита, нитйа̄нанда — чаитанйера дуи ан̇га
ан̇гера авайава-ган̣а кахийе упа̄н̇га
(71) Шри Адвайта Ачарья и Шри Нитьянанда это два полных проявления Шри Чайтаньи. Тогда как дальнейшие проявления “ан̇г” Шри Чайтаньи известны как “упа̄н̇ги”.
অঙ্গোপাঙ্গ তীক্ষ্ণ অস্ত্র প্রভুর সহিতে ৷
সেই সব অস্ত্র হয় পাষণ্ড দলিতে ॥ ৭২ ॥
ан̇гопа̄н̇га тӣкш̣н̣а астра прабхура сахите
сеи саба астра хайа па̄ш̣ан̣д̣а далите
(72) Полные и частичные проявления Шри Чайтаньи это Его могущественное оружие, которым Он побеждает всех безбожников и атеистов.
নিত্যানন্দ গোসাঞি সাক্ষাৎ হলধর ৷
অদ্বৈত আচার্য্য গোসাঞি সাক্ষাৎ ঈশ্বর ॥ ৭৩ ॥
нитйа̄нанда госа̄н̃и са̄кш̣а̄т халадхара
адваита а̄ча̄рйа госа̄н̃и са̄кш̣а̄т ӣш́вара
(73) Шри Нитьянанда это Сам Баларама, держащий плуг, а Адвайта Ачарья — Сам Всевышний.
শ্রীবাসাদি পারিষদ সৈন্য সঙ্গে লঞা ৷
দুই সেনাপতি বুলেন কীর্ত্তন করিয়া ॥ ৭৪ ॥
ш́рӣва̄са̄ди па̄риш̣ада саинйа сан̇ге лан̃а̄
дуи сена̄-пати булена кӣртана карийа̄
(74) Эти два генерала армии Махапрабху вместе с другими воинами, такими как Шривас Тхакур, утверждают повсюду дхарму века Кали — прославление Бога методом пения Его святых имён.
পাষণ্ডদলনবানা নিত্যানন্দ রায় ৷
আচার্য্য-হুঙ্কারে পাপ-পাষণ্ডী পলায় ॥ ৭৫ ॥
па̄ш̣ан̣д̣а-далана-ва̄на̄ нитйа̄нанда ра̄йа
а̄ча̄рйа-хун̇ка̄ре па̄па-па̄ш̣ан̣д̣ӣ пала̄йа
(75) Господь Нитьянанда очень искусен в победе над любыми оскорбителями и неверующими. А стоит повысить голос Адвайте Ачарье, как все грехи людей сходят на нет, а оскорбители в страхе убегают прочь.
সঙ্কীর্ত্তন-প্রবর্ত্তক শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ৷
সঙ্কীর্ত্তন-যজ্ঞে তাঁরে ভজে, সেই ধন্য ॥ ৭৬ ॥
сан̇кӣртана-правартака ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа
сан̇кӣртана-йаджн̃е та̄̐ре бхадже, сеи дханйа
(76) Шри Кришна Чайтанья положил начало движению санкиртаны. И тот, кто поклоняется Ему санкиртаной, в высшей степени удачлив.
সেই ত’ সুমেধা, আর কুবুদ্ধি সংসার ৷
সর্ব্ব-যজ্ঞ হৈতে কৃষ্ণনামযজ্ঞ সার ॥ ৭৭ ॥
сеи та’ сумедха̄, а̄ра кубуддхи сам̇са̄ра
сарва-йаджн̃а хаите кр̣ш̣н̣а-на̄ма-йаджн̃а са̄ра
(77) Такой человек подлинно разумен, тогда как все остальные лишены разума и вынуждены постоянно рождаться и умирать, обусловленные иллюзией этого мира. Из всех видов поклонения Богу самым высшим и наилучшим является воспевание святых имён Кришны.
কোটি অশ্বমেধ এক কৃষ্ণ নাম সম ৷
যেই কহে, সে পাষণ্ডী, দণ্ডে তারে যম ॥ ৭৮ ॥
кот̣и аш́вамедха эка кр̣ш̣н̣а на̄ма сама
йеи кахе, се па̄ш̣ан̣д̣ӣ, дан̣д̣е та̄ре йама
(78) Пение святых имён Кришны настолько могущественно, что грешно даже сравнивать благо от воспевавания одного имени Кришны с десятью миллионами величайших жертвоприношений, таких как Ашвамедха. Такой безбожник непременно будет наказан богим Смерти, Ямараджем.
‘ভাগবতসন্দর্ভ’-গ্রন্থের মঙ্গলাচরণে ৷
এ-শ্লোক জীবগোসাঞি করিয়াছেন ব্যাখ্যানে ॥ ৭৯ ॥
‘бха̄гавата-сандарбха’-грантхера ман̇гала̄чаран̣е
э-ш́лока джӣва-госа̄н̃и карийа̄чхена вйа̄кхйа̄не
(79) Шри Джива Госвами объясняет этот стих Бхагаватам (приведённый в тексте 51) во вступительной молитве к своей книге “Бхагавата-сандарбха”.
অন্তঃকৃষ্ণং বহির্গৌরং দর্শিতাঙ্গাদিবৈভবম্ ৷
কলৌ সঙ্কীর্ত্তনাদ্যৈঃ স্ম কৃষ্ণচৈতন্যমাশ্রিতাঃ ॥ ৮০ ॥
антах̣ кр̣ш̣н̣ам̇ бахир гаурам̇
дарш́ита̄н̇га̄ди-ваибхавам
калау сан̇кӣртана̄дйаих̣ сма
кр̣ш̣н̣а-чаитанйам а̄ш́рита̄х̣
(80) “Окруженный Своими божественными спутниками, Всевышний Господь Шри Кришна чаитанйа явился в ореоле Своей безупречной славы. Хотя внешне Он пришёл как Свой преданный, внутренне Он — Сам Шри Кришна. Поэтому мы, живущие в этот век Кали, принимаем прибежище этого Златого Господа и поклоняемся Ему санкиртаной, совместным воспеванием святых имен”. [Бхагавата-сандарбха, 1.2]
উপপুরাণেহ শুনি শ্রীকৃষ্ণবচন ৷
কৃপা করি’ ব্যাস প্রতি করিয়াছেন কথন ॥ ৮১ ॥
упа-пура̄н̣еха ш́уни ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-вачана
кр̣па̄ кари’ вйа̄са прати карийа̄чхена катхана
(81) Мы слышали, что в Упапуранах приводится такое милостивое обращение Шри Кришны к Вьясадэву:
অহমেব ক্বচিদ্ব্রহ্মন্ সন্ন্যাসাশ্রমমাশ্রিতঃ ৷
হরিভক্তিং গ্রাহয়ামি কলৌ পাপহতান্নরান্ ॥ ৮২ ॥
ахам эва квачид брахман
саннйа̄са̄ш́рамам а̄ш́ритах̣
хари-бхактим̇ гра̄хайа̄ми
калау па̄па-хата̄н нара̄н
(83) “О, брахман! Я низойду в эпоху Кали и приму отрешённый уклад жизни, чтобы разрушить грехи невежественных людей и научить их преданности Господу”.
ভাগবত, ভারতশাস্ত্র, আগম, পুরাণ ৷
চৈতন্য-কৃষ্ণ-অবতার-প্রকট প্রমাণ ॥ ৮৩ ॥
бха̄гавата, бха̄рата-ш́а̄стра, а̄гама, пура̄н̣а
чаитанйа-кр̣ш̣н̣а-авата̄ра-пракат̣а прама̄н̣а
(83) Во всех священных писаниях, таких как “Шримад-Бхагаватам”, “Махабхарата”, Агамы и Пураны, есть свидетельства нисхождения Господа в облике Шри Кришна Чайтаньи.
প্রত্যক্ষে দেখহ নানা প্রকট প্রভাব ৷
অলৌকিক কর্ম্ম, অলৌকিক অনুভাব ॥ ৮৪ ॥
пратйакш̣е декхаха на̄на̄ пракат̣а прабха̄ва
алаукика карма, алаукика анубха̄ва
(84) Каждый может увидеть как множество раз проявлялось величайшее могущество Шри Чайтаньи на примере Его необычайных деяний и невиданных прежде чувств любви к Кришне.
দেখিয়া না দেখে যত অভক্তের গণ ৷
উলূকে না দেখে যেন সূর্য্যের কিরণ ॥ ৮৫ ॥
декхийа̄ на̄ декхе йата абхактера ган̣а
улӯке на̄ декхе йена сӯрйера киран̣а
(85) Но неверующие не способны увидеть этого, подобно тому, как совам нестерпим свет солнца.
ত্বাং শীলরূপচরিতৈঃ পরমপ্রকৃষ্টৈঃ
সত্ত্বেন সাত্ত্বিকতয়া প্রবলৈশ্চ শাস্ত্রৈঃ ৷
প্রখ্যাতদৈবপরমার্থবিদাং মতৈশ্চ
নৈবাসুরপ্রকৃতয়ঃ প্রভবন্তি বোদ্ধুম্ ॥ ৮৬ ॥
тва̄м̇ ш́ӣла-рӯпа-чаритаих̣ парама-пракр̣ш̣т̣аих̣
саттвена са̄ттвикатайа̄ прабалаиш́ ча ш́а̄страих̣
пракхйа̄та-даива-парама̄ртха-вида̄м̇ матаиш́ ча
наива̄сура-пракр̣тайах̣ прабхаванти боддхум
(86) “О Бхагаван! Великие святые преданные мудрецы, как Вьясадэв и другие, могут глубоко постичь величайшие откровения священных писаний, в которых повествуется о Твоём характере, облике, деяниях и неописуемом трансцендентном могуществе чистой благодати. Однако те, кто находится под влиянием демонической природы и управляются гунами страсти и невежества, совершенно не способны постичь Тебя”. [Стотра-ратна, 12]
\
আপনা লুকাইতে কৃষ্ণ নানা যত্ন করে ৷
তথাপি তাঁহার ভক্ত জানয়ে তাঁহারে ॥ ৮৭ ॥
а̄пана̄ лука̄ите кр̣ш̣н̣а на̄на̄ йатна каре
татха̄пи та̄̐ха̄ра бхакта джа̄найе та̄̐ха̄ре
(87) Даже если Шри Кришна попытается спрятаться, Его беспримесный преданный всегда узнает Его.
উল্লঙ্ঘিতত্রিবিধসীমসমাতিশায়ি-
সম্ভাবনং তব পরিব্রঢ়িমস্বভাবম্ ৷
মায়াবলেন ভবতাপি নিগুহ্যমানং
পশ্যন্তি কেচিদনিশং ত্বদনন্যভাবাঃ ॥ ৮৮ ॥
уллан̇гхита-тривидха-сӣма-сама̄тиш́а̄йи-
самбха̄ванам̇ тава париврад̣хима-свабха̄вам
ма̄йа̄-балена бхавата̄пи нигухйама̄нам̇
паш́йанти кечид аниш́ам̇ твад-ананйа-бха̄ва̄х̣
(88) “О мой Господь, всё в этом материальном мире обусловлено временем, пространством и мыслью. Однако Твои божественные качества неподражаемы, неизмеримы и превосходят любые материальные ограничения. Иногда Ты скрываешь Свои качества под покровом Своей собственной иллюзорной энергии, однако Твои беспримесные преданные всегда и везде могут видеть Тебя”. [Стотра-ратна, 13]
অসুরস্বভাবে কৃষ্ণে কভু নাহি জানে ৷
লুকাইতে নারে কৃষ্ণ ভক্তজন-স্থানে ॥ ৮৯ ॥
асура-свабха̄ве кр̣ш̣н̣е кабху на̄хи джа̄не
лука̄ите на̄ре кр̣ш̣н̣а бхакта-джана-стха̄не
(89) Те, кто в круговороте перерождений приобрели демонический нрав, не способны познать Кришну. Тогда как святые преданные видят Его повсюду и Он не может от них скрыться.
দ্বৌ ভূতসর্গৌ লোকেঽস্মিন্ দৈব আসুর এব চ ৷
বিষ্ণুভক্তঃ স্মৃতো দৈব আসুরস্তদ্বিপর্য্যয়ঃ ॥ ৯০ ॥
двау бхӯта-саргау локе ’смин
даива а̄сура эва ча
виш̣н̣у-бхактах̣ смр̣то даива
а̄сурас тад-випарйайах̣
(90) “Сотворённые существа делятся на два вида согласно своей приобретённой природе — божественной или демонической. Божественный нрав характеризуется преданностью Господу Вишну, тогда как все те, кто враждует с Богом, обладают демонической природой”. [Падма-пурана]
আচার্য্য গোসাঞি প্রভুর ভক্ত-অবতার ৷
কৃষ্ণ-অবতার-হেতু যাঁহার হুঙ্কার ॥ ৯১ ॥
а̄ча̄рйа госа̄н̃и прабхура бхакта-авата̄ра
кр̣ш̣н̣а-авата̄ра-хету йа̄̐ха̄ра хун̇ка̄ра
(91) Адвайта Ачарья Госвами это нисшествие Бога в образе Своего преданного. Его громогласный призыв побудил Кришну низойти на Землю.
কৃষ্ণ যদি পৃথিবীতে করেন অবতার ৷
প্রথমে করেন গুরুবর্গের সঞ্চার ॥ ৯২ ॥
кр̣ш̣н̣а йади пр̣тхивӣте карена авата̄ра
пратхаме карена гуру-варгера сан̃ча̄ра
(92) Прежде чем низойти на Землю, Кришна посылает сюда множество Своих преданных, принимающих роли Его почтенных предков, наставников и старших.
পিতা মাতা গুরু আদি যত মান্যগণ ৷
প্রথমে করেন সবার পৃথিবীতে জনম ॥ ৯৩ ॥
пита̄ ма̄та̄ гуру а̄ди йата ма̄нйа-ган̣а
пратхаме карена саба̄ра пр̣тхивӣте джанама
(93) Так вначале на Земле рождается Его почтенные родители и наставники.
মাধব-ঈশ্বর-পুরী, শচী, জগন্নাথ ৷
অদ্বৈত আচার্য্য প্রকট হৈলা সেই সাথ ॥ ৯৪ ॥
ма̄дхава-ӣш́вара-пурӣ, ш́ачӣ, джаганна̄тха
адваита а̄ча̄рйа пракат̣а хаила̄ сеи са̄тха
(94) Мадхавендра Пури, Ишвара Пури, Шримати Шачимата и Джаганнатх Мишра появились вместе с Адвайтой Ачарьей.
প্রকটিয়া দেখে আচার্য্য সকল সংসার ৷
কৃষ্ণভক্তিগন্ধহীন বিষয়-ব্যবহার ॥ ৯৫ ॥
пракат̣ийа̄ декхе а̄ча̄рйа сакала сам̇са̄ра
кр̣ш̣н̣а-бхакти гандха-хӣна виш̣айа-вйаваха̄ра
(95) Когда Адвайта Ачарья пришёл в этот мир, Он увидел, что весь мир лишён преданности Кришне, и люди заняты лишь материалистичной деятельностью.
কেহ পাপে, কেহ পুণ্যে করে বিষয়-ভোগ ৷
ভক্তিগন্ধ নাহি, যাতে যায় ভবরোগ ॥ ৯৬ ॥
кеха па̄пе, кеха пун̣йе каре виш̣айа-бхога
бхакти-гандха на̄хи, йа̄те йа̄йа бхава-рога
(96) Все были охвачены мирскими наслаждениями, запутавшись в греховных и праведных поступках. Никто не проявлял интереса к служению Шри Кришне, дарующему освобождение из круговорота рождений и смертей.
লোকগতি দেখি’ আচার্য্য করুণ-হৃদয় ৷
বিচার করেন, লোকের কৈছে হিত হয় ॥ ৯৭ ॥
лока-гати декхи’ а̄ча̄рйа карун̣а-хр̣дайа
вича̄ра карена, локера каичхе хита хайа
(97) Видя состояние мира, Адвайта Ачарья ощутил сострадание и начал размышлять над тем, как принести благо людям.
আপনি শ্রীকৃষ্ণ যদি করেন অবতার ৷
আপনে আচরি’ ভক্তি করেন প্রচার ॥ ৯৮ ॥
а̄пани ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а йади карена авата̄ра
а̄пане а̄чари’ бхакти карена прача̄ра
(98) Он думал: «Если бы Кришна лично низошёл на Землю, Он Своим примером смог бы обучить людей бхакти.
নাম বিনু কলিকালে ধর্ম্ম নাহি আর ৷
কলিকালে কৈছে হবে কৃষ্ণ অবতার ॥ ৯৯ ॥
на̄ма вину кали-ка̄ле дхарма на̄хи а̄ра
кали-ка̄ле каичхе хабе кр̣ш̣н̣а авата̄ра
(99) В век Кали нет иной религии, кроме воспевания святого имени Бога, но придёт ли Господь в этот век на Землю?
শুদ্ধভাবে করিব কৃষ্ণের আরাধন ৷
নিরন্তর সদৈন্যে করিব নিবেদন ॥ ১০০ ॥
ш́уддха-бха̄ве кариба кр̣ш̣н̣ера а̄ра̄дхана
нирантара садаинйе кариба ниведана
(100) Я буду от всего сердца непрестанно поклоняться Кришне и смиренно молить Его низойти.
আনিয়া কৃষ্ণেরে করোঁ কীর্ত্তন সঞ্চার ৷
তবে সে ‘অদ্বৈত’ নাম সফল আমার ॥ ১০১ ॥
а̄нийа̄ кр̣ш̣н̣ере каро̐ кӣртана сан̃ча̄ра
табе се ‘адваита’ на̄ма сапхала а̄ма̄ра
(101) Моё имя Адвайта лишь тогда обретёт свой истинный смысл, когда Я смогу побудить Кришну Самому вершить санкиртану.
কৃষ্ণ বশ করিবেন কোন্ আরাধনে ৷
বিচারিতে এক শ্লোক আইল তাঁর মনে ॥ ১০২ ॥
кр̣ш̣н̣а ваш́а карибена кон а̄ра̄дхане
вича̄рите эка ш́лока а̄ила та̄̐ра мане
(102) Размышляя над тем, как следует поклоняться Кришне, Он вспомнил один стих.
তুলসীদলমাত্রেণ জলস্য চুলুকেন বা ৷
বিক্রীণীতে স্বমাত্মানং ভক্তেভ্যো ভক্তবৎসলঃ ॥ ১০৩ ॥
туласӣ-дала-ма̄трен̣а
джаласйа чулукена ва̄
викрӣн̣ӣте свам а̄тма̄нам̇
бхактебхйо бхакта-ватсалах̣
(103) “Шри Кришна, нежно любящий Своих преданных, целиком отдаёт Себя тому, кто просто предлагает Ему листочек туласи и пригоршню воды”. [Гаутамия-тантра, слова Нарады Муни]
এ শ্লোকার্থ আচার্য্য করেন বিচারণ ৷
কৃষ্ণকে তুলসীজল দেয় যেই জন ॥ ১০৪ ॥
তার ঋণ শোধিতে কৃষ্ণ করেন চিন্তন ৷
জল-তুলসীর সম কিছু ঘরে নাহি ধন ॥ ১০৫ ॥
эи ш́лока̄ртха а̄ча̄рйа карена вича̄ран̣а
кр̣ш̣н̣аке туласӣ-джала дейа йеи джана
та̄ра р̣н̣а ш́одхите кр̣ш̣н̣а карена чинтана —
джала-туласӣра сама кичху гхаре на̄хи дхана
(104–105) Адвайта Ачарья понял суть этого стиха так: «Когда кто-то предлагает Кришне листочек туласи и пригоршню воды, Кришна не знает, как в полной мере отблагодарить этого человека и думает: “У Меня нет ничего, равного этому”».
তবে আত্মা বেচি’ করে ঋণের শোধন ৷
এত ভাবি’ আচার্য্য করেন আরাধন ॥ ১০৬ ॥
табе а̄тма̄ вечи’ каре р̣н̣ера ш́одхана
эта бха̄ви’ а̄ча̄рйа карена а̄ра̄дхана
(106) Чтобы выплатить этот долг Кришна решает отдать преданному Самого Себя. Понимая это, Адвайта Ачарья начал поклоняться Господу.
গঙ্গাজলে তুলসীমঞ্জরী অনুক্ষণ ৷
কৃষ্ণপাদপদ্ম ভাবি’ করে সমর্পণ ॥ ১০৭ ॥
ган̇га̄-джале туласӣ-ман̃джарӣ анукш̣ан̣а
кр̣ш̣н̣а-па̄да-падма бха̄ви’ каре самарпан̣а
(107) Думая о лотосоподобных стопах Кришны, Он начал предлагать Ему туласи-манджари с водой из Ганги.
কৃষ্ণের আহ্বান করে করিয়া হুঙ্কার ৷
এমতে কৃষ্ণেরে করাইল অবতার ॥ ১০৮ ॥
кр̣ш̣н̣ера а̄хва̄на каре карийа̄ хун̇ка̄ра
э-мате кр̣ш̣н̣ере кара̄ила авата̄ра
(108) При этом Он громко звал Кришну, и это послужило причиной нисхождения Махапрабху в этот мир.
চৈতন্যের অবতারে এই মুখ্য হেতু ৷
ভক্তের ইচ্ছায় অবতরে ধর্ম্মসেতু ॥ ১০৯ ॥
чаитанйера авата̄ре эи мукхйа хету
бхактера иччха̄йа аватаре дхарма-сету
(109) Основная причина сошествия Шри Чайтаньи — мольба Адвайты. Господь, Хранитель дхармы, приходит лишь по желанию Своего преданного.
ত্বং ভক্তিযোগপরিভাবিত-হৃৎসরোজ
আস্সে শ্রুতেক্ষিতপথো ননু নাথ পুংসাম্ ৷
যদ্যদ্ধিয়া ত উরুগায় বিভাবয়ন্তি
তত্তদ্বপুঃ প্রণয়সে সদনুগ্রহায় ॥ ১১০ ॥
твам̇ бхакти-йога-парибха̄вита-хр̣т-сароджа
а̄ссе ш́рутекш̣ита-патхо нану на̄тха пум̇са̄м
йад йад дхийа̄ та уруга̄йа вибха̄вайанти
тат тад вапух̣ пран̣айасе сад-ануграха̄йа
(110) “О мой Господь, Твои преданные могут видеть Тебя ушами благодаря слушанию святых. Это очищает их сердца, и Ты проявляешься там. Ты настолько милостив к Своим преданным, что открываешься им в том вечном трансцендентном облике, о котором они постоянно думают”. [Шримад-Бхагаватам, 3.9.11]
এই শ্লোকের অর্থ কহি সংক্ষেপের সার ৷
ভক্তের ইচ্ছায় কৃষ্ণের সর্ব্ব অবতার ॥ ১১১ ॥
эи ш́локера артха кахи сан̇кш̣епера са̄ра
бхактера иччха̄йа кр̣ш̣н̣ера сарва авата̄ра
(111) Суть этого стиха в том, что Господь Кришна является во всех Своих бесчисленных вечных формах, исполняя желания Своих преданных.
চতুর্থ শ্লোকের অর্থ হৈল সুনিশ্চিতে ৷
অবতীর্ণ হৈলা গৌর প্রেম প্রকাশিতে ॥ ১১২ ॥
чатуртха ш́локера артха хаила суниш́чите
аватӣрн̣а хаила̄ гаура према прака̄ш́ите
(112) Так я поведал о значении четвёртого стиха вступительной молитвы. Шри Гауранга низошёл, чтобы на Своём примере учить всех беспримесной любви к Богу.
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ৷
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১১৩ ॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣ш̣н̣ада̄са
(113) Молясь о милости у стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, я, Кришнадас, рассказываю эту “Шри Чайтанья-чаритамриту”.[sub]\ [/sub]
Последнее изменение: 17.12.2019. Автор изменения Vrindavan.Chandra
Спасибо!
Теперь редакторы в курсе.