«Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади-01, Высший принцип Гуру

Вернуться к Содержанию

Начало всеблагоприятного вступления, предложение поклонов Высшей Истине — Шри Кришне Чайтанье
মঙ্গলাচরণারম্ভ শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যতত্ত্বের সামান্য নমস্কার, ман̇гала̄чаран̣а̄рамбха ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-таттвера са̄ма̄нйа намаска̄ра

বন্দে গুরূনীশভক্তানীশমীশাবতারকান্ ৷
তৎপ্রকাশাংশ্চ তচ্চক্তীঃ কৃষ্ণচৈতন্যসংজ্ঞকম্ ॥ ১ ॥

ванде гурӯн ӣш́а-бхакта̄н
поклоняюсь гуру, Бога преданным
ӣш́ам ӣш́а̄вата̄рака̄н
Всевышнему, Боговополощениям
тат-прака̄ш́а̄м̇ш́ ча тач-чактӣх̣
Его проявлениям  и Его энергиям
кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-сам̇джн̃акам
Кришна  Чайтанья  известный
(1) Я поклоняюсь духовным учителям, преданным Господа, Всевышнему, Его Аватарам и проявлениям, Его энергиям и Самому изначальному Господу — Шри Кришне Чайтанье Махапрабху.

Предложение поклонов Аватарам эпохи; Нитай и Гаура появились одновременно, подобно солнце и луне, и даровали всем душам Свою милость
ইষ্টদেব-যুগলের প্রতি বিশেষ নমস্কার; যুগপৎ চন্দ্র-সূর্য্যবৎ নিতাই-গৌরের উদয় ও জীবে দয়া, иш̣т̣а-дева-йугалера прати виш́еш̣а намаска̄ра; йугапат чандра-сӯрйават нита̄и-гаурера удайа о джӣве дайа̄

বন্দে শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যনিত্যানন্দৌ সহোদিতৌ ৷
গৌড়োদয়ে পুষ্পবন্তৌ চিত্রৌ শন্দৌ তমোনুদৌ ॥ ২ ॥

ванде ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-
поклоняюсь Шри Кришне Чайтанье
нитйа̄нандау саходитау
Нитьянанда вместе взошедших
гауд̣одайе пуш̣павантау
гауды-востоке  солнце и луну
читрау ш́ан-дау тамо-нудау
чудесных благословляющих тьму-рассеивающих
(2) Я поклоняюсь Шри Кришна Чайтанье и Шри Нитьянанде, подобным солнцу и луне. Они одновременно взошли на небосводе Гауды, рассеивая тьму невежества и всем даруя высшие благословения.

Определение главной темы этой книги — три понимания недвойственной Высшей Истины Гаура-Кришны
গ্রন্থপ্রতিপাদ্য তত্ত্ববস্তুর নির্দ্দেশ — অদ্বিতীয় পরমতত্ত্ব একই গৌরকৃষ্ণের ত্রিবিধ প্রতীতিভেদ, грантха-пратипа̄дйа таттва-вастура нирдеш́а — адвитӣйа парама-таттва экаи гаура-кр̣ш̣н̣ера тривидха пратӣти-бхеда

যদদ্বৈতং ব্রহ্মোপনিষদি তদপ্যস্য তনুভা
য আত্মান্তর্যামী পুরুষ ইতি সোঽস্যাংশবিভবঃ ৷
ষড়ৈশ্বর্য্যৈঃ পূর্ণো য ইহ ভগবান্ স স্বয়ময়ং
ন চৈতন্যাৎ কৃষ্ণাজ্জগতি পরতত্ত্বং পরমিহ ॥ ৩ ॥

йад адваитам̇ брахмопаниш̣ади тад апй асйа тану-бха̄
которое недвойственное Брахман в Упанишадах то Его тела-сияние
йа а̄тма̄нтарйа̄мӣ пуруш̣а ити со ’сйа̄м̇ш́а-вибхавах̣
которое Высшая Душа в сердце Господь так Он Его полное проявление
ш̣ад̣-аиш́варйаих̣ пӯрн̣о йа иха бхагава̄н са свайам айам̇
шесть совершенств полный кто здесь Бхагаван Он Сам этот
на чаитанйа̄т кр̣ш̣н̣а̄дж джагати пара-таттвам̇ парам иха
не Чайтаньи Кришны в мироздании высшая истина иная здесь
(3) Во всём мире нет Истины превыше, чем Шри Чайтанья Махапрабху. Он Бхагаван — Сам Всевышний, что полон всех шести божественных достояний. Упанишады этот Высший Абсолют называют недвойственным Брахманом, но это лишь сияние, что излучает Его тело. Тогда как Высшая Душа, что пребывает в каждом сердце, это лишь Его полное проявление.

অনর্পিতচরীং চিরাৎ করুণয়াবতীর্ণঃ কলৌ
সমর্পয়িতুমুন্নতোজ্জ্বলরসাং স্বভক্তিশ্রিয়ম্ ৷
হরিঃ পুরটসুন্দরদ্যুতিকদম্বসন্দীপিতঃ
সদা হৃদয়কন্দরে স্ফুরতু বঃ শচীনন্দনঃ ॥ ৪ ॥

анарпита-чарӣм̇ чира̄т карун̣айа̄ватӣрн̣ах̣ калау
не данное, бывшее прежде долго по милости нисшедший в век Кали
самарпайитум уннатоджжвала-раса̄м̇ сва-бхакти-ш́рийам
даровать возвышенный вкус любовных отношений Себе служения сокровище
харих̣ пурат̣а-сундара-дйути-кадамба-сандӣпитах̣
Господь золота прекрасного блеска обилием воссиявший
сада̄ хр̣дайа-кандаре спхурату вах̣ ш́ачӣ-нанданах̣
всегда в сердца пещере пусть проявится вашего Шачи сын
(4) “Пускай Всевышний Господь, пришедший как сын Шримати Шачидеви, вечно пребывает в самой сокровенной области твоего сердца. Сияя словно расплавленное золото, Он по Своей беспричинной милости низошёл в этот век Кали даровать то, что ни одна из Аватар не предлагала ранее — самое возвышенное настроение любовного служения Богу — расу супружеской любви”. [Видагдха-мадхава 1.2]

রাধা কৃষ্ণপ্রণয়বিকৃতির্হ্লাদিনীশক্তিরস্মা-
দেকাত্মানাবপি ভুবি পুরা দেহভেদং গতৌ তৌ ৷
চৈতন্যাখ্যং প্রকটমধুনা তদ্দ্বয়ং চৈক্যমাপ্তং
রাধাভাবদ্যুতিসুবলিতং নৌমি কৃষ্ণস্বরূপম্ ॥ ৫ ॥

ра̄дха̄ кр̣ш̣н̣а-пран̣айа-викр̣тир хла̄динӣ ш́актир асма̄д
Радха к Кришне любви изменённая наслаждения энергия которой
эка̄тма̄на̄в апи бхуви пура̄ деха-бхедам̇ гатау тау
единые по сути хотя на Земле когда-то облики разные принявшие Они
чаитанйа̄кхйам̇ пракат̣ам адхуна̄ тад-двайам̇ чаикйам а̄птам̇
Чайтанья именующийся явленному сейчас той паре и единство обретший
ра̄дха̄-бха̄ва-дйути-сувалитам̇ науми кр̣ш̣н̣а-сварӯпам
Радхи чувствами сиянием украшенному преклоняюсь Кришне по сути
(5) Я поклоняюсь Шри Чайтанье Махапрабху, ведь Он — Сам изначальный Кришна, украшенный чувствами и сиянием Шри Радхи. Шри Шри Радха-Кришна — это два аспекта единой и неделимой Верховной Истины, Абсолюта. Но являя Свои сладостные игры на Земле Они приняли два различных облика. Теперь же снова Они вновь соединились в Шри Чайтанье Махапрабху. Любовные дела Шри Радхи и Кришны — это причина высшего преображения той внутренней энергии Кришны, что вечно дарует Ему счастье и высочайшее блаженство.

শ্রীরাধায়াঃ প্রণয়মহিমা কীদৃশো বানয়ৈবা-
স্বাদ্যো যেনাদ্ভুতমধুরিমা কীদৃশো বা মদীয়ঃ ৷
সৌখ্যঞ্চাস্যা মদনুভবতঃ কীদৃশং বেতি লোভা-
ত্তদ্ভাবাঢ়্যঃ সমজনি শচীগর্ভসিন্ধৌ হরীন্দুঃ ॥ ৬ ॥

ш́рӣ-ра̄дха̄йа̄х̣ пран̣айа-махима̄ кӣдр̣ш́о ва̄найаива̄-
Шри Радхи любви величие каково или той (Радхой) только
сва̄дйо йена̄дбхута-мадхурима̄ кӣдр̣ш́о ва̄ мадӣйах̣
изведана которой удивительная сладость какова или Моё
саукхйам̇ ча̄сйа̄ мад-анубхаватах̣ кӣдр̣ш́ам̇ вети лобха̄т
счастье также Её Мной очарованности каково или так от желания
тад-бха̄ва̄д̣хйах̣ самаджани ш́ачӣ-гарбха-синдхау харӣндух̣
Её чувствами богатый появился на свет из Шачи-лона океана Бог-луна
(6) Желая осознать величие любви Шримати Радхарани и Свою собственную удивительную сладость, известную лишь Ей, благодаря Её любви, и счастье, что Она переживает, когда вкушает амброзию Махабхавы, Господь Кришна, украшенный эмоциями Шри Радхи, появился из лона матушки Шачидеви подобно луне, взошедшей над океаном.

সঙ্কর্ষণঃ কারণতোয়শায়ী
গর্ভোদশায়ী চ পয়োঽব্ধিশায়ী ৷
শেষশ্চ যস্যাংশকলাঃ স নিত্যা-
নন্দাখ্যরামঃ শরণং মমাস্তু ॥ ৭ ॥

сан̇карш̣ан̣ах̣ ка̄ран̣а-тойа-ш́а̄йӣ
Маха-Санкаршана Каранодакашайи
гарбхода-ш́а̄йӣ ча пайо’бдхи-ш́а̄йӣ
Гарбходакашайи  и  Кширодакашайи
ш́еш̣аш́ ча йасйа̄м̇ш́а-кала̄х̣ са нитйа̄-
Шеша-Нага и которого полные и части проявления
нанда̄кхйа-ра̄мах̣ ш́аран̣ам̇ мама̄сту
Нитьянанда Баларама прибежищем моим станет
(7) Да станет моим вечным прибежищем Господь Шри Нитьянанда-Баларама. Ведь Маха-Санкаршана, Шеша-Нага, а также три Пуруша-Аватары (Каранодакашайи Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну) это Его полные или частичные божественные проявления.

মায়াতীতে ব্যাপিবৈকুণ্ঠলোকে
পূর্ণৈশ্বর্য্যে শ্রীচতুর্ব্যূহমধ্যে ৷
রূপং যস্যোদ্ভাতি সঙ্কর্ষণাখ্যং
তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ৮ ॥

ма̄йа̄тӣте вйа̄пи-ваикун̣т̣ха-локе
Майи превыше простирающийся на Вайкунтхе
пӯрн̣аиш́варйе ш́рӣ-чатур-вйӯха-мадхйе
в полноте совершенств в четверичном проявлении
рӯпам̇ йасйодбха̄ти сан̇карш̣ан̣а̄кхйам̇
форма которого появляется Санкаршана именуемая
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
Ему  Шри Нитьянанда-Балараме  предаюсь
(8) Я предаюсь лотосным стопам Шри Нитьянанды Рамы. Как изначальный Пуруша, Каранадокашайи Вишну, Он возлежит в Причинном океане. Он — Владыка Майи, и Его гигантский облик является прибежищем для бесчисленных вселенных.

মায়াভর্ত্তাজাণ্ডসঙ্ঘাশ্রয়াঙ্গঃ
শেতে সাক্ষাৎ কারণাম্ভোধিমধ্যে ৷
যস্যৈকাংশঃ শ্রীপুমানদিদেব-
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ৯ ॥

ма̄йа̄-бхарта̄джа̄н̣д̣а-сан̇гха̄ш́райа̄н̇гах̣
Майи повелитель множества вселенных прибежище тело
ш́ете са̄кш̣а̄т ка̄ран̣а̄мбходхи-мадхйе
возлежит лично Причинного океана посреди
йасйаика̄м̇ш́ах̣ ш́рӣ-пума̄н а̄ди-девас
которого одна экспансия Всевышний изначальный Бог
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
Ему  Шри Нитьянанда-Балараме  предаюсь
(9) Я предаюсь лотосным стопам Шри Нитьянанды Рамы. Как первый Пуруша, Каранадокашайи Вишну, Он возлежит в Причинном океане. Он Повелитель Майи и Его гигантский облик — прибежище для бесчисленных вселенных.

যস্যাংশাংশঃ শ্রীল-গর্ভোদশায়ী
যন্নাভ্যব্জং লোকসঙ্ঘাতনালম্ ৷
লোকস্রষ্টুঃ সূতিকাধামধাতু-
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ১০ ॥

йасйа̄м̇ш́а̄м̇ш́ах̣ ш́рӣла-гарбхода-ш́а̄йӣ
которого часть полного проявления Гарбходакашайи
йан-на̄бхй-абджам̇ лока-сан̇гха̄та-на̄лам
которого из пупка лотос миров множество стебель
лока-сраш̣т̣ух̣ сӯтика̄-дха̄ма дха̄тус
миров создателя рождение место творца
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
Ему  Шри Нитьянанда-Балараме  предаюсь
(10) “Я предаюсь лотосным стопам Шри Нитьянанды Рамы. Как Гарбходакашайи Вишну Он является Высшей Душой вселенной. Из озера Его пупка рождается огромный лотос, стебель которого содержит все уровни планетных систем, а на его бутоне появляется сам Брахма, первое живое существо вселенной. Затем тот нерождённый Брахма становится Творцом различных миров”. [дневник Сварупа Дамодара]

যস্যাংশাংশাংশঃ পরাত্মাখিলানাং
পোষ্টা বিষ্ণুর্ভাতি দুগ্ধাব্ধিশায়ী ৷
ক্ষৌণীভর্ত্তা যৎকলা সোঽপ্যনন্ত-
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥ ১১ ॥

йасйа̄м̇ш́а̄м̇ш́а̄м̇ш́ах̣ пара̄тма̄кхила̄на̄м̇
которого часть части проявления Высшая Душа всех
пош̣т̣а̄ виш̣н̣ур бха̄ти дугдха̄бдхи-ш́а̄йӣ
хранитель Вишну является Кширодакашайи
кш̣аун̣ӣ-бхарта̄ йат-кала̄ со ’пй анантас
хранитель земли которого часть тот Шеша-Нага
там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе
Ему  Шри Нитьянанда-Балараме  предаюсь
(11) “Я предаюсь лотосным стопам Шри Нитьянанды Рамы. Его дальнейшее проявление известно как Кширодакашайи Вишну. Этот Вишну пребывает в сердцах всех живых существ вселенной как Высшая Душа, являясь их вечным Хранителем. Он также принимает образ Шеша-Нага”. [дневник Сварупа Дамодара]

মহাবিষ্ণুর্জগৎকর্ত্তা মায়য়া যঃ সৃজত্যদঃ ৷
তস্যাবতার এবায়মদ্বৈতাচার্য্য ঈশ্বরঃ ॥ ১২ ॥

маха̄-виш̣н̣ур джагат-карта̄
Маха-Вишну вселенной создатель
ма̄йайа̄ йах̣ ср̣джатй адах̣
Майей который создает этот(мир)
тасйа̄вата̄ра эва̄йам
Его воплощение поистине этот
адваита̄ча̄рйа ӣш́варах̣
Адвайтачарья  Всевышний
(12) Господь Адвайтачарья это воплощение Маха-Вишну, Который создаёт весь этот мир посредством Своей внешней силы, Маха-Майи.

অদ্বৈতং হরিণাদ্বৈতাদচার্য্যং ভক্তিশংসনাৎ ৷
ভক্তাবতারমীশং তমদ্বৈতাচার্য্যমাশ্রয়ে ॥ ১৩ ॥

адваитам̇ харин̣а̄дваита̄д
Адвайтой  от Хари неотличный
а̄ча̄рйам̇ бхакти-ш́ам̇сана̄т
Ачарья  бхакти  прославляя
бхакта̄вата̄рам ӣш́ам̇ там
преданным воплотившись Всевышнему тому
адваита̄ча̄рйам а̄ш́райе
Адвайта Ачарье вручаю себя
(13) Его зовут Адвайтой, поскольку Он от не отличен от Верховного Господа. Его называют Ачарьей, поскольку Он проповедует священный путь бхакти. Он — Сам Всевышний, что пришёл как Свой преданный. Я целиком и полностью вручаю себя Ему.

পঞ্চতত্ত্বাত্মকং কৃষ্ণং ভক্তরূপস্বরূপকম্ ৷
ভক্তাবতারং ভক্তাখ্যং নমামি ভক্তশক্তিকম্ ॥ ১৪ ॥

пан̃ча-таттва̄тмакам̇ кр̣ш̣н̣ам̇
пять истин источник Кришна-Чайтанья
бхакта-рӯпа-сварӯпакам
в образе бхакты, сущности бхакты
бхакта̄вата̄рам̇ бхакта̄кхйам̇
нисхождение преданного, бхактой именуемый
нама̄ми бхакта-ш́актикам
почитаю преданности энергии
бхакта-рӯпа — облик преданного для вкушения Своей сладости; сварӯпакам — сущность преданного (Шри Нитьянанда); бхакта̄вата̄рам̇ — нисхождение преданного (Шри Адвайта Ачарья); бхакта̄кхйам̇ известный как преданный (Шривас Тхакур и все преданные Бога, находящиеся с ним в первых четырёх расах); бхакта-ш́актикам — энергии преданности (Гададхар Пандит, Сваруп Дамодар, Рамананда Рай и другие преданные в мадхурйа-расе).

(14) “Я предлагаю поклоны Всевышнему Господу Кришне в пяти Его аспектах, известных как Панча-таттва: я падаю ниц перед Шри Гаурангой, который явился как Свой преданный, желая вкусить Свою сладость. Затем я склоняюсь к лотосным стопам Его старшего брата Шри Нитйананды, изначальному Гуру. Затем я склоняюсь к лотосным стопам Шри Адваиты Ачарьи и вечных спутников Бога в лице Шриваса Пандита. А затем я падаю в стопы к Хранителям бхакти: Сварупа Дамодару, Рамананде Райу и Гададхару Пандиту”. [Шри Рупа Госвами]

জয়তাং সুরতৌ পঙ্গোর্মম মন্দমতের্গতী ৷
মৎসর্ব্বস্বপদাম্ভোজৌ রাধামদনমোহনৌ ॥ ১৫ ॥

джайата̄м̇ суратау пан̇гор
слава самым милостивым хромого
мама манда-матер гатӣ
мое неразумного прибежище
мат-сарвасва-пада̄мбходжау
для меня всё  стопы лотосные
ра̄дха̄-мадана-моханау
(15) О Шри Шри Радха-Мадана-мохан! Я калека со скудным разумом, а мой порочный ум захвачен низменным объектами. Молю вас, наделите меня привязанностью к бесценному богатству моей жизни — Вашим лотосным стопам. И пусть Вашим Светлостям, столь сострадательным и любящим, всегда и везде сопутствует победа!

দীব্যদ্বৃন্দারণ্যকল্পদ্রুমাধঃ-
শ্রীমদ্রত্নাগারসিংহাসনস্থৌ ৷
শ্রীশ্রীরাধা-শ্রীলগোবিন্দদেবৌ
প্রেষ্ঠালীভিঃ সেব্যমানৌ স্মরামি ॥ ১৬ ॥

дӣвйад-вр̣нда̄ран̣йа-калпа-друма̄дхах̣-
сияющий в леcу Враджа древом желаний под
ш́рӣмад-ратна̄га̄ра-сим̇ха̄сана-стхау
в прекрасном храме их драгоценностей на троне сидящих
ш́рӣ ш́рӣ ра̄дха̄-ш́рӣла-говинда-девау
преш̣т̣ха̄лӣбхих̣ севйама̄нау смара̄ми
ближайшие слуги   кому служат вспоминаю
(16) Я молю о той милости, что поможет мне постоянно помнить Божественную Чету, Шри Шри Гандхарва-Говиндасундара, восседающих на украшенном сияющими драгоценностями троне в лесу Враджа, под чарующим ум древом желаний и в окружении Своих ближайших служанок (сакхи и манджари).

শ্রীমান্ রাসরসারম্ভী বংশীবটতটস্থিতঃ ৷
কর্ষন্ বেণুস্বনৈর্গোপীর্গোপীনাথঃ শ্রিয়েঽস্তু নঃ ॥ ১৭ ॥

ш́рӣма̄н ра̄са-раса̄рамбхӣ
прекрасный танца Раса сладости инициатор
вам̇ш́ӣват̣а-тат̣а-стхитах̣
Вамшиваты на берегу стоящий
карш̣ан вен̣у-сванаир гопӣр
привлекающий флейты звуками пастушек
гопӣ-на̄тхах̣ ш́рийе ’сту нах̣
постушек Владыка ко благу да будет нашему
(17) Да одарит нас Своей милостью изумительно прекрасный Шри Гопинатх, стоящий на берегу Ямуны у Вамшивата и пленяющий весь мир нектарными звуками Своей флейты, лишь заслышав которые все гопи, отбросив всё, томятся жаждой встречи с Ним.

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ৷
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ১৮ ॥

джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
(18) Вся слава Шри Кришна Чайтанье и Нитьянанде! Слава Шри Адвайтачандре и всем преданным Гауранги!

এই তিন ঠাকুর গৌড়ীয়াকে করিয়াচেন আত্মসাৎ ৷
এ তিনের চরণ বন্দোঁ, তিনে মোর নাথ ॥ ১৯ ॥

эи тина т̣ха̄кура гауд̣ӣйа̄ке карийа̄чена а̄тмаса̄т
эти три Божества гаудия-вайшнавов совершили захват
э тинера чаран̣а вандо̐, тине мора на̄тха
этих троих стопы почитаю, трое мои Повелители
(19) Три этих главных Божества навечно покорили сердца всех Гаудия-вайшнавов. Я поклоняюсь Их прекрасным стопам, поскольку Они — Владыки моей жизни.

গ্রন্থের আরম্ভে করি ‘মঙ্গলাচরণ’ ৷
গুরু, বৈষ্ণব, ভগবান্, — তিনের স্মরণ ॥ ২০ ॥

грантхера а̄рамбхе кари ‘ман̇гала̄чаран̣а’
книги  в начале творю ‘благоприятное вступление’
гуру, ваиш̣н̣ава, бхагава̄н, — тинера смаран̣а
учителя, вайшнава, Всевышнего —  трёх памятуя
(20) Так, памятуя о духовных учителях, Господе и всех вайшнавах, я начал эту книгу с тех молитв, что даруют всем высочайшее благо.

তিনের স্মরণে হয় বিঘ্নবিনাশন ৷
অনায়াসে হয় নিজ বাঞ্চিতপূরণ ॥ ২১ ॥

тинера смаран̣е хайа вигхна-вина̄ш́ана
троих в памятовании есть препятствий преодоление
ана̄йа̄се хайа ниджа ва̄н̃чита-пӯран̣а
с лёгкостью происходит своего желаемого исполнение
(21) Любой, кто постоянно помнит о Гуру, Боге и святых вайшнавах, легко обретёт исполнение своих самых сокровенных желаний и преодолеет любые трудности и препятствия.

সে মঙ্গলাচরণ হয় ত্রিবিধ প্রকার ৷
বস্তুনির্দ্দেশ, আশীর্ব্বাদ, নমস্কার ॥ ২২ ॥

се ман̇гала̄чаран̣а хайа три-видха прака̄ра
эта вступительная молитва имеет три части
васту-нирдеш́а, а̄ш́ӣрва̄да, намаска̄ра
темы определение, благословение, выражение почтения
(22) Начальная благоприятная молитва состоит из трёх частей: определение предмета всего повествования, благословение и выражение почтения.

প্রথম দুই শ্লোকে ইষ্টদেব-নমস্কার ৷
সামান্য-বিশেষ-রূপে দুই ত’ প্রকার ॥ ২৩ ॥

пратхама дуи ш́локе иш̣т̣а-дева-намаска̄ра
в первых двух стихах почитаемому Господу почтение
са̄ма̄нйа-виш́еш̣а-рӯпе дуи та’ прака̄ра
в общей и конкретной форме два так способа
(23) В первых двух стихах я выражаю почтение Верховному Господу и всем Его экспансиям и проявлениям, а также той особой Его ипостаси, Которой я с любовью поклоняюсь в своём сердце.

তৃতীয় শ্লোকেতে করি বস্তুর নির্দ্দেশ ৷
যাহা হৈতে জানি পরতত্ত্বের উদ্দেশ ॥ ২৪ ॥

тр̣тӣйа ш́локете кари вастура нирдеш́а
в третьем стихе делаю предмета указание
йа̄ха̄ хаите джа̄ни пара-таттвера уддеш́а
из которого понимаю Высшей Истины определение
(24) В третьем стихе я определяю сам предмет всего повествования как прекрасный Абсолют, Начало всех начал и любого бытия. Такое описание способно каждому помочь постичь Высшую Истину.

চতুর্থ শ্লোকেতে করি জগতে আশীর্ব্বাদ ৷
সর্ব্বত্র মাগিয়ে কৃষ্ণচৈতন্য-প্রসাদ ॥ ২৫ ॥

чатуртха ш́локете кари джагате а̄ш́ӣрва̄да
в четвёртом стихе совершаю миру благословение
сарватра ма̄гийе кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-праса̄да
везде   призывая Кришны Чайтаньи милость
(25) В четвёртом стихе я прошу Господа спасти весь этот мир Своею милостью, даровав всем Свои особые благословения.

সেই শ্লোকে কহি বাহ্যাবতার-কারণ ৷
পঞ্চ ষষ্ঠ শ্লোকে কহি মূল-প্রয়োজন ॥ ২৬ ॥

сеи ш́локе кахи ба̄хйа̄вата̄ра-ка̄ран̣а
в этом же стихе говорю о внешней нисшествия причине
пан̃ча ш̣аш̣т̣ха ш́локе кахи мӯла-прайоджана
в пятом и шестом стихе объясняю основную цель
(26) В этом стихе я также объясняю внешнюю причину явления Чайтаньи Махапрабху. А в пятом и шестом стихе я говорю о главной цели Его нисхождения.

এই ছয় শ্লোকে কৃষ্ণচৈতন্যের তত্ত্ব ৷
আর পঞ্চ শ্লোকে নিত্যানন্দের মহত্ত্ব ॥ ২৭ ॥

эи чхайа ш́локе кр̣ш̣н̣а чаитанйера таттва
в этих шести стихах о Кришна Чайтанье истина
а̄ра пан̃ча ш́локе нитйа̄нандера махаттва
далее в пяти стихах  Нитьянанды  величие
(27) В шести первых стихах я раскрыл истину о Шри Кришна Чайтанье. Далее в пяти стихах я объясняю величие Шри Нитьянанды.

আর দুই শ্লোকে অদ্বৈতের-তত্ত্বাখ্যান ৷
আর এক শ্লোকে পঞ্চতত্ত্বের ব্যাখ্যান ॥ ২৮ ॥

а̄ра дуи ш́локе адваитера-таттва̄кхйа̄на
далее в двух стихах Адвайты истины объяснение
а̄ра эка ш́локе пан̃ча-таттвера вйа̄кхйа̄на
далее в одном стихе Панча-таттвы объяснение
(28) Затем в двух шлоках я раскрываю особое положение Адвайта Ачарьи, а следующий стих знакомит всех с истиной о Панча-таттве.

এই চৌদ্দশ্লোকে করি মঙ্গলাচরণ ৷
তহিঁ মধ্যে কহি সব বস্তুনিরূপণ ॥ ২৯ ॥

эи чаудда ш́локе кари ман̇гала̄чаран̣а
в этих четырнадцати стихах творю вступительную молитву
тахи̐ мадхйе кахи саба васту-нирӯпан̣а
в этом внутри излагаю всего предмета описание
(29) Четырнадцать этих стихов являются всеблаготворной вступительной молитвой, в которой я заключил описание Верховной Истины как главной цели книги.

সব শ্রোতা-বৈষ্ণবেরে করি’ নমস্কার ৷
এই সব শ্লোকের করি অর্থ-বিচার ॥ ৩০ ॥

саба ш́рота̄-ваиш̣н̣авере кари’ намаска̄ра
всем слушателям вайшнавам совершаю поклон
эи саба ш́локера кари артха-вича̄ра
этих всех (14)стихов делаю значения анализ
(30) В почтении сконяюсь я к стопам всех вайшнавов, слушающих или читающих эту книгу. Теперь я объясню эти стихи подробней.

সকল বৈষ্ণব, শুন করি’ একমন ৷
চৈতন্য-কৃষ্ণের শাস্ত্র য়েমত নিরূপণ ॥ ৩১ ॥

сакала ваиш̣н̣ава, ш́уна кари’ эка-мана
все преданные, слушайте сделав сосредоточение
чаитанйа-кр̣ш̣н̣ера ш́а̄стра йемата-нирӯпан̣а
Чайтаньи  Кришны  писаний с мнением заключение
(31) О все вайшнавы, слушайте со всем вниманием это повествование о Шри Кришна Чайтанье, основанное на словах священных писаний.

কৃষ্ণ, গুরুদ্বয়, ভক্ত, অবতার, প্রকাশ ৷
শক্তি, — এই ছয় রূপে করেন বিলাস ॥ ৩২ ॥

кр̣ш̣н̣а, гурудвайа, бхакта, авата̄ра, прака̄ш́а
Кришна, учителя, преданные, Аватары, проявления
ш́акти, — эи чхайа рӯпе карена вила̄са
энергии — в этих шести ипостасях наслаждается
(32) Верховный Абсолют наслаждается играми в шести Своих божественных аспектах: Сам лично как Господь Шри Кришна, а также в облике святых учителей, Своих преданных, различных Аватар, энергий или проявлений.

এই ছয় তত্ত্বের করি চরণ বন্দন ৷
প্রথমে সামান্যে করি মঙ্গলাচরণ ॥ ৩৩ ॥

эи чхайа таттвера кари чаран̣а вандана
этих шести  истин  творю стопам молюсь
пратхаме са̄ма̄нйе кари ман̇гала̄чаран̣а
сперва обобщённо творю вступительную молитву
(33) Склоняюсь в глубочайшем почтении у стоп этих шести аспектов Высшей Истины, моля их о милости во вступительной молитве.

বন্দে গুরূনীশভক্তানীশমীশাবতারকান্ ৷
তৎপ্রকাশাংশ্চ তচ্চক্তীঃ কৃষ্ণচৈতন্যসংজ্ঞকম্ ॥ ১ ॥

ванде гурӯн ӣш́а-бхакта̄н
поклоняюсь гуру, Бога преданным
ӣш́ам ӣш́а̄вата̄рака̄н
Всевышнему, Боговополощениям
тат-прака̄ш́а̄м̇ш́ ча тач-чактӣх̣
Его проявлениям  и Его энергиям
кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-сам̇джн̃акам
Кришна  Чайтанья  известный
(34) Я поклоняюсь духовным учителям, преданным Господа, Всевышнему, Его Аватарам и проявлениям, Его энергиям и Самому изначальному Господу — Шри Кришне Чайтанье Махапрабху.

মন্ত্রগুরু আর যত শিক্ষাগুরুগণ ৷
তাঁহার চরণ আগে করিয়ে বন্দন ॥ ৩৫ ॥

мантра-гуру а̄ра йата ш́икш̣а̄-гуру-ган̣а
посвящающий гуру затем все наставляющие гуру
та̄̐ха̄ра чаран̣а а̄ге карийе вандана
их  стоп вначале совершаю поклон
(35) Вначале я сконяюсь к стопам учителя, что даровал мне посвящение, и всех учителей, что наставляют меня на пути бхакти.

শ্রীরূপ, সনাতন, ভট্ট রঘুনাথ ৷
শ্রীজীব, গোপালভট্ট, দাস রঘুনাথ ॥ ৩৬ ॥

ш́рӣ-рӯпа, сана̄тана, бхат̣т̣а рагхуна̄тха
ш́рӣ-джӣва, гопа̄ла-бхат̣т̣а, да̄са рагхуна̄тха
(36) Шри Рупа и Шри Санатан Госвами, Шри Бхатта Рагхунатх Госвами, Шри Джива Госвами, Шрила Гопал Бхатта Госвами и Шри Даса Рагхунатх Госвами.

এই ছয় গুরু শিক্ষাগুরু যে আমার ৷
তাঁ-সবার পাদপদ্মে কোটি নমস্কার ॥ ৩৭ ॥

эи чхайа гуру ш́икш̣а̄-гуру йе а̄ма̄ра
эти шесть гуру наставляющие учителя которые мои
та̄̐-саба̄ра па̄да-падме кот̣и намаска̄ра
их всех стопы лотосные десять миллионов поклонов
(37) В почтении я миллионы раз склоняюсь у лотосных стоп этих шести моих наставников.

ভগবানের ভক্ত যত শ্রীবাস প্রধান ৷
তাঁহার চরণপদ্মে সহস্র প্রণাম ॥ ৩৮ ॥

бхагава̄нера бхакта йата ш́рӣва̄са прадха̄на
Господа   преданных  всем Шривасу главному
та̄̐ха̄ра чаран̣а-падме сахасра пран̣а̄ма
их    стоп лотосных  тысячи  поклонов
(38) Есть множество святых преданных Бога, но главный среди них это Шривас Тхакур. Я смиренно предлагаю ему тысячи поклонов.

অদ্বৈত আচার্য্য — প্রভুর অংশ-অবতার ৷
তাঁর পাদপদ্মে কোটি প্রণতি আমার ॥ ৩৯ ॥

адваита а̄ча̄рйа — прабхура ам̇ш́а-авата̄ра
Адвайта Ачарья — Господа частичное проявление
та̄̐ра па̄да-падме кот̣и пран̣ати а̄ма̄ра
Его стопам лотосным десять миллионов поклонов моих
(39) Адвайта Ачарья это проявление Бхагавана Шри Вишну. К Его стопам я склоняюсь миллионы раз в большом почтении.

নিত্যানন্দরায় — প্রভুর স্বরূপপ্রকাশ ৷
তাঁর পাদপদ্ম বন্দো য়াঁর মুঞি দাস ॥ ৪০ ॥

нитйа̄нанда-ра̄йа — прабхура сварӯпа-прака̄ш́а
Нитьянанда   Рай — Господа  прямое проявление
та̄̐ра па̄да-падма вандо йа̄̐ра мун̃и да̄са
Его стопам лотосным поклоняюсь которого я слуга
(40) Шри Нитьянанда Рай это прямое проявление изначальной формы Бога — источника всех Аватар и Боговоплощений. Он лично принял меня Своим слугой и даровал мне посвящение. С благоговением склоняюсь к Его лотосным стопам.

গদাধর পণ্ডিতাদি — প্রভুর নিজশক্তি ৷
তাঁ-সবার চরণে মোর সহস্র প্রণতি ॥ ৪১ ॥

гада̄дхара пан̣д̣ита̄ди — прабхура ниджа-ш́акти
Гададхар Пандит и другие — Господа внутренние энергии
та̄̐-саба̄ра чаран̣е мора сахасра пран̣ати
их всех   стопам  мои  тысячи поклонов
(41) Я в почтении тысячи раз сконяюсь перед внутренними личными энергиями Господа. Гададхар Пандит это проявление одной из Его самых сокровенных Шакти.

শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য প্রভু স্বয়ং ভগবান্ ৷
তাঁহার পদারবিন্দে অনন্ত প্রণাম ॥ ৪২ ॥

ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа прабху свайам̇ бхагава̄н
Шри Кришна  Чайтанья Господь Сам изначальный Бог
та̄̐ха̄ра пада̄равинде ананта пран̣а̄ма
Его стопам лотосным бесчисленные поклоны
(42) Господь Шри Кришна Чайтанья — это Сам изначальный Господь всего сущего. Его стопам я предлагаю несчётные поклоны.

সাবরণে প্রভুরে করিয়া নমস্কার ৷
এই ছয় তেঁহো য়ৈছে — করিয়ে বিচার ॥ ৪৩ ॥

са̄варан̣е прабхуре карийа̄ намаска̄ра
с окружение Господу  сделав смиренный поклон
эи чхайа те̐хо йаичхе — карийе вича̄ра
эти шесть Его каковы — делаю объяснение
(43) Так, смиренно выразив Господу Шри Чайтанье Махапрабху, я дальше объясню шесть этих ипостасей неделимой и единой Верховной Абсолютной Истины.

যদ্যপি আমার গুরু — চৈতন্যের দাস ৷
তথাপি জানিয়ে আমি তাঁহার প্রকাশ ॥ ৪৪ ॥

йадйапи а̄ма̄ра гуру — чаитанйера да̄са
хотя     мой  учитель — Чайтаньи  слуга
татха̄пи джа̄нийе а̄ми та̄̐ха̄ра прака̄ш́а
всё же  знаю я Его как прямое проявление Бога
(44) Хотя я знаю, что мой Гуру, Нитьянанда Прабху, — слуга Шри Чайтаньи Махапрабху, я Его знаю также как прямое проявление Бога.

গুরু কৃষ্ণরূপ হন শাস্ত্রের প্রমাণে ৷
গুরুরূপে কৃষ্ণ কৃপা করেন ভক্তগণে ॥ ৪৫ ॥

гуру кр̣ш̣н̣а-рӯпа хана ш́а̄стрера прама̄н̣е
гуру Кришны образ  есть писаний  свидетельство
гуру-рӯпе кр̣ш̣н̣а кр̣па̄ карена бхакта-ган̣е
в гуру-облике Кришна милость дарует преданным
(45) Все священные писания подтверждают, что гуру это образ Кришны, в котором Сам Кришна дарует милость Своим преданным.

আচার্য্যং মাং বিজানীয়ান্নাবমন্যেত কর্হিচিৎ ৷
ন মর্ত্ত্যবুদ্ধ্যাসূয়েত সর্ব্বদেবময়ো গুরুঃ ॥ ৪৬ ॥

а̄ча̄рйам̇ ма̄м̇ виджа̄нӣйа̄н
Ачарью как Меня пусть знает
на̄ваманйета кархичит
не выражает непочтение когда-либо
на мартйа-буддхйа̄сӯйета
не за смертного принимая, завидует
сарва-дева-майо гурух̣
из всех Божеств состоит принцип Гуру
(46) “Помни, что Гурудев – это Я Сам. Никогда не считай его обычным человеком. Не выказывай ему непочтение и не завидуй ему. Это Я в образе Гурудева принимаю облик человека, чтобы спасти все обусловленные души. Гурудев это представитель всех Божеств”. [ШБ, 11.17.27]

শিক্ষাগুরুকে ত’ জানি কৃষ্ণের স্বরূপ ৷
অন্তর্য্যামী, ভক্তশ্রেষ্ঠ, — এই দুই রূপ ॥ ৪৭ ॥

ш́икш̣а̄-гуруке та’ джа̄ни кр̣ш̣н̣ера сварӯпа
в наставляющем гуру ! знаю  Кришны личный образ
антарйа̄мӣ, бхакта-ш́реш̣т̣ха, — эи дуи рӯпа
Высшая Душа в сердце, преданный-лучший — эти две формы
(47) Я знаю своего наставляющего Гуру как личный образ Кришны. Господь являет Себя в этом мире в двух обликах: изнутри — как Высшая Душа в каждом сердце, а внешне — как лучший из вайшнавов, святой учитель.

নৈবোপয়ন্ত্যপচিতিং কবয়স্তবেশ
ব্রহ্মায়ুষাপি কৃতমৃদ্ধমুদঃ স্মরন্তঃ ৷
যোঽন্তর্বহিস্তনুভৃতামশুভং বিধুন্ব-
ন্নাচার্য্য-চৈত্ত্যবপুষা স্বগতিং ব্যনক্তি ॥ ৪৮ ॥

наивопайантй апачитим̇ кавайас тавеш́а
не приближаются к благодарности поэты  Твои
брахма̄йуш̣а̄пи кр̣там р̣ддха-мудах̣ смарантах̣
Брахмы жизнь даже деяния возросшая радость вспоминающие
йо ’нтар бахис тану-бхр̣та̄м аш́убхам̇ видхунванн
который внутри снаружи воплощенных несчастье устраняющий
а̄ча̄рйа-чаитйа-вапуш̣а̄ сва-гатим̇ вйанакти
Ачарья-Высшая Душа формах Свой путь указывает
(48) “О мой Господь! О Повелитель всего мироздания! Те мудрецы, что обладают поэтическим талантом и глубоко постигли множество духовных истин, не могут описать словами свою признательность Тебе, пусть даже жизнь их будет такой долгой, как у самого Брахмы. Ведь чтобы освободить все души в этом мире и указать им путь, что приблизит их к Тебе, Ты приходишь к ним в двух обликах: внешне как Ачарья, или святой учитель, а в сердце их направляешь как Высшая Душа”. [ШБ 11.29.6]

তেষাং সততযুক্তানাং ভজতাং প্রীতিপূর্ব্বকম্ ৷
দদামি বুদ্ধিযোগং তং যেন মামুপয়ান্তি তে ॥ ৪৯ ॥

теш̣а̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
тем всегда жаждущим связи(со Мной)
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
поклоняющимся (Мне) с любовью
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
дарую  вдохновение   это
йена ма̄м упайа̄нти те
которое ко Мне приближает их
(49) “Тем, кто всегда стремится встретиться со Мной и кто поклоняется Мне с чистой любовью, Я вкладываю в сердце такое вдохновение, которое помогает им прийти ко Мне и одаривает самым желанным служением”. [Бг, 10.10]

যথা ভগবান্ ব্রহ্মণে স্বয়মুপদিশ্যানুভাবিতবান্ ॥ ৫০ ॥
йатха̄ бхагава̄н брахман̣е
как  Всевышний  Брахме
свайам упадиш́йа̄нубха̄витава̄н
Сам наставив, дал возможность постичь
(50) “Прежде Сам Господь наставил Брахму, и этими наставлениями его духовно преобразил”.

জ্ঞানং পরমগুহ্যং মে যদ্বিজ্ঞান-সমন্বিতম্ ৷
সরহস্যং তদঙ্গঞ্চ গৃহাণ গদিতং ময়া ॥ ৫১ ॥

джн̃а̄нам̇ парама-гухйам̇ ме
знание в высшей степени сокровенное Моё
йад виджн̃а̄на-саманвитам
которое откровения исполненое
са-рахасйам̇ тад-ан̇гам̇ ча
наделённая тайной его часть также
гр̣ха̄н̣а гадитам̇ майа̄
прими поведанное Мною
(51) “Из расположения к тебе, сейчас Я милостиво открою тебе самое сокровенное знание о Себе: о Моей природе и окружении (самбандха-таттва), непостижимое таинство любовной преданности или према-бхакти (прайоджана-таттва) и её неотъемлемую часть в форме практики преданности Мне или садхана-бхакти (абхидхейа-таттва). Выслушай это послание с великим вниманием и принимай всё, что Я буду тебе говорить”. [ШБ 2.9.31]

যাবানহং যথাভাবো যদ্রূপগুণকর্ম্মকঃ ৷
তথৈব তত্ত্ববিজ্ঞানমস্তু তে মদনুগ্রহাৎ ॥ ৫২ ॥

йа̄ва̄н ахам̇ йатха̄-бха̄во
каков Я, каким обладаю бытием
йад-рӯпа-гун̣а-кармаках̣
каков облик, качества, деяния
татхаива таттва-виджн̃а̄нам
в точности так истинное понимание
асту те мад-ануграха̄т
да будет твоё Моей по милости
(52) “Пусть же по Моей беспричинной милости тебе откроется Мой истинный вечный облик и Моё трансцендентное бытие, Мои достоинства и деяния”. [ШБ 2.9.32]

অহমেবাসমেবাগ্রে নান্যদ্ যৎ সদসৎপরম্ ৷
পশ্চাদহং যদেতচ্চ যোঽবশিষ্যেত সোঽস্ম্যহম্ ॥ ৫৩ ॥

ахам эва̄сам эва̄гре
Я, несомненно, существовал до творения
на̄нйад йат сад-асат-парам
нет что-то ещё которое следствие причина высшая
паш́ча̄д ахам̇ йад этач ча
после Я(Кришна) что это(мироздание) также
йо ‘ваш́иш̣йета со ‘смй ахам
кто остаётся  то есть Я(Кришна)
(53) “До сотворения этого мира существовал лишь Я один. Не было ничего, ни грубого, ни тонкого, ни даже первоэлементов. После сотворения также существую лишь Я, а после того, как всё будет в конце концов разрушено, также останусь лишь Я один”. [ШБ 2.9.33]

ঋতেঽর্থং যৎ প্রতীয়েত ন প্রতীয়েত চাত্মনি ৷
তদ্বিদ্যাদত্মনো মায়াং যথাভাসো যথা তমঃ ॥ ৫৪ ॥

р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета
без ценности которое может представляться
на пратӣйета ча̄тмани
не может представляться и во Мне
тад видйа̄д а̄тмано ма̄йа̄м̇
то пусть знает Мою  иллюзию
йатха̄бха̄со йатха̄ тамах̣
как отражение как  тьму
(54) “Всё, что кажется истинным, но отдельным от Меня, или кажется не существующим во Мне, является Моей непостижимой иллюзорной энергией, которая подобна искажённому отражению и тени”. [ШБ 2.9.34]

যথা মহান্তি ভূতানি ভূতেষূচ্চাবচেষ্বনু ৷
প্রবিষ্টান্যপ্রবিষ্টানি তথা তেষু ন তেষ্বহম্ ॥ ৫৫ ॥

йатха̄ маха̄нти бхӯта̄ни
как вселенной элементы
бхӯтеш̣ӯчча̄вачеш̣в ану
крошечные и гигантские после
правиш̣т̣а̄нй аправиш̣т̣а̄ни
входят     не входят
татха̄ теш̣у на теш̣в ахам
так  в них не в них Я
(55) “Как материальные первоэлементы присутствуют во всех существах, а также вне их, так и Я присутствую внутри и вне всех существ”. [ШБ 2.9.35]

এতাবদেব জিজ্ঞাস্যং তত্ত্বজিজ্ঞাসুনাত্মনঃ ৷
অন্বয়-ব্যতিরেকাভ্যাং যৎ স্যাৎ সর্ব্বত্র সর্ব্বদা ॥ ৫৬ ॥

эта̄вад эва джиджн̃а̄сйам̇
настолько ! то,что следует познать
таттва-джиджн̃а̄суна̄тманах̣
Истина желающим знать высшее «я»
анвайа-вйатирека̄бхйа̄м̇
прямым  и косвенным
йат сйа̄т сарватра сарвада̄
которое пусть будет всюду всегда
(56) “Ищущему Абсолютную Истину следует прямым и косвенным методом всегда искать Меня, присутствующего повсюду и во все времена”. [ШБ 2.9.36]

চিন্তামণির্জয়তি সোমগিরির্গুরুর্মে
শিক্ষাগুরুশ্চ ভগবান্ শিখিপিঞ্ছমৌলিঃ ৷
যৎপাদকল্পতরুপল্লবশেখরেষু
লীলাস্বয়ম্বররসং লভতে জয়শ্রীঃ ॥ ৫৭ ॥

чинта̄ман̣ир джайати сомагирир гурур ме
Чинтамани    слава  Сомагири учитель мой
ш́икш̣а̄-гуруш́ ча бхагава̄н ш́икхи-пин̃чха-маулих̣
наставляющий гуру и Всевышний с павлиньим пером на голове
йат-па̄да-калпатару-паллава-ш́екхареш̣у
которого стоп древам-желаний как ростки у ногтей
лӣла̄-свайам̇вара-расам̇ лабхате джайаш́рӣх̣
игр  любовных   вкус  обретает  Радхарани
(57) “С почтением я склоняюсь перед моими гуру: перед Чинтамани, указавшей мне путь, и перед Сомагири, моим дикша-гуру, а также Господом Кришной, Чья голова украшена павлиньим пером. Под сенью Его стоп, что подобны древам желаний, богиня Джаяшри (Шримати Радхарани) наслаждается нектарным вкусом вечных любовных игр”.

জীবে সাক্ষাৎ নাহি তাতে গুরু চৈত্যরূপে ৷
শিক্ষাগুরু হয় কৃষ্ণ মহান্তস্বরূপে ॥ ৫৮ ॥

джӣве са̄кш̣а̄т на̄хи та̄те гуру чаитйа-рӯпе
в душе лично нет поэтому гуру Высшей Души в облике
ш́икш̣а̄-гуру хайа кр̣ш̣н̣а маха̄нта-сварӯпе
наставляющий гуру есть Кришна великой души в облике
(58) Хоть Сам Господь изнутри направляет любую душу как Чайтья-гуру, однако её взору Он остаётся недоступен. Поэтому, чтобы лично наставить всех, Сам Кришна проявляется в облике высочайшего святого.

ততো দুঃসঙ্গমুৎসৃজ্য সৎসু সজ্জেত বুদ্ধিমান্ ৷
সন্ত এবাস্য ছিন্দন্তি মনোব্যাসঙ্গমুক্তিভিঃ ॥ ৫৯ ॥

тато дух̣сан̇гам утср̣джйа
поэтому дурное общество отвергнув
сатсу саджжета буддхи-ма̄н
с преданными (пусть)общается разумный
санта эва̄сйа чхинданти
преданные ! его отсекают
мано-вйа̄сан̇гам уктибхих̣
ума-привязанности наставлениями
(59) Чем более разумен человек, тем больше он отвергает дурное общение, стремясь общаться только со святыми, чьи могущественные наставления способны разрубить крепкий узел мирских привязанностей.

সতাং প্রসঙ্গান্মম বীর্য্যসংবিদো
ভবন্তি হৃৎকর্ণরসায়নাঃ কথাঃ ৷
তজ্জোষণাদাশ্বপবর্গবর্ত্মনি
শ্রদ্ধা রতির্ভক্তিরনুক্রমিষ্যতি ॥ ৬০ ॥

сата̄м̇ прасан̇га̄н мама вӣрйа-сам̇видо
(с)бхактами общение (обо)Мне (полные)силы-беседы
бхаванти хр̣т-карн̣а-раса̄йана̄х̣ катха̄х̣
становятся сердцу-уху, сладости-источник \ беседы
тадж-джош̣ан̣а̄д а̄ш́в апаварга-вартмани
их  \ \ культивируя быстро освобождения (на)путь
ш́раддха̄ ратир бхактир анукрамиш̣йати
вера,  влечение, \ \ любовь, последуют одно за другим
(60) (Господь Капила так наставил Свою матушку, Девахути:) “Общаясь со святыми мудрецами ты узнаешь о Моей сверхъестественной и высочайшей славе. Слова святых преобразят тебя духовной силой и наполнят величайшим блаженством слух и сердце. Так вскоре ты освободишься от мирского влияния и постепенно обретёшь незыблемую веру, вкус к подлинной духовной жизни, а затем божественную любовь ко Мне, према-бхакти”. [ШБ 3.25.25]

ঈশ্বরস্বরূপ ভক্ত তাঁর অধিষ্ঠান ৷
ভক্তের হৃদয়ে কৃষ্ণের সতত বিশ্রাম ॥ ৬১ ॥

ӣш́вара-сварӯпа бхакта та̄̐ра адхиш̣т̣ха̄на
Всевышнего личный облик преданынй Его обитель
бхактера хр̣дайе кр̣ш̣н̣ера сатата виш́ра̄ма
преданного в сердце Кришны всегда место отдохновения
(61) Духовный облик Бога всегда проявлен в Его беспримесных преданных. В сердцах таких святых Господь Кришна пребывает постоянно.

সাধবো হৃদয়ং মহ্যং সাধূনাং হৃদয়ম্ত্বহম্ ৷
মদন্যত্তে ন জানন্তি নাহং তেভ্যো মনাগপি ॥ ৬২ ॥

са̄дхаво хр̣дайам̇ махйам̇
святые  сердце   Моё
са̄дхӯна̄м̇ хр̣дайам̇ тв ахам
святых  сердце поистине Я
мад-анйат те на джа̄нанти
Меня помимо они не знают
на̄хам̇ тебхйо мана̄г апи
не Я помимо них немного даже
(62) “Святые пребывают всегда в Моём сердце: их боль Я принимаю как Свою собственную, а то, что радует их, Мне также приносит радость. Кроме Меня, они ничего знать не желают, тогда как Я их принимаю Своей неотделимой частью”. [ШБ, 9.4.68]

ভবদ্বিধা ভাগবতাস্তীর্থীভূতাঃ স্বয়ং বিভো ৷
তীর্থীকুর্ব্বন্তি তীর্থানি স্বান্তঃস্থেন গদাভৃতা ॥ ৬৩ ॥

бхавад-видха̄ бха̄гавата̄с
Тебе подобные святые преданные
тӣртхӣ-бхӯта̄х̣ свайам̇ вибхо
места паломничества кто есть сами по себе, о Господь!
тӣртхӣ-курванти тӣртха̄ни
святынями становятся места паломничества
сва̄нтах̣-стхена гада̄-бхр̣та̄
в их сердцах живущим Господом
(63) “Подобные тебе святые люди — олицетворённые места паломничества. Верховный Господь постоянно присутствует в их непорочных сердцах. Поэтому их присутствие способно превратить любое место в святыню”. [ШБ, 1.13.10][sub]\ [/sub]

সেই ভক্তগণ হয় দ্বিবিধ প্রকার ৷
পারিষদ্গণ এক, সাধকগণ আর ॥ ৬৪ ॥

сеи бхакта-ган̣а хайа дви-видха прака̄ра
эти преданные  есть  двух видов
па̄риш̣ад-ган̣а эка, са̄дхака-ган̣а а̄ра
спутники    одни,  кандидаты  другие
(64) Эти святые преданные разделяются на две категории: спутники Бога или искренне практикующие путь бхакти.

ঈশ্বরের অবতার এ-তিন প্রকার ৷
অংশ-অবতার, আর গুণ-অবতার ॥ ৬৫ ॥
শক্ত্যাবেশ-অবতার — তৃতীয় এমত ৷
অংশ-অবতার — পুরুষ-মৎস্যাদিক যত ॥ ৬৬ ॥

ӣш́варера авата̄ра э-тина прака̄ра
Всевышнего Аватары (есть) три вида
ам̇ш́а-авата̄ра, а̄ра гун̣а-авата̄ра
частичные Аватары, затем гунами управляющие
ш́актйа̄веш́а-авата̄ра — тр̣тӣйа э-мата
уполномоченные Аватары — третья таким образом
ам̇ш́а-авата̄ра — пуруш̣а-матсйа̄дика йата
частичные Аватары — (три)Пурушы, Рыба и прочие все
(65–66) У Всевышнего есть три вида Аватар: (1) частичные, такие как три Пуруша Аватары, а также Матсья и другие, (2) три гуна-Аватары и (3) те воплощения, что наделены особыми божественными силами.

ব্রহ্মা বিষ্ণু শিব — তিন গুণাবতারে গণি ৷
শক্ত্যবেশ — সনকাদি, পৃথু, ব্যাসমুনি ॥ ৬৭ ॥

брахма̄ виш̣н̣у ш́ива — тина гун̣а̄вата̄ре ган̣и
Брахма, Вишну, Шива — три гуна-Аватары
ш́актй-а̄веш́а — санака̄ди, пр̣тху, вйа̄са-муни
силами наделённые — четверо Кумаров, Притху, Вьяса мудрец
(67) Тремя гунами природы повелевают Брахма, Вишну и Шива. Тогда как четверо Кумаров, Притху и мудрец Вьяса являются примерами особых воплощений Бога, что что наделены божественной силой.

দুইরূপে হয় ভগবানের প্রকাশ ৷
একে ত’ প্রকাশ হয়, আরে ত’ বিলাস ॥ ৬৮ ॥

дуи-рӯпе хайа бхагава̄нера прака̄ш́а
в двух формах есть Всевышнего проявления
эке та’ прака̄ш́а хайа, а̄ре та’ вила̄са
в одной проявения есть, в другой игровые
(68) Личные проявления Господа известны как ‘пракаша’ или же ‘виласа’.

একই বিগ্রহ যদি হয় বহুরূপ ৷
আকারে ত’ ভেদ নাহি, একই স্বরূপ ॥ ৬৯ ॥
মহিষী-বিবাহে, যৈছে যৈছে কৈল রাস ৷
ইহাকে কহিয়ে কৃষ্ণের মুখ্য ‘প্রকাশ’ ॥ ৭০ ॥

эка-и виграха йади хайа баху-рӯпа
одна и та же личность если принимает много форм
а̄ка̄ре та’ бхеда на̄хи, эка-и сварӯпа
в облике ! различие нет, одна и та же сущность
махиш̣ӣ-вива̄хе, йаичхе йаичхе каила ра̄са
на царицах женившись, точно так же совершил Раса-танец
иха̄ке кахийе кр̣ш̣н̣ера мукхйа ‘прака̄ш́а’
это говорю Кришны основные ‘проявления’
(69–70) Когда единый Всевышний Господь распространяет Себя в облики, между которых совсем нет различий, то это называется ‘пракаша’. Так сделал Кришна, чтоб жениться в Двараке на шестнадцати тысячах церевнах, или же когда Он наслаждался Раса-танцем.

রাসোৎসবঃ সংপ্রবৃত্তো গোপীমণ্ডলমণ্ডিতঃ ৷
যোগেশ্বরেণ কৃষ্ণেন তাসাং মধ্যে দ্বয়োর্দ্বয়োঃ ॥ ৭১ ॥

ра̄сотсавах̣ самправр̣тто
раса праздник начавшийся
гопӣ-ман̣д̣ала-ман̣д̣итах̣
пастушек группами украшенный
йогеш́варен̣а кр̣ш̣н̣ена
мистики Владыка Кришна
та̄са̄м̇ мадхйе двайор двайох̣
их   между  каждых  двух
(71) “Когда начался фестиваль Раса-танца, все гопи стали в круг, а Кришна, Владыка всех мистических сил, распространил Себя во множество форм, и внезапно появился между каждыми двумя пастушками”. [ШБ, 10.33.3]

প্রবিষ্টেন গৃহীতানাং কণ্ঠে স্বনিকটং স্ত্রিয়ঃ ৷
যং মন্যেরন্নভস্তাবদ্বিমানশতসঙ্কুলম্ ॥ ৭২ ॥
দিবৌকসাং সদারাণামৌৎসুক্যাপহৃতাত্মনাম্ ৷
ততো দুন্দুভয়ো নেদুর্নিপেতুঃ পুষ্পবৃষ্টয়ঃ ॥ ৭৩ ॥

правиш̣т̣ена гр̣хӣта̄на̄м̇
с вошедшими  обнимая
кан̣т̣хе сва-никат̣ам̇ стрийах̣
за шеи  рядом  девушки
йам̇ манйеран набхас та̄вад
которого могут подумать небо целиком
вима̄на-ш́ата-сан̇кулам
кораблей сотнями полное
диваукаса̄м̇ са-да̄ра̄н̣а̄м
богов    с жёнами
аутсукйа-апахр̣та̄тмана̄м
стремлением укравшим умы
тато дундубхайо недур
затем  литавры  зазвучали
нипетух̣ пуш̣па-вр̣ш̣т̣айах̣
стали падать цветы дождём
(72–73) “Он обнимал их всех за шею, и каждой девушке казалось, что Кришна только с ней танцует. Стремясь увидеть этот Раса-танец, все боги с жёнами своими всё небо сотнями летающих виман закрыли. Затем литавры зазвучали, и дождь цветочный начал падать с неба”. [ШБ, 10.33.3–4]

চিত্রং বতৈতদেকেন বপুষা যুগপৎ পৃথক্ ৷
গৃহেষু দ্ব্যষ্টসাহস্রং স্ত্রিয় এক উদাবহৎ ॥ ৭৪ ॥

читрам̇ батаитад экена
удивительно о! это одним
вапуш̣а̄ йугапат пр̣тхак
обликом, в то же время, раздельно
гр̣хеш̣у двй-аш̣т̣а-са̄хасрам̇
в домах два по восемь тысяч
стрийа эка уда̄вахат
царевен единый(Кришна) взял в жёны
(74) [Нарада сказал:] “Как удивительно, что единый Господь Кришна явил Себя одновременно в 16 тысячах идентичных форм, чтобы жениться на каждой из царевен и жить с ней в отдельном дворце”. [ШБ 10.69.2]

অনেকত্র প্রকটতা রূপস্যৈকস্য যৈকদা ৷
সর্ব্বথা তৎস্বরূপৈব স প্রকাশ ইতীর্য্যতে ॥ ৭৫ ॥

анекатра пракат̣ата̄
во многих местах проявление
рӯпасйаикасйа йаикада̄
формы одной которое одновременно
сарватха̄ тат-сварӯпаива
во всех отношениях Его истинный облик
са прака̄ш́а итӣрйате
тот явленный облик так именуется
(75) “Если бесчисленные формы, равные друг другу во всех отношениях, появляются одновременно, то такие формы называются пракаша-виграхи Господа”. [Лагху-бхагаватамрита, 1.21]

একই বিগ্রহ যদি আকারে হয় আন ৷
অনেক প্রকাশ হয়, ‘বিলাস’ তার নাম ॥ ৭৬ ॥

эка-и виграха йади а̄ка̄ре хайа а̄на
одна форма но во внешности есть иная
анека прака̄ш́а хайа, ‘вила̄са’ та̄ра на̄ма
множество проявлений есть образ(для игр) того имя
(76) Но многочисленные формы Бога, между которыми есть хоть какие-то отличия, известны как ‘виласа’ (игровые).

স্বরূপমন্যাকারং যত্তস্য ভাতি বিলাসতঃ ৷
প্রায়েণাত্মসমং শক্ত্যা স বিলাসো নিগদ্যতে ॥ ৭৭ ॥

сварӯпам анйа̄ка̄рам̇ йат
изначальный облик, отличны черты которая
тасйа бха̄ти вила̄сатах̣
Его появляется из определенных игр
пра̄йен̣а̄тма-самам̇ ш́актйа̄
почти подобная Ему, Его энергией
са вила̄со нигадйате
тот образ для игр называется
(77) “Когда Всевышний Господь Своей непостижимой силой являет множество форм, разнящихся между собою, то эти Его облики известны как ‘виласа’”. [Лагху-бхагаватамрита, 1.15]

যৈছে বলদেব, পরব্যোমে নারায়ণ ৷
যৈছে বাসুদেব প্রদ্যুম্নাদি সঙ্কর্ষণ ॥ ॥

йаичхе баладева, паравйоме на̄ра̄йан̣а
как   Баладэв, в духовном небе Нарайяна
йаичхе ва̄судева прадйумна̄ди сан̇карш̣ан̣а
как  Ва̄судэв, Прадьюмна и другие Санкаршана
(78) Примерами виласы служат Баладэв, Нарайяна в духовном небе (Паравйоме), а также Божества Чатур-вьюхи: Ва̄судэв, Санкаршан, Прадьюмна и Анируддха.

ঈশ্বরের শক্তি হয় ত্রিবিধ প্রকার ৷
এক লক্ষ্মীগণ, পুরে মহিষীগণ আর ॥ ৭৯ ॥
ব্রজে গোপীগণ আর সভাতে প্রধান ৷
ব্রজেন্দ্রনন্দন যা’তে স্বয়ং ভগবান্ ॥ ৮০ ॥

ӣш́варера ш́акти хайа тривидха прака̄ра
Всевышнего энергия есть  три  вида
эка лакш̣мӣ-ган̣а, пуре махиш̣ӣ-ган̣а а̄ра
одна богини Лакшми, в Двараке царицы  также
врадже гопӣ-ган̣а а̄ра сабха̄те прадха̄на
во Вриндаване гопи также, среди них основная
враджендра-нандана йа̄’те свайам̇ бхагава̄н
Враджа-царя  сын поскольку Сам изначальный Бог
(79–80) У Всевышнего Господа есть три вида жён, Его личных Шакти: богини Лакшми на Вайкунтхе, царицы в Двараке и девушки-пастушки Враджа. Однако гопи Вриндавана — лучшие из всех, поскольку они служат, сыну царя Враджа, Шри Кришне, источнику всех Аватар и проявлений Бога.

স্বয়ংরূপ কৃষ্ণের কায়ব্যূহ — তাঁর সম ৷
ভক্ত সহিতে হয় তাঁহার আবরণ ॥ ৮১ ॥

свайам̇-рӯпа кр̣ш̣н̣ера ка̄йа-вйӯха — та̄̐ра сама
изначальный образ Кришны тела проявления — Его равные
бхакта сахите хайа та̄̐ха̄ра а̄варан̣а
с преданными вместе есть Его окружение
(81) Прямые проявления тела Кришны равны Ему во всём. Но Кришна как Верховный Абсолют являет Себя во всей полноте только в кругу этих Своих ближайших преданных и слуг.

ভক্ত আদি ক্রমে কৈল সভার বন্দন ৷
এ-সভার বন্দন সর্ব্ব শুভের কারণ ॥ ৮২ ॥

бхакта а̄ди краме каила сабха̄ра вандана
преданных и пр. по порядку совершил общество почитание
э-сабха̄ра вандана сарва ш́убхера ка̄ран̣а
этого общества почитание всякого блага причина
(82) Итак, я выразил почтение всем видам преданных Бога. Поклонение преданным приносит величайшую удачу.

প্রথম শ্লোকে সামান্য মঙ্গলাচরণ ৷
দ্বিতীয় শ্লোকেতে করি বিশেষ বন্দন ॥ ৮৩ ॥

пратхама ш́локе са̄ма̄нйа ман̇гала̄чаран̣а
в первом  стихе общая благоприятная молитва
двитӣйа ш́локете кари виш́еш̣а вандана
во втором стихе совершаю конкретные молитвы
(83) В первом стихе я в общей молитве призываю все благословения. А во втором я обращаюсь с молитвой к Богу в Его особом проявлении.

বন্দে শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যনিত্যানন্দৌ সহোদিতৌ ৷
গৌড়োদয়ে পুষ্পবন্তৌ চিত্রৌ শন্দৌ তমোনুদৌ ॥ ৮৪ ॥

ванде ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа-
поклоняюсь Шри Кришне Чайтанье
нитйа̄нандау саходитау
Нитьянанда вместе взошедших
гауд̣одайе пуш̣павантау
гауды-востоке  солнце и луну
читрау ш́ан-дау тамо-нудау
чудесных благословляющих тьму-рассеивающих
(84) Я поклоняюсь Шри Кришна Чайтанье и Шри Нитьянанде, подобным солнцу и луне. Они одновременно взошли на небосводе Гауды, рассеивая тьму невежества и всем даруя высшие благословения.

ব্রজে যে বিহরে পূর্ব্বে কৃষ্ণ-বলরাম ৷
কোটীসূর্য্যচন্দ্র জিনি দোঁহার নিজধাম ॥ ৮৫ ॥
সেই দুই জগতেরে হইয়া সদয় ৷
গৌড়দেশে পূর্ব্বশৈলে করিলা উদয় ॥ ৮৬ ॥

врадже йе вихаре пӯрве кр̣ш̣н̣а-балара̄ма
во Врадже кто в играх прежде Кришна и Баларама
кот̣ӣ-сӯрйа-чандра джини до̐ха̄ра ниджа-дха̄ма
миллионы солнц и лун побеждающие обоих своё сияние
сеи дуи джагатере хаийа̄ садайа
эти Двое к миру став сострадательными
гауд̣адеш́е пӯрва-ш́аиле карила̄ удайа
в Гауде стране на восточном горизонте взошли
(85–86) Прежде во Вриндаване Кришна с Баларамой проявили Свои чрезвычайно удивительные игры, сияя ярче миллионов солнц и лун. Но сострадание ощутив к этому миру, погрязшему в многочисленных пороках, Они явились снова, озарив Собой восток Гаудадеши (Западной Бенгалии).

শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য আর প্রভু নিত্যানন্দ ৷
যাঁহার প্রকাশে সর্ব্ব জগৎ আনন্দ ॥ ৮৭ ॥

ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа а̄ра прабху нитйа̄нанда
йа̄̐ха̄ра прака̄ш́е сарва джагат а̄нанда
которых с приходом весь  мир осчастливлен
(87) Всеблагоприятное явление Шри Кришна Чайтаньи Махапрабху и Шри Нитьянанды Прабху затопило весь этот мир невиданным счастьем.

সূর্য্যচন্দ্র হরে যৈছে সব অন্ধকার ৷
বস্তু প্রকাশিয়া করে ধর্ম্মের প্রচার ॥ ৮৮ ॥
এইমত দুই ভাই জীবের অজ্ঞান-
তমোনাশ করি’ কৈল তত্ত্ববস্তু-দান ॥ ৮৯ ॥

сӯрйа-чандра харе йаичхе саба андхака̄ра
солнце и луна прогоняют как всякую тьму
васту прака̄ш́ийа̄ каре дхармера прача̄ра
истину открыв совершают дхрармы  проповедь
эи мата дуи бха̄и джӣвера аджн̃а̄на-
таким обрахом двое братьев дживы невежества
тамо-на̄ш́а кари’ каила таттва-васту-да̄на
тьмы уничтожение совершив сделали Абсолютной Истины дар
(88–89) Как солнце и луна рассеивают тьму и открывают взору подлинную реальность, так эти двое братьев, развеяв мглу невежества, даровали всем душам знание об Высшей Истине и тем самым возродили путь священной дхармы.

অজ্ঞান-তমের নাম কহিয়ে ‘কৈতব’ ৷
ধর্ম্ম-অর্থ-কাম-বাঞ্ছা এই সব ॥ ৯০ ॥

аджн̃а̄на-тамера на̄ма кахийе ‘каитава’
невежества тьмы  имя называю ‘обман’
дхарма-артха-ка̄ма-ва̄н̃чха̄ эи саба
дхармы благополучие удовольствия жалания эти все
(90) Та тьма невежества известна как ‘кайтава’, или путь обмана. Он начинается с корыстных желаний под видом исполнения своей дхармы, а также со стремления обрести желаемые чувственные наслаждения и благополучие.

ধর্ম্মঃ প্রোজ্ঝিত-কৈতবো ’ত্র পরমো নির্ম্মৎসরাণাং সতাং ৷
বেদ্যং বাস্তবম্ অত্র বস্তু শিব-দং তাপ-ত্রয়োন্মূলনম্ ৷
শ্রীমদ্-ভাগবতে মহা-মুনি-কৃতে কিং বা পরৈর্ ঈশ্বরঃ ৷
সদ্যো হৃদ্য্ অবরুধ্যতে ’ত্র কৃতিভিঃ শুশ্রূষুভিস্ তত্-ক্ষণাৎ ॥ ৯১ ॥

дхармах̣ проджжхита-каитаво ‘тра парамо нирматсара̄н̣а̄м̇ сата̄м̇
дхарма полностью-отвергнуто лицемерие здесь высшая  чистых-сердцем  святых
ведйам̇ ва̄ставам атра васту ш́ива-дам̇ та̄па-трайонмӯланам
постигаетмая подлинная здесь сущность благодатная страдания-три искореняющая
ш́рӣмад-бха̄гавате маха̄-муни-кр̣те ким̇ ва̄ параир ӣш́варах̣
прекрасный Бхагаватам великим мудрецом созданная что ! (с)другими Всевышний
садйо хр̣дй аварудхйате ‘тра кр̣тибхих̣ ш́уш́рӯш̣убхис тат-кш̣ан̣а̄т
сразу (в)сердце заключается здесь благочестивыми (желающими)слушать без-промедления
(91) “Духовный путь, описанный в этом “Шримад-Бхагаватам” всецело свободен от лицемерия и мошенничества. Посвятить ему всего себя могут лишь святые души, сердца которых безупречно чисты. Это высочайшая Истина никак не связана с мирской иллюзией. Она несёт благо всем живым существам, искореняя саму причину тройственных страданий. Зачем тогда нужды другие писания? Ведь этот “Шримад-Бхагаватам”, написанный Шрилой Вьясадэвом, может даровать всё знание о Боге. Просто одно лишь благочестивое желание человека слушать это писание делает Верховного Господа пленником его сердца”. [ШБ 1.1.2]

তার মধ্যে মোক্ষবাঞ্ছা কৈতব-প্রধান ৷
যাহা হৈতে কৃষ্ণভক্তি হয় অন্তর্ধান ॥ ৯২ ॥

та̄ра мадхйе мокш̣а-ва̄н̃чха̄ каитава-прадха̄на
их среди спасения желание из обмана главный
йа̄ха̄ хаите кр̣ш̣н̣а-бхакти хайа антардха̄на
от которого Кришне преданность есть исчезновение
(92) Но самым главным видом лицемерного обмана является стремление спастись из мира Майи, слившись с Господом, поскольку оно полностью лишает человека желания служить Всевышнему с любовью.

“প্র-শব্দেন মোক্ষাভিসন্ধিরপি নিরস্তঃ” ইতি ॥ ৯৩ ॥
“пра-ш́абдена мокш̣а̄бхисандхир апи нирастах̣” ити
пра-приставка   спасения желание  !  устранено, так
(93) Приставка ‘пра’ в этом стихе указывает на необходимость полного отказа от стремления к освобождению.

কৃষ্ণভক্তির বাধক — যত শুভাশুভ কর্ম্ম ৷
সেহ এক জীবের অজ্ঞানতমো-ধর্ম্ম ॥ ৯৪ ॥

кр̣ш̣н̣а-бхактира ба̄дхака — йата ш́убха̄ш́убха карма
Кришна-бхакти препятствие — вся благая-дурная деятельность
сеха эка джӣвера аджн̃а̄на-тамо-дхарма
это одно воплощенной-души невежества-тьмы свойство
(94) Любое погружение в мирские дела, как благодатные, так и дурные, является препятствием для Кришна-бхакти, поскольку обрекает воплощённую душу на бесконечно долгие блуждания по тёмным лабиринтам заблуждений.

যাঁহার প্রসাদে এই তমো হয় নাশ ৷
তমো নাশ করি’ করে তত্ত্বের প্রকাশ ॥ ৯৫ ॥

йа̄̐ха̄ра праса̄де эи тамо хайа на̄ш́а
которых милостью этой тьмы происходит уничтожение
тамо на̄ш́а кари’ каре таттвера прака̄ш́а
тьмы уничтожение сделав совершают истины проявление
(95) Но по милости Шри Чайтаньи Махапрабху и Шри Нитьянанды вся тьма мирского невежества исчезает и Высшая Истина открывается взору.

তত্ত্ববস্তু — কৃষ্ণ, কৃষ্ণভক্তি, প্রেমরূপ ৷
নামসঙ্কীর্ত্তন — সর্ব্ব আনন্দস্বরূপ ॥ ৯৬ ॥

таттва-васту — кр̣ш̣н̣а, кр̣ш̣н̣а-бхакти, према-рӯпа
Абсолютная Истина — Кришна, Кришна-бхакти, любовь форма
на̄ма-сан̇кӣртана — сарва а̄нанда-сварӯпа
имени Бога прославление — все блаженство олицетворение
(96) Природа Абсолютной Истины едина и полна неземного блаженства. И эта единая Истина — Сам Кришна, безусловная преданность Ему, чистая любовь к Нему и воспевание Его святых имён.

সূর্য্য চন্দ্র বাহিরের তমঃ সে বিনাশে ৷
বহির্বস্তু ঘট পট আদি সে প্রকাশে ॥ ৯৭ ॥

сӯрйа чандра ба̄хирера тамах̣ се вина̄ш́е
солнце луна внешнего мира тьму они рассеивают
бахир-васту гхат̣а пат̣а а̄ди се прака̄ш́е
внешние объекта посуда ткань и т.д. они являют
(97) Луна и солнце рассеивают всю тьму и открывают взору внешние предметы, такие как ткань и посуда.

দুই ভাই হৃদয়ের ক্ষালি’ অন্ধকার ৷
দুই ভাগবত-সঙ্গে করান সাক্ষাৎকার ॥ ৯৮ ॥

дуи бха̄и хр̣дайера кш̣а̄ли’ андхака̄ра
двое братьев сердца  осветив  тьму
дуи бха̄гавата-сан̇ге кара̄на са̄кш̣а̄тка̄ра
двух бхагават в обществе причина встречи
(98) Но эти братья уничтожают тьму в самих сердцах людей и направляют их к встрече с двумя бхагаватами.

এক ভাগবত বড় — ভাগবতশাস্ত্র ৷
আর ভাগবত — ভক্ত ভক্তি-রস-পাত্র ॥ ৯৯ ॥

эка бха̄гавата бад̣а — бха̄гавата-ш́а̄стра
один бхагавата великий — Бхагаватам писание
а̄ра бха̄гавата — бхакта бхакти-раса-па̄тра
другой бхагавата — преданный преданности вкусов сосуд
(99) Через этих двух бхагават чарующий вкус преданности Богу приходит в сердце, навечно его покоряя божественной любовью.

দুই ভাগবত দ্বারা দিয়া ভক্তিরস ৷
তাঁহার হৃদয়ে তাঁর প্রেমে হয় বশ ॥ ১০০ ॥

дуи бха̄гавата два̄ра̄ дийа̄ бхакти-раса
двух бхагават посредством дарения преданности вкусов
та̄̐ха̄ра хр̣дайе та̄̐ра преме хайа ваш́а
его  в сердце  его  в любви есть власть
(100) Через тех бхагават в сердце приходит чарующий вкус беспримесной преданности Богу. Затем эта любовь к Кришне навечно покоряет это удачливое сердце.

এক অদ্ভুত — সমকালে দোঁহার প্রকাশ ৷
আর অদ্ভুত — চিত্তগুহার তমঃ করে নাশ ॥ ১০১ ॥

эка адбхута — сама-ка̄ле до̐ха̄ра прака̄ш́а
одно чудо — одновременное Обоих явление
а̄ра адбхута — читта-гуха̄ра тамах̣ каре на̄ш́а
другое чудо — сердец глубин тьму (Они)уничтожают
(101) Первое чудо в том, что эти братья появились в этом мире одновременно. Другое чудо, что Они смогли коснуться глубин сердец людей, рассеяв всю тьму их невежества.

এই চন্দ্র সূর্য্য দুই পরম সদয় ৷
জগতের ভাগ্যে গৌড়ে করিল উদয় ॥ ১০২ ॥

эи чандра сӯрйа дуи парама садайа
эти луна солнце вдвоём в высшей степени добры
джагатера бха̄гйе гауд̣е карила удайа
всего мира к счастью в Бенгалии взошли
(102) Эти божественные братья, что подобны солнцу и луне, безмерно милостивы ко всем людям. Они взошли на небосклоне Бенгалии, желая даровать великую удачу всему миру.

সেই দুই প্রভুর করি চরণ বন্দন ৷
যাঁহা হইতে বিঘ্ননাশ অভীষ্টপূরণ ॥ ১০৩ ॥

сеи дуи прабхура кари чаран̣а вандана
этих двух Господ совершаю стопам поклон
йа̄̐ха̄ хаите вигхна-на̄ш́а абхӣш̣т̣а-пӯран̣а
которому от препятствий уничтожение, желаний исполнение
(103) Поэтому я смиренно поклоняюсь стопам Шри Чайтаньи и Шри Нитьянанды. Ведь это поклонение разрушает любые препятствия и исполняет самые сокровенные желания.

এই দুই শ্লোকে কৈল মঙ্গল বন্দন ৷
তৃতীয় শ্লোকের অর্থ শুন সর্ব্বজন ॥ ১০৪ ॥

эи дуи ш́локе каила ман̇гала вандана
в этих двух стихах совершил благодатное поклонение
тр̣тӣйа ш́локера артха ш́уна сарва-джана
третьего стиха значение послушайте все люди
(104) Так, в этих двух стихах я совершил призыв божественной благодати. Теперь же, о удачливые души, послушайте о смысле третьего стиха.

বক্তব্য-বাহুল্য, গ্রন্থ-বিস্তারের ডরে ৷
বিস্তারি’ না বর্ণি সারার্থ কহি অল্পাক্ষরে ॥ ১০৫ ॥

вактавйа-ба̄хулйа, грантха-виста̄рера д̣аре
(нужно)поведать подробности, книги объёма в страхе
виста̄ри’ на̄ варн̣и са̄ра̄ртха кахи алпа̄кш̣аре
в расширенной не излагаю суть рассказываю немногословно
(105) Из опасений увеличить эту книгу я намеренно избегаю излишних подробностей и излагаю суть лишь в краткой форме.

“মিতং চ সারং চ বচো হি বাগ্মিতা” ইতি ॥ ১০৬ ॥
”митам̇ ча са̄рам̇ ча вачо хи ва̄гмита̄” ити
умеренная и сущностная и речь поистине красноречие, так
(106) “Истинное красноречие это лаконичность в изложении сути”.

শুনিলে খণ্ডিবে চিত্তের অজ্ঞানাদি দোষ ৷
কৃষ্ণে গাঢ় প্রেম হবে, পাইবে সন্তোষ ॥ ১০৭ ॥

ш́униле кхан̣д̣ибе читтера аджн̃а̄на̄ди дош̣а
при слушаньи удалит сердца невежество и прочие пороки
кр̣ш̣н̣е га̄д̣ха према хабе, па̄ибе сантош̣а
Кришне глубокая любовь возникнет, обретёт удовлетворение
(107) Есть самый простой путь для обретения внутреннего мира: достаточно лишь просто слушать это божественное послание, что удаляет из сердца всё невежество и прочие пороки. И вскоре, всенепременно, в таком слушателе пробудится глубокая любовь к Кришне.

শ্রীচৈতন্য-নিত্যানন্দ-অদ্বৈত-মহত্ত্ব ৷
তাঁর ভক্ত-ভক্তি-নাম-প্রেমরসতত্ত্ব ॥ ১০৮ ॥
ভিন্ন ভিন্ন লিখিয়াছি করিয়া বিচার ৷
শুনিলে জানিবে সব বস্তুতত্ত্বসার ॥ ১০৯ ॥

ш́рӣ-чаитанйа-нитйа̄нанда-адваита-махаттва
Шри Чайтаньи, Нитьянанды,  Адвайты  величие
та̄̐ра бхакта-бхакти-на̄ма-према-раса-таттва
Их преданные преданности имён любви вкусов истину
бхинна бхинна ликхийа̄чхи карийа̄ вича̄ра
отдельно      описал,  сделав осмысление
ш́униле джа̄нибе саба васту-таттва-са̄ра
при слушании узнает всю Высшей Истины сущность
(108–109) Так, продолжая терпеливо слушать о славе Шри Чайтаньи Махапрабху, Шри Нитьянанды и Шри Адвайты, о Их спутниках и верных преданных, об Их величии и преданности Богу, об именах святых и об расах божественных любовных отношений с Богом, любой поймёт всю суть неделимой Абсолютной Истины. Поэтому я в своей книге поведал обо всём этом.

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ৷
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১১০ ॥

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
Шри Рупы, Рагхунатха у стоп на которые уповаю
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣ш̣н̣ада̄са
“Шри Чайтанья-чаритамриту” пишет Кришнадас
(110) Молясь о милости у стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, я, Кришнадас, рассказываю эту “Шри Чайтанья-чаритамриту”.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.