«Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-02, Истина о Господе Шри Чайтанье Махапрабху

Вернуться к Содержанию

শ্রীচৈতন্যপ্রভুং বন্দে বালোঽপি যদনুগ্রহাৎ ৷
তরেন্নানামতগ্রাহব্যাপ্তং সিদ্ধান্তসাগরম্ ॥ ১ ॥

ш́рӣ-чаитанйа-прабхум̇ ванде
ба̄ло ’пи йад-ануграха̄т
тарен на̄на̄-мата-гра̄ха-
вйа̄птам̇ сиддха̄нта-са̄гарам
(1) Я поклоняюсь Шри Чайтанье Махапрабху, по милости Которого даже нерадивое дитя преодолеет океан философских истин, кишащий крокодилами различных взглядов и теорий.

কৃষ্ণোৎকীর্ত্তনগাননর্ত্তনকলাপাথোজনি-ভ্রাজিতা
সদ্ভক্তাবলিহংসচক্রমধুপশ্রেণীবিহারাস্পদম্ ৷
কর্ণানন্দিকলধ্বনির্বহতু মে জিহ্বামরুপ্রাঙ্গণে
শ্রীচৈতন্যদয়ানিধে তব লসল্লীলাসুধাস্বর্ধুনী ॥ ২ ॥

кр̣ш̣н̣откӣртана-га̄на-нартана-кала̄-па̄тходжани-бхра̄джита̄
сад-бхакта̄вали-хам̇са-чакра-мадхупа-ш́рен̣ӣ-виха̄ра̄спадам
карн̣а̄нанди-кала-дхванир вахату ме джихва̄-мару-пра̄н̇ган̣е
ш́рӣ-чаитанйа дайа̄-нидхе тава ласал-лӣла̄-судха̄-свардхунӣ
(2) О, безгранично милостивый Шри Чайтанья Махапрабху! Пускай же мой язык, что подобен высохшей пустыне, наполнится потоком небесной Ганги — нектаром Твоих удивительных деяний. Этот поток украшен прекрасными лотосами танцев, пения и прославлений святых имён Кришны. Мелодичный плеск волн этой реки так упоительно приятен, что у её берегов, подобно пчёлам, лебедям и уткам, всегда желают жить все святые и преданные Богу души.

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ৷
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ৩ ॥

джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
(3) Слава Шри Гаурачандре и Нитьянанде! Слава Адвайте Ачарье и всем преданным Шри Чайтаньи.

তৃতীয় শ্লোকের অর্থ করি বিবরণ ৷
বস্তু-নির্দ্দেশরূপ মঙ্গলাচরণ ॥ ৪ ॥

тр̣тӣйа ш́локера артха кари виваран̣а
васту-нирдеш́а-рӯпа ман̇гала̄чаран̣а
(4) Теперь же я дам объяснение третьего стиха Мангалачараны. Его значение несёт огромное благо, поскольку раскрывает природу Высшей Истины.

যদদ্বৈতং ব্রহ্মোপনিষদি তদপ্যস্য তনুভা
য আত্মান্তর্যামী পুরুষ ইতি সোঽস্যাংশবিভবঃ ৷
ষড়ৈশ্বর্য্যৈঃ পূর্ণো য ইহ ভগবান্ স স্বয়ময়ং
ন চৈতন্যাৎ কৃষ্ণাজ্জগতি পরতত্ত্বং পরমিহ ॥ ৫ ॥

йад адваитам̇ брахмопаниш̣ади тад апй асйа тану-бха̄
йа а̄тма̄нтар-йа̄мӣ пуруш̣а ити со ’сйа̄м̇ш́а-вибхавах̣
ш̣ад̣-аиш́варйаих̣ пӯрн̣о йа иха бхагава̄н са свайам айам̇
на чаитанйа̄т кр̣ш̣н̣а̄дж джагати пара-таттвам̇ парам иха
(5) “Во всём мире нет Истины превыше, чем Шри Чайтанья Махапрабху. Он Бхагаван — Сам Всевышний, что полон всех шести божественных достояний. Упанишады этот Высший Абсолют называют недвойственным Брахманом, но это лишь сияние, что излучает Его тело. Тогда как Высшая Душа, что пребывает в каждом сердце, это лишь Его полное проявление”.

ব্রহ্ম, আত্মা, ভগবান্, — অনুবাদ তিন ৷
অঙ্গপ্রভা, অংশ, স্বরূপ — তিন বিধেয় চিহ্ন ॥ ৬ ॥

брахма, а̄тма̄, бхагава̄н, — анува̄да тина
ан̇га-прабха̄, ам̇ш́а, сварӯпа — тина видхейа чихна
(6) Есть три аспекта Высшей Истины: Брахман, Верховная Душа и Бхагаван. И чтобы объяснить суть этих Высших Ипостасей приводятся три вида характерных описаний: «сияние тела Бога», «проявление сознательной сущности Бога», и «проявление изначального облика Бога».

অনুবাদ আগে, পাছে বিধেয় স্থাপন ৷
সেই অর্থ কহি, শুন শাস্ত্রবিবরণ ॥ ৭ ॥

анува̄да а̄ге, па̄чхе видхейа стха̄пана
сеи артха кахи, ш́уна ш́а̄стра-виваран̣а
(7) Вначале определяется Ипостась Бога, а затем даётся Её характеристика. Послушайте, как я объясню этот стих согласно сути священных писаний.

স্বয়ং ভগবান্ কৃষ্ণ, বিষ্ণু-পরতত্ত্ব ৷
পূর্ণজ্ঞান পূর্ণানন্দ পরম মহত্ত্ব ॥ ৮ ॥

свайам̇ бхагава̄н кр̣ш̣н̣а, виш̣н̣у-парататтва
пӯрн̣а-джн̃а̄на пӯрн̣а̄нанда парама махаттва
(8) Господь Кришна — изначальный Владыка всего сущего. Он — Высший Абсолют, источник Бога Вишну. Он вечно полон высшего знания, высочайшего блаженства и непостижимого трансцендентного величия.

‘নন্দসুত’ বলি’ যাঁরে ভাগবতে গাই ৷
সেই কৃষ্ণ অবতীর্ণ চৈতন্য-গোসাঞি ॥ ৯ ॥

‘нанда-сута’ бали’ йа̄̐ре бха̄гавате га̄и
сеи кр̣ш̣н̣а аватӣрн̣а чаитанйа-госа̄н̃и
(9) В “Шримад-Бхагаватам” Он прославляется как сын Нанды Махараджа. И этот изначальный Кришна низошёл сейчас на Землю как Золотой Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

প্রকাশবিশেষে তেঁহ ধরে তিন নাম ৷
ব্রহ্ম, পরমাত্মা আর স্বয়ং ভগবান্ ॥ ১০ ॥

прака̄ш́а-виш́еш̣е те̐ха дхаре тина на̄ма
брахма, парама̄тма̄ а̄ра свайам̇ бхагава̄н
(10) Являясь источником множества непостижимых проявлений, Он всё же предстаёт пред всеми в виде трёх Своих главных Испостасей: как Высший Брахман (вечное и всеобъемлющее Начало), Вселенская Душа (вечное и сознательное Начало) и изначальный Всевышний Господь (Личность Бога, наделённая всей полнотой вечности, знания и блаженства).

বদন্তি তত্তত্ত্ববিদস্তত্ত্বং যজ্জ্ঞানমদ্বয়ম্ ৷
ব্রহ্মেতি পরমাত্মেতি ভগবানিতি শব্দ্যতে ॥ ১১ ॥

ваданти тат таттва-видас
таттвам̇ йадж джн̃а̄нам адвайам
брахмети парама̄тмети
бхагава̄н ити ш́абдйате
(11) “Те, кто обрели непосредственное восприятие Абсолютной Истины, говорят, что это недвойственное Знание раскрывается в трёх главных аспектах: безличный Брахман, Параматма (Сверхдуша) и Бхагаван (Верховный Бог как Личность)”. [ШБ 1.2.11]

তাঁহার অঙ্গের শুদ্ধ কিরণ-মণ্ডল ৷
উপনিষদ্ কহে তাঁরে ব্রহ্ম সুনির্ম্মল ॥ ১২ ॥

та̄̐ха̄ра ан̇гера ш́уддха киран̣а-ман̣д̣ала
упаниш̣ад кахе та̄̐ре брахма сунирмала
(12) То, что Упанишады славят как Высший Брахман, чья природа всецело трансцендентна и непостижима, является лишь сиянием тела Кришны.

চর্ম্মচক্ষে দেখে যৈছে সূর্য্য নির্ব্বিশেষ ৷
জ্ঞানমার্গে লৈতে নারে তাঁহার বিশেষ ॥ ১৩ ॥

чарма-чакш̣е декхе йаичхе сӯрйа нирвиш́еш̣а
джн̃а̄на-ма̄рге лаите на̄ре та̄̐ха̄ра виш́еш̣а
(13) Подобно тому, как для невооруженных глаз солнце кажется сплошным сиянием, так и на пути философских размышлений невозможно постичь то духовное разнообразие, что присуще Кришне.

যস্য প্রভা প্রভবতো জগদণ্ডকোটি-
কোটিষ্বশেষবসুধাদিবিভূতিভিন্নম্ ৷
তদ্ব্রহ্মনিষ্কলমনন্তমশেষভূতং
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ১৪ ॥

йасйа прабха̄ прабхавато джагад-ан̣д̣а-кот̣и-
кот̣иш̣в аш́еш̣а-васудха̄ди-вибхӯти-бхиннам
тад брахма ниш̣калам анантам аш́еш̣а-бхӯтам̇
говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
(14) “Я служу Говинде, изначальному Господу, сияние тела Которого является источником неделимого, непостижимого и безграничного Брахмана, и в Котором пребывают бесчисленные вселенные с их безграничным разнообразием богатств и сотворённых существ”. [Брахма-самхита 5.40]

কোটী কোটী ব্রহ্মাণ্ডে যে ব্রহ্মের বিভূতি ৷
সেই ব্রহ্ম গোবিন্দের হয় অঙ্গকান্তি ॥ ১৫ ॥

кот̣ӣ кот̣ӣ брахма̄н̣д̣е йе брахмера вибхӯти
сеи брахма говиндера хайа ан̇га-ка̄нти
(15) Величие богатства Брахмана включает в себя бесчисленное множество вселенных. Однако Высший Брахман — это лишь сияние трансцендентного божественного тела Шри Говинды.

সেই গোবিন্দ ভজি আমি, তেঁহো মোর পতি ৷
তাঁহার প্রসাদে মোর হয় সৃষ্টিশক্তি ॥ ১৬ ॥

сеи говинда бхаджи а̄ми, те̐хо мора пати
та̄̐ха̄ра праса̄де мора хайа ср̣ш̣т̣и-ш́акти
(16) Я поклоняюсь Шри Говинде, моему вечному Господу. По Его милости я, Брахма, обрёл способность сотворить все миры вселенной.

মুনয়ো বাতবাসনাঃ শ্রমণা ঊর্ধ্ব মন্থিনঃ ৷
ব্রহ্মাখ্যং ধাম তে যান্তি শান্তাঃ সন্ন্যাসিনোঽমলাঃ ॥ ১৭ ॥

мунайо ва̄та-ва̄сана̄х̣
ш́раман̣а̄ ӯрдхва мантхинах̣
брахма̄кхйам̇ дха̄ма те йа̄нти
ш́а̄нта̄х̣ саннйа̄сино ’мала̄х̣
(17) “Отрешённые святые мудрецы, не имеющие никакого имущества, включая одежду, сумевшие своими аскезами преобразить и поднять к голове энергию семени и обладающие умиротворённым чистым сердцем, достигают священной обители Брахмана”. [ШБ, 11.6.47]

আত্মান্তর্য্যামী যাঁরে যোগশাস্ত্রে কয় ৷
সেহ গোবিন্দের অংশ বিভূতি যে হয় ॥ ১৮ ॥

а̄тма̄нтарйа̄мӣ йа̄̐ре йога-ш́а̄стре кайа
сеха говиндера ам̇ш́а вибхӯти йе хайа
(18) Того, кого все йогические писания называют Высшей Душой в сердцах всех живых существ, является одним из полных проявлений Шри Говинды.

অনন্ত স্ফটিকে যৈছে এক সূর্য্য ভাসে ৷
তৈছে জীবে গোবিন্দের অংশ প্রকাশে ॥ ১৯ ॥

ананта спхат̣ике йаичхе эка сӯрйа бха̄се
таичхе джӣве говиндера ам̇ш́а прака̄ш́е
(19) Как одно солнце отражается в бесчисленных кристалах, так и Шри Говинда проявляется одновременно в каждом живом существе в форме единой Высшей Души как Своей полной части.

অথবা বহুনৈতেন কিং জ্ঞাতেন তবার্জ্জুন ৷
বিষ্টভ্যাহমিদং কৃৎস্নমেকাংশেন স্থিতো জগৎ ॥ ২০ ॥

атха ва̄ бахунаитена
ким̇ джн̃а̄тена тава̄рджуна
виш̣т̣абхйа̄хам идам̇ кр̣тснам
эка̄м̇ш́ена стхито джагат
(20) “Арджуна, но зачем тебе пытаться детально постичь Моё всемогущество? В Своём частичном проявлении как Высшая Душа вселенной, Я пронизываю весь этот мир, поддерживая все планы бытия и всех движущихся и неподвижных существ”.

তমিমমহমজং শরীরভাজাং
হৃদি হৃদি ধিষ্ঠিতমাত্মকল্পিতানাম্ ৷
প্রতিদৃশমিব নৈকধার্কমেকং
সমধিগতোঽস্মি বিধূতভেদমোহঃ ॥ ২১ ॥

там имам ахам аджам̇ ш́арӣра-бха̄джа̄м̇
хр̣ди хр̣ди дхиш̣т̣хитам а̄тма-калпита̄на̄м
прати-др̣ш́ам ива наикадха̄ркам экам̇
самадхигато ’сми видхӯта-бхеда-мохах̣
(21) [Сказал старейшина Бхишма:] “О Шри Кришна! Теперь я могу медитировать на Твой надмирный образ, поскольку полностью освободился от всех иллюзий о “сущностных различиях” всех Твоих различных обликов. Ты, Нерождённый, пребываешь в каждом сердце как Высшая Душа, но Ты всегда остаёшься единым Господом. Но люди, обусловленные своим телом, Тебя воспринимают по разному, как все по разному видят единое на небе солнце”.

সেই ত’ গোবিন্দ সাক্ষাৎ চৈতন্য গোসাঞি ৷
জীব নিস্তারিতে ঐছে দয়ালু আর নাই ॥ ২২ ॥

сеи та’ говинда са̄кш̣а̄т чаитанйа госа̄н̃и
джӣва ниста̄рите аичхе дайа̄лу а̄ра на̄и
(22) Сейчас этот Господь Говинда пришёл в облике Шри Чайтаньи Махапрабху. Нет никого, кто был бы так милостив, спасая все падшие души из рабства Майи.

পরব্যোমেতে বৈসে নারায়ণ নাম ৷
ষড়ৈশ্বর্য্যপূর্ণ লক্ষ্মীকান্ত ভগবান্ ॥ ২৩ ॥

пара-вйомете ваисе на̄ра̄йан̣а на̄ма
ш̣ад̣-аиш́варйа-пӯрн̣а лакш̣мӣ-ка̄нта бхагава̄н
(23) В духовном небе царствует Всевышний Господь, именуемый Шри Нарайяной. Он супруг богини Лакшми и полон всех шести божественных совершенств.

বেদ, ভাগবত, উপনিষদ্, আগম ৷
‘পূর্ণতত্ত্ব’ যাঁরে কহে, নাহি যাঁর সম ॥ ২৪ ॥

веда, бха̄гавата, упаниш̣ад, а̄гама
‘пӯрн̣а-таттва’ йа̄̐ре кахе, на̄хи йа̄̐ра сама
(24) Все Веды, “Шримад-Бхагаватам”, Упанишады, Агамы и другие священные писания лишь Его славят, называя Абсолютным Целым, не имеющим Себе равных.

ভক্তিযোগে ভক্ত পায় যাঁহার দর্শন ৷
সূর্য্য যেন সবিগ্রহ দেখে দেবগণ ॥ ২৫ ॥

бхакти-йоге бхакта па̄йа йа̄̐ха̄ра дарш́ана
сӯрйа йена савиграха декхе дева-ган̣а
(25) Полностью скрытый от глаз мирских людей, Всевышний Господь доступен взору Своих преданных, поклоняющихся Ему с чистой любовью, подобно тому, как Сурья, божество Солнца, доступен взору для всех небожителей.

জ্ঞান-যোগ-মার্গে তাঁরে ভজে যেই সব ৷
ব্রহ্ম-আত্মরূপে তাঁরে করে অনুভব ॥ ২৬ ॥

джн̃а̄на-йога-ма̄рге та̄̐ре бхадже йеи саба
брахма-а̄тма-рӯпе та̄̐ре каре анубхава
(26) Все те, кто идёт по пути философских познаний или мистической йоги, все они служат лишь Ему одному. И Всевышний Господь открывается им или как Высший Брахман, или как в Высшая Душа сердце.

উপাসনা-ভেদে জানি ঈশ্বর-মহিমা ৷
অতএব সূর্য্য তাঁর দিয়ে ত’ উপমা ॥ ২৭ ॥

упа̄сана̄-бхеде джа̄ни ӣш́вара-махима̄
атаева сӯрйа та̄̐ра дийе та’ упама̄
(27) Так безграничное величие Всевышнего можно постичь с помощью этих разных видов поклонения Ему. Именно поэтому Его здесь сравнивают с солнцем.

সেই নারায়ণ কৃষ্ণের স্বরূপ অভেদ ৷
একই বিগ্রহ, কিন্তু আকার-বিভেদ ॥ ২৮ ॥

сеи на̄ра̄йан̣а кр̣ш̣н̣ера сварӯпа абхеда
экаи виграха, кинту а̄ка̄ра-вибхеда
(28) Нарайяна Вайкунтхи полностью тождественен изначальному облику Кришны. Они — одна и та же Личность Высшего Божества, хотя в их обликах и есть некое отличие.

ইঁহো ত’ দ্বিভুজ, তিঁহো ধরে চারি হাথ ৷
ইঁহো বেণু ধরে, তিঁহো চক্রাদিক সাথ ॥ ২৯ ॥

и̐хо та’ дви-бхуджа, ти̐хо дхаре ча̄ри ха̄тха
и̐хо вен̣у дхаре, ти̐хо чакра̄дика са̄тха
(29) У одного из Них две руки, а у другого — четыре. В Своих руках Кришна держит флейту, а Шри Нарайяна держит диск, раковину, булаву и лотос.

নারায়ণস্ত্বং ন হি সর্ব্বদেহিনা-
মাত্মাস্যধীশাখিললোকসাক্ষী ৷
নারায়ণোঽঙ্গং নরভূ-জলায়না-
ত্তচ্চাপি সত্যং ন তবৈব মায়া ॥ ৩০ ॥

на̄ра̄йан̣ас твам̇ на хи сарва-дехина̄м
а̄тма̄сй адхӣш́а̄кхила-лока-са̄кш̣ӣ
на̄ра̄йан̣о ’н̇гам̇ нара-бхӯ-джала̄йана̄т
тач ча̄пи сатйам̇ на таваива ма̄йа̄
(30) “О Владыка всего сущего! Ты пребываешь в сердце всех живых существ, и только Ты — Свидетель всех их действий и желаний. Тогда как Ты можешь быть отличным от Нарайяны, породившего меня? Слово ‘нара’ означает ‘первичная вода’ или ‘человек’, а ‘айяна’ это ‘источник’ или ‘прибежище’. Поэтому Ты — Высшая Истина, и Нарайяна во всём тождественен Тебе. Однако Нарайяна это лишь Твоя полная часть, как и три Пурушаватары (Каранадхишайи, Кширодашайи и Гарбходашайи Вишну). Во всех этих проявлениях Ты являешься Владыкой Майи и полностью трансцендентен к её влиянию”. [ШБ, 10.14.14]

শিশু বৎস হরি’ ব্রহ্মা করি’ অপরাধ ৷
অপরাধ ক্ষমাইতে মাগেন প্রসাদ ॥ ৩১ ॥

ш́иш́у ватса хари’ брахма̄ кари’ апара̄дха
апара̄дха кш̣ама̄ите ма̄гена праса̄да
(31) Этот стих произнёс сам Брахма, когда он совершил оскорбление, украв у Кришны Его друзей и телят. И чтобы получить прощение за это, он стал Его молить о милости:

তোমার নাভিপদ্ম হৈতে আমার জন্মোদয় ৷
তুমি পিতা-মাতা, আমি তোমার তনয় ॥ ৩২ ॥

тома̄ра на̄бхи-падма хаите а̄ма̄ра джанмодайа
туми пита̄-ма̄та̄, а̄ми тома̄ра танайа
(32) «Из озера Твоего пупка вырос прекрасный лотос, и я на этом лотосе я появился на свет. Поэтому Ты мой отец и мать, а я — Твой сын.

পিতা মাতা বালকের না লয় অপরাধ ৷
অপরাধ ক্ষম, মোরে করহ প্রসাদ ॥ ৩৩ ॥

пита̄ ма̄та̄ ба̄лакера на̄ лайа апара̄дха
апара̄дха кш̣ама, море караха праса̄да
(33) Отца и мать не никогда обижают нелепые поступки их ребёнка. Поэтому, прошу, прости меня и будь ко мне милостив».

কৃষ্ণ কহেন — ব্রহ্মা, তোমার পিতা নারায়ণ ৷
আমি গোপ, তুমি কৈছে আমার নন্দন ॥ ৩৪ ॥

кр̣ш̣н̣а кахена — брахма̄, тома̄ра пита̄ на̄ра̄йан̣а
а̄ми гопа, туми каичхе а̄ма̄ра нандана
(34) Ответил Кришна: «О, Брахма! Твой отец — предвечный Господь Шри Нарайяна. А Я лишь простой пастушок. Как можешь ты быть Моим сыном?»

ব্রহ্মা বলেন, তুমি কি না হও নারায়ণ ৷
তুমি নারায়ণ — শুন তাহার কারণ ॥ ৩৫ ॥

брахма̄ балена, туми ки на̄ хао на̄ра̄йан̣а
туми на̄ра̄йан̣а — ш́уна та̄ха̄ра ка̄ран̣а
(35) Ответил Брахма: «Ты — Сам Нарайяна, и в этом нет никаких сомнений! Я сейчас докажу Тебе это, лишь выслушай меня.

প্রাকৃতাপ্রাকৃত-সৃষ্ট্যে যত জীবরূপ ৷
তাহার যে আত্মা তুমি মূল-স্বরূপ ॥ ৩৬ ॥

пра̄кр̣та̄пра̄кр̣та-ср̣ш̣т̣йе йата джӣва-рӯпа
та̄ха̄ра йе а̄тма̄ туми мӯла-сварӯпа
(36) В материальных и духовных мирах неизмеримо много живых существ. А Ты — первоисточник всех проявлений жизни, лежащих в основе любого бытия.

পৃথ্বী যৈছে ঘটকুলের কারণ আশ্রয় ৷
জীবের নিদান তুমি, তুমি সর্ব্বাশ্রয় ॥ ৩৭ ॥

пр̣тхвӣ йаичхе гхат̣а-кулера ка̄ран̣а а̄ш́райа
джӣвера нида̄на туми, туми сарва̄ш́райа
(37) Земля — первопричина и вместилище для всех глиняных горшков. Подобно этому, для всех душ Ты являешься изначальной причиной и высшим прибежищем.

‘নার’ শব্দে কহে সর্ব্বজীবের নিচয় ৷
‘অয়ন’ শব্দেতে কহে তাহার আশ্রয় ॥ ৩৮ ॥

‘на̄ра’ ш́абде кахе сарва-джӣвера ничайа
‘айана’ ш́абдете кахе та̄ха̄ра а̄ш́райа
(38) Под словом ‘нара’ понимают совокупность всех живых существ, а слово ‘айана’ означает их всеобщее прибежище.

অতএব তুমি হও মূল নারায়ণ ৷
এই এক হেতু, শুন দ্বিতীয় কারণ ॥ ২৯ ॥

атаева туми хао мӯла на̄ра̄йан̣а
эи эка хету, ш́уна двитӣйа ка̄ран̣а
(39) Поэтому Ты — Исток всего сущего, изначальный Нарайяна. Так я поведал тебе первую причину. Теперь же послушай о второй причине.

জীবের ঈশ্বর — পুরুষাদি অবতার ৷
তাঁহা সবা হৈতে তোমার ঐশ্বর্য্য অপার ॥ ৪০ ॥

джӣвера ӣш́вара — пуруш̣авата̄ра
та̄̐ха̄ саба̄ хаите тома̄ра аиш́варйа апа̄ра
(40) Три Пуруши и другие Твои Аватары являются Владыками всех живых существ. Но Ты безгранично превосходишь любые Свои проявления.

অতএব অধীশ্বর তুমি সর্ব্বপিতা ৷
তোমার শক্তিতে তাঁরা জগৎ-রক্ষিতা ॥ ৪১ ॥

атаева адхӣш́вара туми сарва пита̄
тома̄ра ш́актите та̄̐ра̄ джагат-ракш̣ита̄
(41) Поэтому лишь Ты — изначальный Владыка всего сущего, истинный Прародитель всех проявлений жизни. А Пурушаватары хранят и подденрживают весь этот мир лишь благодаря Твоей безграничной силе.

নারের অয়ন যাতে করহ পালন ৷
অতএব হও তুমি মূল নারায়ণ ॥ ৪২ ॥

на̄рера айана йа̄те караха па̄лана
атаева хао туми мӯла на̄ра̄йан̣а
(42) Ты оберегаешь тех, кто суть прибежище всех живых существ. Поэтому Ты — изначальный Нарайяна.

তৃতীয় কারণ শুন শ্রীভগবান্ ৷
অনন্ত ব্রহ্মাণ্ড বহু বৈকুণ্টাদি ধাম ॥ ৪৩ ॥

тр̣тӣйа ка̄ран̣а ш́уна ш́рӣ-бхагава̄н
ананта брахма̄н̣д̣а баху ваикун̣т̣а̄ди дха̄ма
(43) Теперь, о Бхагаван, послушай о третьей причине. Есть множество бесчисленных вселенных и мириады трансцендентных Вайкунтх и других Твоих сокровенных обителей.

ইথে যত জীব, তার ত্রৈকালিক কর্ম্ম ৷
তাহা দেখ, সাক্ষী তুমি, জান সব মর্ম্ম ॥ ৪৪ ॥

итхе йата джӣва, та̄ра траи-ка̄лика карма
та̄ха̄ декха, са̄кш̣ӣ туми, джа̄на саба марма
(44) Во всех этих материальных и духовных мирах Ты знаешь всё о каждом существе, все его действия в прошлом, настоящем и будущем. Как Свидетель всех планов бытия, Ты знаешь суть всего.

তোমার দর্শনে সর্ব্ব জগতের স্থিতি ৷
তুমি না দেখিলে কার নাহি স্থিতি গতি ॥ ৪৫ ॥

тома̄ра дарш́ане сарва джагатера стхити
туми на̄ декхиле ка̄ра на̄хи стхити гати
(45) Все эти миры существуют лишь потому, что Ты за ними наблюдаешь. Без Твоего сладостного взора никто не сможет сделать даже шага или оставаться хоть мгновение неподвижным.

নারের অয়ন যাতে কর দরশন ৷
তাহাতেও হও তুমি মূল নারায়ণ ॥ ৪৬ ॥

на̄рера айана йа̄те кара дараш́ана
та̄ха̄тео хао туми мӯла на̄ра̄йан̣а
(46) Поскольку Своим созерцанием Ты оберегаешь всех живых существ в каждом их поступке, Ты — изначальный Нарайяна».

কৃষ্ণ কহেন — ব্রহ্মা, তোমার না বুঝি বচন ৷
জীব-হৃদি, জলে বৈসে সেই নারায়ণ ॥ ৪৭ ॥

кр̣ш̣н̣а кахена — брахма̄, тома̄ра на̄ буджхи вачана
джӣва-хр̣ди, джале ваисе сеи на̄ра̄йан̣а
(47) Кришна ответил: «О, Брахма! Мне совершенно не понятны твои речи. Господь Нарайяна — это Тот, Кто пребывает в каждом сердце и Кто возлежит на водах Причинного океана».

ব্রহ্মা কহে — জলে জীবে যেই নারায়ণ ৷
সে সব তোমার অংশ — এই সত্য বচন ॥ ৪৮ ॥

брахма̄ кахе — джале джӣве йеи на̄ра̄йан̣а
се саба тома̄ра ам̇ш́а — эи сатйа вачана
(48) Ответил Брахма: «Нарайяна, Сам Всевышний, что возлежит на Причинных водах и пребывает в сердцах всех живых существ, лишь Твоё полное проявление. Поэтому, всё, что я сказал, — святая истина.

কারণাব্ধি-গর্ভোদক-ক্ষীরোদকশায়ী ৷
মায়াদ্বারা সৃষ্টি করে, তাতে সব মায়ী ॥ ৪৯ ॥

ка̄ран̣а̄бдхи-гарбходака-кш̣ӣродака-ш́а̄йӣ
ма̄йа̄-два̄ра̄ ср̣ш̣т̣и каре, та̄те саба ма̄йӣ
(49) Три эти Пуруши: Каранодакашайи, Гарбходакашайи и Кширодакашайи творят этот мир посредством Майи. Тем самым, все Они связаны с Майей.

সেই তিন জলশায়ী সর্ব্ব-অন্তর্য্যামী ৷
ব্রহ্মাণ্ডবৃন্দের আত্মা যে পুরুষ-নামী ॥ ৫০ ॥

сеи тина джала-ш́а̄йӣ сарва-антарйа̄мӣ
брахма̄н̣д̣а-вр̣ндера а̄тма̄ йе пуруш̣а-на̄мӣ
(50) Три этих Пуруши, возлежащие на водах, есть проявление Мировой Души, что пребывает в каждом атоме и каждом сердце. Первый из Них, Каранодакашайи Вишну, является Высшей Душой всех неисчислимых вселенных.

হিরণ্যগর্ভের আত্মা গর্ভোদকশায়ী ৷
ব্যষ্টিজীব-অন্তর্য্যামী ক্ষীরোদকশায়ী ॥ ৫১ ॥

хиран̣йа-гарбхера а̄тма̄ гарбходака-ш́а̄йӣ
вйаш̣т̣и-джӣва-антарйа̄мӣ кш̣ӣродака-ш́а̄йӣ
(51) Гарбходакашайи Вишну — это Высшая Душа всей совокупности живых существ во вселенной. А в форме Кширодакашайи Вишну Всевышний присутствует в сердце каждой индивидуальной души.

এ সভার দর্শনে ত’ আছে মায়াগন্ধ ৷
তুরীয় কৃষ্ণের নাহি মায়ার সম্বন্ধ ॥ ৫২ ॥

э сабха̄ра дарш́ане та’ а̄чхе ма̄йа̄-гандха
турӣйа кр̣ш̣н̣ера на̄хи ма̄йа̄ра самбандха
(52) Занимаясь поддержанием этого мира через Майю, у Них есть с ней некая связь. Однако Кришна совершенно не имеет связи с этим миром Майи.

বিরাট্ হিরণ্যগর্ভশ্চ কারণং চেত্যুপাধয়ঃ ৷
ঈশস্য যৎ ত্রিভির্হীনং তুরীয়ং তৎ প্রচক্ষতে ॥ ৫৩ ॥

вира̄т̣ хиран̣йа-гарбхаш́ ча
ка̄ран̣ам̇ четй упа̄дхайах̣
ӣш́асйа йат трибхир хӣнам̇
турӣйам̇ тат прачакш̣ате
(53) “Всевышнего в этом мире описывают в трёх аспектах: Вират (материальный космос), Хиранья-гарбха (недоступная чувствам Душа всего сущего) и Карана (первопричина всех материальных первоэлементов). Однако Сам Всевышний бесконечно выше этих трёх обозначений, поскольку полностью пребывает в духовном (четвёртом) измерении Турийя”. [Шридхар Свами, комм. на ШБ 11.15.16]

যদ্যপি তিনের মায়া লইয়া ব্যবহার ৷
তথাপি তৎস্পর্শ নাহি, সভে মায়া-পার ॥ ৫৪ ॥

йадйапи тинера ма̄йа̄ лаийа̄ вйаваха̄ра
татха̄пи тат-спарш́а на̄хи, сабхе ма̄йа̄-па̄ра
(54) Хотя при создании и поддержании вселенных эти три Пуруши воздействуют на Майю, она к Ним не способна прикоснуться. Они вечно пребывают вне мирской иллюзии.

এতদীশনমীশস্য প্রকৃতিস্থোঽপি তদ্গুণৈঃ ৷
ন যুজ্যতে সদাত্মস্থৈর্যথা বুদ্ধিস্তদাশ্রয়া ॥ ৫৫ ॥

этад ӣш́анам ӣш́асйа
пракр̣ти-стхо ’пи тад-гун̣аих̣
на йуджйате сада̄тма-стхаир
йатха̄ буддхис тад-а̄ш́райа̄
(55) “Таково божественное могущество Всевышнего: хотя Он пребывает в этом мире, что состоит из гун природы, и эти гуны пребывают в Нём, но Он никак с ними не связан. Подобно этому, духовный разум тех святых, что полностью вручили себя Господу, хоть также пребывает среди этих гун, но не имеет с ними никакой связи вовсе”. [ШБ, 1.11.38]

সেই তিন জনের তুমি পরম আশ্রয় ৷
তুমি মূলনারায়ণ — ইথে কি সংশয় ॥ ৫৬ ॥

сеи тина джанера туми парама а̄ш́райа
туми мӯла на̄ра̄йан̣а — итхе ки сам̇ш́айа
(56) Ты высшее прибежище трёх этих Пурушаватар. Ты — изначальный Нарайяна! Разве может быть какое-то сомнение в этом?

সেই তিনের অংশী পরব্যোম-নারায়ণ ৷
তেঁহ তোমার বিলাস, তুমি মূল-নারায়ণ ॥ ৫৭ ॥

сеи тинера ам̇ш́ӣ паравйома-на̄ра̄йан̣а
те̐ха тома̄ра вила̄са, туми мӯла-на̄ра̄йан̣а
(57) Источником трёх этих Пурушаватар является Нарайяна в духовном мире. Но Он — Твоё виласа-проявление. Поэтому Ты — изначальный Нарайяна».

অতএব ব্রহ্মবাক্যে পরব্যোম-নারায়ণ ৷
তেঁহো কৃষ্ণের বিলাস — এই তত্ত্ব-বিবরণ ॥ ৫৮ ॥

атаева брахма-ва̄кйе паравйома-на̄ра̄йан̣а
те̐хо кр̣ш̣н̣ера вила̄са — эи таттва-виваран̣а
(58) Так Брахма открыл всем эту истину: Нарайяна духовного мира — это лишь виласа-проявление Кришны.

এই শ্লোক তত্ত্ব-লক্ষণ ভাগবত-সার ৷
পরিভাষা-রূপে ইহার সর্ব্বত্রাধিকার ॥ ৫৯ ॥

эи ш́лока таттва-лакш̣ан̣а бха̄гавата-са̄ра
парибха̄ш̣а̄-рӯпе иха̄ра сарватра̄дхика̄ра
(59) Так откровение, что провозглашено в тридцатом стихе этой главы, выражает саму суть “Шримад-Бхагаватам”. Любое объяснение этой сути способно открыть всем истину.

ব্রহ্ম, আত্মা, ভগবান্ — কৃষ্ণের বিহার ৷
এ অর্থ না জানি’ মূর্খ অর্থ করে আর ॥ ৬০ ॥

брахма, а̄тма̄, бхагава̄н — кр̣ш̣н̣ера виха̄ра
э артха на̄ джа̄ни’ мӯркха артха каре а̄ра
(60) Не понимая совершенно, что Брахман, Параматма и Бхагаван — суть проявления единого Кришны, мудрствующие глупцы пытаются выдать за истину множество своих измышлений.

অবতারী নারায়ণ, কৃষ্ণ অবতার ৷
তেঁহ চতুর্ভুজ, ইঁহ মনুষ্য-আকার ॥ ৬১ ॥

авата̄рӣ на̄ра̄йан̣а, кр̣ш̣н̣а авата̄ра
те̐ха чатур-бхуджа, и̐ха мануш̣йа-а̄ка̄ра
(61) Они ошибочно полагают, что раз Нарайяна четырёхрукий, а Кришна в точности подобен простому человеку, то это доказывает, что Нарайяна — изначальный Всевышний, а Кришна — лишь Его очередное воплощение.

এইমতে নানারূপ করে পূর্ব্বপক্ষ ৷
তাহারে নির্জ্জিতে ভাগবত-পদ্য দক্ষ ॥ ৬২ ॥

эи-мате на̄на̄-рӯпа каре пӯрва-пакш̣а
та̄ха̄ре нирджите бха̄гавата-падйа дакш̣а
(62) Такие глупцы приводят множество подобных бестолковых “аргументов”, но “Шримад-Бхагаватам” своей поэзией их всех виртуозно опровергает.

বদন্তি তত্তত্ত্ববিদস্তত্ত্বং যজ্জ্ঞানমদ্বয়ম্ ৷
ব্রহ্মেতি পরমাত্মেতি ভগবানিতি শব্দ্যতে ॥ ৬৩ ॥

ваданти тат таттва-видас
таттвам̇ йадж джн̃а̄нам адвайам
брахмети парама̄тмети
бхагава̄н ити ш́абдйате
(63) “Те, кто обрели непосредственное восприятие Абсолютной Истины, говорят, что это недвойственное Знание раскрывается в трёх главных аспектах: безличный Брахман, Параматма (Сверхдуша) и Бхагаван (Верховный Бог как Личность)”. [ШБ 1.2.11]

শুন ভাই, এই শ্লোকার্থ করহ বিচার ৷
এক মুখ্যতত্ত্ব, তিন তাহার প্রচার ॥ ৬৪ ॥

ш́уна бха̄и, эи ш́лока̄ртха караха вича̄ра
эка мукхйа-таттва, тина та̄ха̄ра прача̄ра
(64) О, братья, послушайте! Давайте вместе разберём смысл этого стиха. Есть один Бог, Высшая Истина и Верховный Владыка всего сущего, и нам известно о трёх Его проявлениях.

অদ্বয়জ্ঞান তত্ত্ববস্তু কৃষ্ণের স্বরূপ ৷
ব্রহ্ম, আত্মা, ভগবান্, — তিন তাঁর রূপ ॥ ৬৫ ॥

адвайа-джн̃а̄на таттва-васту кр̣ш̣н̣ера сварӯпа
брахма, а̄тма̄, бхагава̄н, — тина та̄̐ра рӯпа
(65) Изначальная сущность Кришны является высшим представлением об Абсолютной Истине. Это недвойственное понимание проявляет Себя трояко: как непостижимый Брахман, Высшая Душа и Бхагаван.

এই শ্লোকের অর্থে তুমি হৈলা নির্ব্বচন ৷
আর এক শুন ভাগবতের বচন ॥ ৬৬ ॥

эи ш́локера артхе туми хаила̄ нирвачана
а̄ра эка ш́уна бха̄гаватера вачана
(66) Никто не в силах опровергнуть это заключение “Шримад-Бхагаватам”. Теперь послушайте другой стих из этого священного писания.

এতে চাংশকলাঃ পুংসঃ কৃষ্ণস্তু ভগবান্ স্বয়ম্ ৷
ইন্দ্রারিব্যাকুলং লোকং মৃড়য়ন্তি যুগে যুগে ॥ ৬৭ ॥

эте ча̄м̇ш́а-кала̄х̣ пум̇сах̣
кр̣ш̣н̣ас ту бхагава̄н свайам
индра̄ри-вйа̄кулам̇ локам̇
мр̣д̣айанти йуге йуге
(67) “Все воплощения Бога это проявления Пуруша-аватар, тогда как Шри Кришна — Их источник, Сваям Бхагаван, изначальный Всевышний Господь. Посредством Своих безграничных качеств Он каждую эпоху защищает этот мир от демонов, враждебных Индре, царю небес”. [ШБ 1.3.28]

সব অবতারের করি সামান্য-লক্ষণ ৷
তার মধ্যে কৃষ্ণচন্দ্রের করিল গণন ॥ ৬৮ ॥

саба авата̄рера кари са̄ма̄нйа-лакш̣ан̣а
та̄ра мадхйе кр̣ш̣н̣а-чандрера карила ган̣ана
(68) Описывая признаки различных Аватар Всевышнего, “Шримад-Бхагаватам” в Их числе также упоминает Кришну.

তবে সূত গোসাঞি মনে পাঞা বড় ভয় ৷
যাঁর যে লক্ষণ তাহা করিল নিশ্চয় ॥ ৬৯ ॥

табе сӯта госа̄н̃и мане па̄н̃а̄ бад̣а бхайа
йа̄̐ра йе лакш̣ан̣а та̄ха̄ карила ниш́чайа
(69) Это положение дел сильно насторожило Суту Госвами, и тогда он все Аватары разделил на группы согласно Их особым характеристикам.

অবতার সব — পুরুষের কলা-অংশ ৷
স্বয়ং ভগবান্ কৃষ্ণ সর্ব্ব-অবতংস ॥ ৭০ ॥

авата̄ра саба — пуруш̣ера кала̄-ам̇ш́а
свайам̇ бхагава̄н кр̣ш̣н̣а сарва-аватам̇са
(70) Все Аватары Бога — это полные или частичные проявления трёх Пуруш. Но Кришна — это Свайям Бхагаван, Сам изначальный Владыка всего сущего, источник всех Аватар.

পূর্ব্বপক্ষ কহে — তোমার ভাল ত’ ব্যাখ্যান ৷
পরব্যোমে-নারায়ণ স্বয়ং ভগবান্ ॥ ৭১ ॥

пӯрва-пакш̣а кахе — тома̄ра бха̄ла та’ вйа̄кхйа̄на
паравйоме-на̄ра̄йан̣а свайам̇ бхагава̄н
(71) На это кто-то может возразить: «Хотя твоё объяснение звучит неплохо, но, всё же, изначальный Владыка мироздания это Нарайяна в духовном царстве!»

তেঁহ আসি’ কৃষ্ণরূপে করেন অবতার ৷
এই অর্থ শ্লোকে দেখি — কি আর বিচার ॥ ৭২ ॥

те̐ха а̄си’ кр̣ш̣н̣а-рӯпе карена авата̄ра
эи артха ш́локе декхи — ки а̄ра вича̄ра
(72) Это Нарайяна нисходит в облике Кришны. Я вижу лишь такой смысл у этого стиха и никакого другого толкования не существует».

তারে কহে — কেনে কর কুতর্কানুমান ৷
শাস্ত্রবিরুদ্ধার্থ কভু না হয় প্রমাণ ॥ ৭৩ ॥

та̄ре кахе — кене кара кутарка̄нума̄на
ш́а̄стра-вируддха̄ртха кабху на̄ хайа прама̄н̣а
(73) Ему на это я отвечу: «Зачем ты приводишь ошибочное заключение? Не может выступать доказательством то, что полностью противоречит сути священных писаний».

অনুবাদমনুক্ত্বা তু ন বিধেয়মুদীরয়েৎ ৷
ন হ্যলব্ধাস্পদং কিঞ্চিৎ কুত্রচিৎ প্রতিতিষ্ঠতি ॥ ৭৪ ॥

анува̄дам ануктва̄ ту
на видхейам удӣрайет
на хй алабдха̄спадам̇ кин̃чит
кутрачит пратитиш̣т̣хати
(74) “Нельзя характеристику (рему) какой-то ещё не упомянутой темы вводить в употребление раньше этой самой темы”. [Экадаши-таттва, 13 песнь]

অনুবাদ না কহিয়া না কহি বিধেয় ৷
আগে অনুবাদ কহি, পশ্চাদ্বিধেয় ॥ ৭৫ ॥

анува̄да на̄ кахийа̄ на̄ кахи видхейа
а̄ге анува̄да кахи, паш́ча̄д видхейа
(75) Нельзя нарушать логический порядок: сначала нужно определиться с новой темой, а лишь потом называть её характеристики, и никак иначе.

‘বিধেয়’ কহিয়ে তারে, যে বস্তু অজ্ঞাত ৷
‘অনুবাদ’ কহি তারে, যেই হয় জ্ঞাত ॥ ৭৬ ॥

‘видхейа’ кахийе та̄ре, йе васту аджн̃а̄та
‘анува̄да’ кахи та̄ре, йеи хайа джн̃а̄та
(76) Тема всегда должна быть известна с самого сначала, тогда как рема, или её характеристики, должны быть для читателя новым, неведомым пока аспектом.

যৈছে কহি, — এই বিপ্র পরম পণ্ডিত ৷
বিপ্র — অনুবাদ, ইহার বিধেয় — পাণ্ডিত্য ॥ ৭৭ ॥

йаичхе кахи, — эи випра парама пан̣д̣ита
випра — анува̄да, иха̄ра видхейа — па̄н̣д̣итйа
(77) Как например мы можем сказать: «Этот брахман — великий богослов». Здесь слово ‘брахман’ является ‘анувадой’ (темой), слово ‘богослов’ — это ‘видхейа’ (его характеристика или рема).

বিপ্র বলি’ জানি, তার পাণ্ডিত্য অজ্ঞাত ৷
অতএব বিপ্র আগে, পাণ্ডিত্য পশ্চাত ॥ ৭৮ ॥

випра бали’ джа̄ни, та̄ра па̄н̣д̣итйа аджн̃а̄та
атаева випра а̄ге, па̄н̣д̣итйа паш́ча̄та
(78) Известно, что тут говорится о брахмане, но неизвестно, образован ли он. Поэтому вначале называют сам предмет повествования, а о его учености упоминают позже.

তৈছে ইঁহ অবতার, সব তাঁর জ্ঞাত ৷
কার অবতার — এই বস্তু অবিজ্ঞাত ॥ ৭৯ ॥

таичхе и̐ха авата̄ра, саба та̄̐ра джн̃а̄та
ка̄ра авата̄ра — эи васту авиджн̃а̄та
(79) И точно так же были известны Аватары, но было неизвестно Кто Их источник.

‘এতে’ শব্দে অবতারের আগে অনুবাদ ৷
‘পুরুষের অংশ’ পাছে বিধেয় সংবাদ ॥ ৮০ ॥

‘эте’ ш́абде авата̄рера а̄ге анува̄да
‘пуруш̣ера ам̇ш́а’ па̄чхе видхейа сам̇ва̄да
(80) Вначале словом ‘эти’ указывается тема — ‘воплощения Бога’. Затем, обозначая рему, приводятся слова ‘экспансии трёх Пуруш’.
См. стих 67.

তৈছে কৃষ্ণ অবতার-ভিতরে হৈল জ্ঞাত ৷
তাঁহার বিশেষ-জ্ঞান সেই অবিজ্ঞাত ॥ ৮১ ॥

таичхе кр̣ш̣н̣а авата̄ра-бхитаре хаила джн̃а̄та
та̄̐ха̄ра виш́еш̣а-джн̃а̄на сеи авиджн̃а̄та
(81) Аналогичным образом упоминание о Кришне есть в описании различных Аватар, но в этом нет никакого конкретного знания о Нём.

অতএব ‘কৃষ্ণ’ শব্দ আগে অনুবাদ ৷
‘স্বয়ং ভগবত্তা’ পিছে বিধেয় সংবাদ ॥ ৮২ ॥

атаева ‘кр̣ш̣н̣а’ ш́абда а̄ге анува̄да
‘свайам̇ бхагаватта̄’ пичхе видхейа сам̇ва̄да
(82) Поэтому когда слово ‘Кришна’ употребляется вначале, оно указывает лишь на тему. Тогда как рема следует в дальнейшем: «Он — изначальный Господь, источник всех воплощений».

কৃষ্ণের স্বয়ং-ভগবত্তা — ইহা হৈল সাধ্য ৷
স্বয়ং-ভগবানের কৃষ্ণত্ব হৈল বাধ্য ॥ ৮৩ ॥

кр̣ш̣н̣ера свайам̇-бхагаватта̄ — иха̄ хаила са̄дхйа
свайам̇-бхагава̄нера кр̣ш̣н̣атва хаила ба̄дхйа
(83) Это прямое заключение доказывает, что Кришна — изначальный Бхагаван. Таким образом, чтобы называться изначальным Богом всего сущего, необходимо быть Кришной.

কৃষ্ণ যদি অংশ হৈত, অংশী নারায়ণ ৷
তবে বিপরীত হৈত সূতের বচন ॥ ৮৪ ॥

кр̣ш̣н̣а йади ам̇ш́а хаита, ам̇ш́ӣ на̄ра̄йан̣а
табе випарӣта хаита сӯтера вачана
(84) И если бы Кришна являлся Аватаром Нарайяны, то Сута Госвами сделал бы обратное утверждение.

নারায়ণ অংশী যেই স্বয়ং-ভগবান্ ৷
তেঁহ শ্রীকৃষ্ণ — ঐছে করি তা ব্যাখ্যান ॥ ৮৫ ॥

на̄ра̄йан̣а ам̇ш́ӣ йеи свайам̇-бхагава̄н
те̐ха ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а — аичхе кари та̄ вйа̄кхйа̄на
(85) Сказал бы Сута: «Нарайяна — это источник всех воплощений, Сам Всевышний Господь. И это Он пришёл как Кришна».

ভ্রম, প্রমাদ, বিপ্রলিপ্সা, করণাপাটব ৷
আর্ষ-বিজ্ঞবাক্যে নাহি দোষ এই সব ॥ ৮৬ ॥

бхрама, прама̄да, випралипса̄, каран̣а̄па̄т̣ава
а̄рш̣а-виджн̃а-ва̄кйе на̄хи дош̣а эи саба
(86) Но в речах великих мудрецов не может быть ошибок, заблуждений, обмана или несовершенств чувственного восприятия.

বিরুদ্ধার্থ কহ তুমি, কহিতে কর রোষ ৷
তোমার অর্থে অবিমৃষ্টবিধেয়াংশ-দোষ ॥ ৮৭ ॥

вируддха̄ртха каха туми, кахите кара рош̣а
тома̄ра артхе авимр̣ш̣т̣а-видхейа̄м̇ш́а-дош̣а
(87) О критик, ты противоречишь сам себе, и злишься, не принимая этого. Твоя ошибка лишь в том, что ты неправильно определил место для ремы, исказив логику священного писания.

যাঁর ভগবত্তা হৈতে অন্যের ভগবত্তা ৷
‘স্বয়ং ভগবান্’ শব্দের তাহাতেই সত্তা ॥ ৮৮ ॥

йа̄̐ра бхагаватта̄ хаите анйера бхагаватта̄
‘свайам̇ бхагава̄н’ ш́абдера та̄ха̄теи сатта̄
(88) Лишь изначальный Владыка всего сущего, источник всех Аватар и проявлений Бога, достоин называться Свайям Бхагаваном.

দীপ হৈতে যৈছে বহু দীপের জ্বলন ৷
মূল এক দীপ তাহা করিয়ে গণন ॥ ৮৯ ॥

дӣпа хаите йаичхе баху дӣпера джвалана
мӯла эка дӣпа та̄ха̄ карийе ган̣ана
(89) Я считаю изначальной ту свечу, от которой загорелись все остальные свечи.

তৈছে সব অবতারের কৃষ্ণ সে কারণ ৷
আর এক শ্লোক শুন, কুব্যাখ্যা-খণ্ডন ॥ ৯০ ॥

таичхе саба авата̄рера кр̣ш̣н̣а се ка̄ран̣а
а̄ра эка ш́лока ш́уна, кувйа̄кхйа̄-кхан̣д̣ана
(90) Таким образом Шри Кришна — это первопричина всех причин и источник проявлений Бога. Теперь послушайте другой стих, опровергающий любые заблуждения на этот счёт.

অত্র সর্গো বিসর্গশ্চ স্থানং পোষণমূতয়ঃ ৷
মন্বন্তরেশানুকথা নিরোধো মুক্তিরাশ্রয়ঃ ॥ ৯১ ॥
দশমস্য বিশুদ্ধ্যর্থং নবানামিহ লক্ষণম্ ৷
বর্ণয়ন্তি মহাত্মানঃ শ্রুতেনার্থেন চাঞ্জসা ॥ ৯২ ॥

атра сарго висаргаш́ ча
стха̄нам̇ пош̣ан̣ам ӯтайах̣
манвантареш́а̄нукатха̄
ниродхо муктир а̄ш́райах̣
даш́амасйа виш́уддхй-артхам̇
нава̄на̄м иха лакш̣ан̣ам
варн̣айанти маха̄тма̄нах̣
ш́рутена̄ртхена ча̄н̃джаса̄
(91–92) “В “Шримад-Бхагаватам” раскрыто десять тем: (1) первичное творение первостихий вселенной, (2) вторичное творение Брахмой различных миров и живых существ, (3) поддержание вселенной, (4) забота и защита преданных Бога, (5) природа творческого побуждения, (6) законы для людей, согласно Ману, (7) истории о качествах и играх Всевышнего, (8) полное уничтожение вселенной, (9) освобождение из власти Майи, (10) и Высшее Прибежище как исток и сущность любого бытия. Все девять первых тем являются аспектами десятой, главной темы. Желая её особо выделить, святые мудрецы (такие как Видура и Майтрейя) прямо и косвенно подробно описали все эти девять тем на примере глубочайших молитв и множества поучительных историй”. [ШБ, 2.10.1–2]

আশ্রয় জানিতে কহি এ নব পদার্থ ৷
এ নবের উৎপত্তি-হেতু সেই আশ্রয়ার্থ ॥ ৯৩ ॥

а̄ш́райа джа̄ните кахи э нава пада̄ртха
э навера утпатти-хету сеи а̄ш́райа̄ртха
(93) Для постижения божественной природы Высшего Прибежища всего сущего я перечислил эти девять категорий. Воистину, источник их возникновения является по праву и их прибежищем.

কৃষ্ণ এক সর্ব্বাশ্রয়, কৃষ্ণ সর্ব্বধাম ৷
কৃষ্ণের শরীরে সর্ব্ব-বিশ্বের বিশ্রাম ॥ ৯৪ ॥

кр̣ш̣н̣а эка сарва̄ш́райа, кр̣ш̣н̣а сарва-дха̄ма
кр̣ш̣н̣ера ш́арӣре сарва-виш́вера виш́ра̄ма
(94) Шри Кришна — прибежище и обитель всего сущего. Несчётные вселенные покоятся в Его теле.

দশমে দশমং লক্ষ্যমাশ্রিতাশ্রয়বিগ্রহম্ ৷
শ্রীকৃষ্ণাখ্যং পরং ধাম জগদ্ধাম নমামি তৎ ॥ ৯৫ ॥

даш́аме даш́амам̇ лакш̣йам
а̄ш́рита̄ш́райа-виграхам
ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а̄кхйам̇ парам̇ дха̄ма
джагад-дха̄ма нама̄ми тат
(95) “В десятой песни “Шримад Бхагаватам” Шри Кришна воспет как олицетворённое Высшее Прибежище всех, кто Ему предан. Я склоняюсь ниц перед этим Хранителем всего мироздания, носящим имя Шри Кришна”. [Комментарий Шридхара Свами «Бха̄ва̄ртха-дӣпика̄» на ШБ 10.1.1]

কৃষ্ণের স্বরূপ, আর শক্তিত্রয়-জ্ঞান ৷
যাঁর হয়, তাঁর নাহি কৃষ্ণেতে অজ্ঞান ॥ ৯৬ ॥

кр̣ш̣н̣ера сварӯпа, а̄ра ш́акти-трайа-джн̃а̄на
йа̄̐ра хайа, та̄̐ра на̄хи кр̣ш̣н̣ете аджн̃а̄на
(96) Шри Кришну знает лишь тот, кто постиг сущность Его трёх энергий, а также природу Его вечного облика.

কৃষ্ণের স্বরূপের হয় ষড়্বিধ বিলাস ৷
প্রাভব-বৈভব-রূপে দ্বিবিধ প্রকাশ ॥ ৯৭ ॥

кр̣ш̣н̣ера сварӯпера хайа ш̣ад̣-видха вила̄са
пра̄бхава-ваибхава-рӯпе дви-видха прака̄ш́а
(97) Шри Кришна вечно наслаждается в шести Своих первичных проявлениях. Первые из них называются прабхава и вайбхава.

অংশ-শক্ত্যাবেশরূপে দ্বিবিধাবতার ৷
বাল্য-পৌগণ্ড-ধর্ম্ম দুই ত’ প্রকার ॥ ৯৮ ॥

ам̇ш́а-ш́актйа̄веш́а-рӯпе дви-видха̄вата̄ра
ба̄лйа-пауган̣д̣а-дхарма дуи та’ прака̄ра
(98) У Кришны есть два вида воплощений: частичные и наделённые особым могуществом. Он также наслаждается в двух Своих особых образах: прекрасного младенца и ребёнка.

কিশোরস্বরূপ কৃষ্ণ স্বয়ং অবতারী ৷
ক্রীড়া করে এই ছয়-রূপে বিশ্ব ভরি’ ॥ ৯৯ ॥

киш́ора-сварӯпа кр̣ш̣н̣а свайам̇ авата̄рӣ
крӣд̣а̄ каре эи чхайа-рӯпе виш́ва бхари’
(99) Однако в Своём изначальном облике Шри Кришна предстаёт как изумительно прекрасный юноша. И именно Он — источник всех Аватар и проявлений Бога. Распространяя Себя в этих шести первоначальных образах, Он наслаждается Своими чудесными играми, несущими благо всей вселенной.

এই ছয়-রূপে হয় অনন্ত বিভেদ ৷
অনন্তরূপে একরূপ, নাহি কিছু ভেদ ॥ ১০০ ॥

эи чхайа-рӯпе хайа ананта вибхеда
ананта-рӯпе эка-рӯпа, на̄хи кичху бхеда
(100) Шесть этих проявлений Кришны принимают неисчислимо много различных форм. Но все Они представляют единого Господа, поскольку нет никаких сущностных различий между образами Всевышнего.

চিচ্ছক্তি, স্বরূপশক্তি, অন্তরঙ্গা নাম ৷
তাহার বৈভব অনন্ত বৈকুণ্ঠাদি ধাম ॥ ১০১ ॥

чич-чхакти, сварӯпа-ш́акти, антаран̇га̄ на̄ма
та̄ха̄ра ваибхава ананта ваикун̣т̣ха̄ди дха̄ма
(101) Духовная энергия, известная как Сварупа Шакти или Антаранга Шакти, также имеет неисчислимое многообразие проявлений. Она поддерживает все обители Вайкунтхи со всеми их богатствами и безграничным совершенством.

মায়াশক্তি, বহিরঙ্গা, জগৎকারণ ৷
তাহার বৈভব অনন্ত ব্রহ্মাণ্ডের গণ ॥ ১০২ ॥

ма̄йа̄-ш́акти, бахиран̇га̄, джагат-ка̄ран̣а
та̄ха̄ра ваибхава ананта брахма̄н̣д̣ера ган̣а
(102) Тогда как Майя, внешняя энергия Бога, является причиной бесчисленных материальных вселенных, исполненных множества богатств и достояний.

জীবশক্তি তটস্থাখ্য, নাহি যার অন্ত ৷
মুখ্য তিন শক্তি, তার বিভেদ অনন্ত ॥ ১০৩ ॥

джӣва-ш́акти тат̣астха̄кхйа, на̄хи йа̄ра анта
мукхйа тина ш́акти, та̄ра вибхеда ананта
(103) Есть также третья, пограничная энергия, что состоит неисчислимых живых существ, искорок жизни. Воистину, многообразие всех проявлений этих трёх божественных энергий просто бесконечно.

এই ত’ স্বরূপগণ, আর তিন শক্তি ৷
সভার আশ্রয় কৃষ্ণ, কৃষ্ণে সভার স্থিতি ॥ ১০৪ ॥

эи та’ сварӯпа-ган̣а, а̄ра тина ш́акти
сабха̄ра а̄ш́райа кр̣ш̣н̣а, кр̣ш̣н̣е сабха̄ра стхити
(104) Таковы личные проявления Кришны и трёх Его божественных энергий. Всё сущее покоится в Кришне и лишь в Нём оно находит своё высшее Прибежище.

যদ্যপি ব্রহ্মাণ্ডগণের পুরুষ আশ্রয় ৷
সেই পুরুষাদি সভার কৃষ্ণ মূলাশ্রয় ॥ ১০৫ ॥

йадйапи брахма̄н̣д̣а-ган̣ера пуруш̣а а̄ш́райа
сеи пуруш̣а̄ди сабха̄ра кр̣ш̣н̣а мӯла̄ш́райа
(105) Хотя три Пурушаватары порождают всё множество материальных вселенных, однако Их первопричина это Господь Кришна.

স্বয়ং ভগবান্ কৃষ্ণ, কৃষ্ণ সর্ব্বাশ্রয় ৷
পরম ঈশ্বর কৃষ্ণ সর্ব্বশাস্ত্রে কয় ॥ ১০৬ ॥

свайам̇ бхагава̄н кр̣ш̣н̣а, кр̣ш̣н̣а сарва̄ш́райа
парама ӣш́вара кр̣ш̣н̣а сарва-ш́а̄стре кайа
(106) Господь Кришна — изначальный Бхагаван, Прибежище всего сущего. Все священные писания единодушны в том, что Кришна это Верховный Владыка всех Владык.

ঈশ্বরঃ পরমঃ কৃষ্ণঃ সচ্চিদানন্দবিগ্রহঃ ৷
অনাদিরাদির্গোবিন্দঃ সর্ব্বকারণকারণম্ ॥ ১০৭ ॥

ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣ш̣н̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам
(107) “Говинда-Кришна — Высший Владыка всех миров, Сама Абсолютная Истина. Он вечен и полон блаженства, а тело Его духовно. Безначальный, Он Сам начало всего сущего и причина всех причин”. [Брахма-самхита 5.1]

এ সব সিদ্ধান্ত তুমি জান ভালমতে ৷
তবু পূর্ব্বপক্ষ কর আমা চালাইতে ॥ ১০৮ ॥

э саба сиддха̄нта туми джа̄на бха̄ла-мате
табу пӯрва-пакш̣а кара а̄ма̄ ча̄ла̄ите
(108) О, критик, ты прекрасно знаешь все эти заключения священных писаний. Однако возражаешь, лишь из желания мне досадить.

সেই কৃষ্ণ অবতারী ব্রজেন্দ্রকুমার ৷
আপনে চৈতন্যরূপে কৈল অবতার ॥ ১০৯ ॥

сеи кр̣ш̣н̣а авата̄рӣ враджендра-кума̄ра
а̄пане чаитанйа-рӯпе каила авата̄ра
(109) Сын царя Враджа, Шри Кришна, — источник всех Аватар и воплощений Бога. И этот Кришна низошёл на Землю в облике Шри Чайтаньи Махапрабху.

অতএব চৈতন্য-গোসাঞি পরতত্ত্ব-সীমা ৷
তাঁরে ক্ষীরোদশায়ী কহি, কি তাঁর মহিমা ॥ ১১০ ॥

атаева чаитанйа-госа̄н̃и парататтва-сӣма̄
та̄̐ре кш̣ӣрода-ш́а̄йӣ кахи, ки та̄̐ра махима̄
(110) Поэтому Господь Чайтанья Махапрабху это прямое проявление Высшей Истины. И Его нельзя подлинно прославить, просто называя Его Кширодашайи Вишну.

সেই ত’ ভক্তের বাক্য নহে ব্যভিচারী ৷
সকল সম্ভবে তাঁতে, যাতে অবতারী ॥ ১১১ ॥

сеи та’ бхактера ва̄кйа нахе вйабхича̄рӣ
сакала самбхаве та̄̐те, йа̄те авата̄рӣ
(111) Но если такое скажет преданный, то в этом не будет никакого отклонения. Нет ничего невозможно в Том, Кто источник всех Аватар и воплощений Бога.

অবতারীর দেহে সব অবতারের স্থিতি ৷
কেহো কোনমতে কহে, যেমন যার মতি ॥ ১১২ ॥

авата̄рӣра дехе саба авата̄рера стхити
кехо кона-мате кахе, йемана йа̄ра мати
(112) В Истоке всех воплощений Бога, присутствуют всегда все Его Аватары. Поэтому к Нему порой могут обращаться как к одному из Его различных Аватар.

কৃষ্ণকে কহয়ে কেহ — নরনারায়ণ ৷
কেহো কহে, কৃষ্ণ হয় সাক্ষাৎ বামন ॥ ১১৩ ॥

кр̣ш̣н̣аке кахайе кеха — нара-на̄ра̄йан̣а
кехо кахе, кр̣ш̣н̣а хайа са̄кш̣а̄т ва̄мана
(113) Порой Кришну называют Нара-Нарайяной или же Самим Ваманой.

কেহো কহে, কৃষ্ণ ক্ষীরোদশায়ী অবতার ৷
অসম্ভব নহে, সত্য বচন সবার ॥ ১১৪ ॥

кехо кахе, кр̣ш̣н̣а кш̣ӣрода-ш́а̄йӣ авата̄ра
асамбхава нахе, сатйа вачана саба̄ра
(114) Кто-то Кришну называет Аватаром Кширодакашайи Вишну. В Нём всё возможно, и поэтому все подобные утверждения истинны и правдивы.

কেহো কহে, পরব্যোমে নারায়ণ-হরি ৷
সকল সম্ভবে কৃষ্ণে, যাতে অবতারী ॥ ১১৫ ॥

кехо кахе, пара-вйоме на̄ра̄йан̣а-хари
сакала самбхаве кр̣ш̣н̣е, йа̄те авата̄рӣ
(115) Порой Его называют Господом Хари или Нарайяной, Владыкой духовного царства. Все эти имена применимы к Кришне, ведь Он — исток всех Аватар и воплощений Бога.

সব শ্রোতাগণের করি চরণ বন্দন ৷
এ সব সিদ্ধান্ত শুন, করি’ এক মন ॥ ১১৬ ॥

саба ш́рота̄-ган̣ера кари чаран̣а вандана
э саба сиддха̄нта ш́уна, кари’ эка мана
(116) Я склоняюсь со смиренной молитвой к стопам всех тех, кто слушает это повествование. Послушайте же о том конечном выводе, что проистекает из всех сделанных мной утверждений.

সিদ্ধান্ত বলিয়া চিত্তে না কর অলস ৷
ইহা হৈতে কৃষ্ণে লাগে সুদৃঢ় মানস ॥ ১১৭ ॥

сиддха̄нта балийа̄ читте на̄ кара аласа
иха̄ хаите кр̣ш̣н̣е ла̄ге судр̣д̣ха ма̄наса
(117) В обсуждении подобных важных заключений не стои выказывать лени или небрежения. Ведь понимание таких глубоких истин укрепляет ум и рождает в нём привязанность к Кришне.

চৈতন্য-মহিমা জানি এ সব সিদ্ধান্তে ৷
চিত্ত দৃঢ় হঞা লাগে মহিমা-জ্ঞান হৈতে ॥ ১১৮ ॥

чаитанйа-махима̄ джа̄ни э саба сиддха̄нте
читта др̣д̣ха хан̃а̄ ла̄ге махима̄-джн̃а̄на хаите
(118) Все эти заключения нам открывают величие Шри Чайтаньи Махапрабху. А понимание Его величия рождают в нашем уме непоколебимую привязанность к Нему.

চৈতন্যপ্রভুর মহিমা কহিবার তরে ৷
কৃষ্ণের মহিমা কহি করিয়া বিস্তারে ॥ ১১৯ ॥

чаитанйа-прабхура махима̄ кахиба̄ра таре
кр̣ш̣н̣ера махима̄ кахи карийа̄ виста̄ре
(119) Чтобы рассказать о славе Шри Чайтаньи Махапрабху, я так подробно пытался описать величие и славу Господа Кришны.

চৈতন্য-গোসাঞির এই তত্ত্ব-নিরূপণ ৷
স্বয়ং ভগবান্ কৃষ্ণ ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ১২০ ॥

чаитанйа-госа̄н̃ира эи таттва-нирӯпан̣а
свайам̇ бхагава̄н кр̣ш̣н̣а враджендра-нандана
(120) Вот высочайшее заключение этой прекрасной истины: Господь Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Кришна, сын царя Враджа, источник всех Аватар и воплощений Бога.

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ৷
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১২১ ॥

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣ш̣н̣ада̄са
(121) Молясь о милости у стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, я, Кришнадас, рассказываю эту “Шри Чайтанья-чаритамриту”.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.